Szolnok Megyei Néplap, 1981. szeptember (32. évfolyam, 204-229. szám)

1981-09-02 / 205. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1981. SZEPTEMBER 2. ' " " ......' .................. " .............. .... T uristaházak A Kemence patak völgyé­ben, erdős hegyoldalak kö­zött bújik meg a Királyházi Turista ház. A diósjen 6i vas­útállomástól gyalogosan két óra alatt lehet elérni. Ebben a börzsönyi turistaházban még ma is petróleummal vi­lágítanak, a folyóvizet mos­dótál, a meleg konyhát kon­zerv pótolja. Romantika vagy alacsony színvonal? Felfogás kérdése. A vérbeli turisták — akiket e házak szolgálni hívatottak — természetesnek veszik, hogy a vadregényes, ember­lakta vidéktől távol eső he­lyeken nincs komfort, étte­rem. Sportjukhoz tartozik az efféle megpróbáltatás. A ké­nyelmes víkendező persze többnyire nem jut el idáig, noha az említett házacska gépkocsival is megközelít­hető. Az elmúlt évtized első fe­lének számadatai bizonyítják, hogy visszaesett a turistahá­zak forgalma. A házak több­sége ugyanis elavult, kom­fortosításra várt. Emiatt csökkent a forgalom, nem volt pénz a korszerűsítésre, öt esztendővel ezelőtt, így vette át az üzemeltető sze­repét a vendéglátóipar és a megyei idegenforgalom a Turistaellátó Vállalattól. Az IBUSZ pedig a turistaházak szálláshelyeinek és étkezte­tésének értékesítésére kötött szerződést. Budapesten, a Lenin körút 55. szóm alatti, 11. sz. irodájuk foglalkozik ezzel a szolgáltatással. Kü­lönböző hegyvidékeink 16 tu­ristaházának vendégforgal­mát közvetlenül, a többiét közvetve szervezik. A házak többsége termé­szetesen most jobb feltételek­kel várja az érkezőket, mint az említett királyházi. A bu­dai hegyek zsíros-hegyi és csúcs-hegyi, a Pilis kevély- nyergj és kő-hegyi turistahá­zából hiányzik ugyan a folyó­víz, de van villany és me­legkonyha. A Börzsöny, a Mátra, a Bükk, a Bakony és a Zemplén házaiban az em­lítetteknél színvonalasabb a szolgáltatás. A Szentendre fölötti Lajosforrás, a mátra­házi és a telkibányai turista­ház pedig hideg-meleg vi­zes, kimondottan üdülésre alkalmas létesítmény. Tavaly és az idei nyáron már érezhetően növekedett a turistaházak forgalma. Közel 90 százalékos volt a szoba­kihasználtságuk. A növeke­déshez hozzájárult az a nagy­arányú felújítási munka, ami az új gazdák részéről mos­tanában tapasztalható. Akadnak azért panaszok is, de ezek többsége nem a komfortot, hanem a tisztasá­got, az ételek egyhangúsá­gát kifogásolja. A vendégek az árakkal elégedettek. Nem is igen lehet rá panaszuk, hi­szen a szállás éjszakánként és személyenként általában 40 forint, az ételek ára má­sod- és harmad os ztólyú. An­nak ellenére is, hogy a leg­több helyre bizony körülmé­nyes úton jut fel a nyers­anyag. Talán ez az oka a konyhák egyhangúságának, és ezért kell a csoportoknak idejében bejelenteni igényei­ket a Lenin körúti IBUSZ- irodán. Olyan utalványt vá­sárolnak ott, amelyre a tu­ristaházakban napi három­szori étkezést és szállást ad­nak. Természetesen nemcsak a 16 szerződésesben, hanem — a telex segítségével — az ország bármely turistaházá­ban. Épülő és felújítás alatt álló turistaházaink leghűségesebb látogatói a szervezett termé­szetbarátok, a KlSZ-szerve- zetek és az iskolák. Szeptem­berben és májusban, kará­csonykor és szilveszterkor csaknem teljesen megtöltik e házakat. Novemberben és márciusban azonban még mindig kevés a vendég. De ha az üzemeltetők (ahol csak lehet, majd mindenütt) bizto­sítanak hideg és meleg vizet, kiépítik az utakat — talán mindezek nyomán újra nép­szerűvé válnak a turistahá­zak, és már mai igényeink­hez igazodva, új lendületet kap a természetbarát mozga­lom. R. I. I Spekonyalány szigete — Csak azt ne várja, hogy olyasmit mondjak: mióta eszemet tudom mindig órás akartam lenni. Kislány ko­romban sokféle szakmával „kokettáltam”. de az óraja- vitás eszembe se jutott. A felső kereskedelmi iskola el­végzése után se az én ötle­tem volt beállni órásinas­nak. apám szerződtetett, és ő adta kezembe a segédleve­let... most tudom csak. mi­lyen bölcs gondolat és meny­nyi szeretet vezérelte dönté­sében. — Látja, vele kellett vol­na kezdenem, édesapámmal. Spekonya Lajossal és nagy­apámmal. meg annak testvér bátyjával, az Olaszországból átvándorolt órásmesterekkel. Nagyapám bátyja a Ducati cég budapesti képviselője volt. nagyapám az ő unszo­lására telepedett át családos­tul Magyarországra, öraja- vitó műhelyt nyitott Jászbe­rényben. azt a műhelyt, amit édesapám, amikor átvette, órákat és óraalkatrészeket árusító bolttal bővített Ké­sőbb. amikor édesapámnál inaskodtam. akkor értettem meg. miért akarta, hogy együtt legyen az órás bolt és a javítóműhely. Tört ma­gyarságával sokszor elmond­ta. hogy csak „komplett” szolgáltatással lehet elérni, hogy aki benyit a boltba, az kuncsaft is maradjon. Szava- járása volt. hogy Spekonva szereti az új órákért kapott, szépen csengő-pengő forin­tot. de a javításért járó fil­léreket is megköszöni. ... Ugye említettem, a ta- nulóévek- alatt kaptam azt az életre szóló útravalót. aminek mindenhol hasznát vettem. Voltam bolti eladó, óra- és ékszerboltvezető Bu­dapesten. anyaggazdász a jászberényi Műszeripari Szö­vetkezetnél. Mindenhol igye­keztem az apámtól tanultak szerint jól és becsületesen dolgozni, és mindenhol ju­tott a számomra legszebb el­ismerésből, hogy: ..ez ám Spekonya lány”. Édesapám 10 évvel ezelőtt meghalt. 17 esztendős volt. szinte a mű­helyből kisértük utolsó út­jára. Helyét édesanyám vet­te át. pár évvel ezelőtt. Ami­kor őt is eltemettem^ én tér­tem vissza a ketyegökhöz. — Nem akartam órás len­ni, mégis hálás vagyok az­ért, hogy édesapám erre a mesterségre is megtanított, özvegy vagyok, lányom fel­nőtt, a maga útját járja, egyedül maradtam. Olyan jó, hogy van ez a kis sziget, apám egykori órásműhelye, ahová még mindig úgy nyit­nak be az emberek, hogy Spekonyához jönnek. Illés Antal Fiatalító, illatos víz Erzsébet királyné vize „Én Erzsébet, a magyarok királynéja, midőn 72 éves koromban kínos kösz vény­ben fetrengenék és ezzel az alább megírt orvossággal esztendőkig éldegélnék, melyre engem egy remete barát tanított volt.... csak hamarjában jobbulásomat éreztem úgy, hogy minden tetemeimben megvidultam, s mintegy egészen megifjod- tam, ábrázatámban megszé­pültem, olyannyira, hogy még a lengyel király is meg­kéretett engem feleségének, midőn mindketten özvegy­ségben élénk...” Ezt az örvendező szöveget Károly Róbert (1288—1342) magyar király felesége, Er­zsébet vetette papírra a XIV. században, mégpedig abból az alkalomból, hogy attól a bizonyos „alább megírt” orvosságtól tényleg újrafiatalodott; több törté­netíró szerint annyira, hogy az ugrós mazurkát meg a palotást még 80 éves korá­ban is szaporán ropta. Hogy valójában mi is volt ez a „csodaszer”, amelyet aztán róla Aqua reginae Hungariae-nak, azaz „a ma­gyar királyné vizé”-nek, a németek Ungarisches Was- sernek neveztek, és amelyet a franciák még ma is úgy említenek, hogy Eau de la Reine D’Hongrie? Válaszért dr. Hegedűs La­joshoz, az ismert gyógysze­rész-történészhez fordultunk, aki nem csak a szer össze­tételét tanulipónyozta, ha­nem felkutatta azt a ka­nyargós utat is, amelyen Er­zsébet királyné vize, eljutott a világhírhez. ____________ — Az Aqua reginae Hun­gáriáé voltaképpen nem egyéb, mint a rozmaring vi­rágának és levelének szesz­szel történő kivonatolása majd lepárlása. Hogy első­ként ki ismerte fel gyógyító hatását, azt nem tudni, ám azt igen, hogy Piinius római konzul időszámításunk első századában már a „podag­ra” leghatásosabb orvosságá­nak mondta Onnan, Itáliából jutott el aztán a kivonatolás és a le­párlás receptje többek kö­zött az idézetben említett re­mete barát útján Erzsébet­hez, aki a rozmaringlé lel­kes propagátora lett. Azt, hogy a nyugati országokban is nagy sebesen népszerűvé vált, a híres francia patiká- riusnak és alkimistának, Arnold us de Villanovanus- nak a följegyzéseiből tudjuk. (Ezek szintén a XIV. szá­zadból maradtak fenn.) Egyébiránt ott, francia földön futotta be a legna­gyobb karriert a „magyar ki­rályné vize”. Mondhatni, szinte minden betegség el­len ezt javallották! XIV. Lajos, a Napkirály is ezzel gyógyittatta reumás vállát, karját, az emlékezések sze­rint sikerrel. — De hogyan lett ebből a fájó végtagokat megfrissí­tő folyadékból szintén rend­kívül népszerű illatszer? — Természetesen a kelle­mes „szaga” miatt! Már Du- guesne márki, XIV. Lajos hős tengernagya is inkább fehérneműjének és parókájá­nak locsolására használta, s később — főként a napóle­oni időktől — szinte kizáró­lag illatosítottak a vízzel. Vándorárusok hozták, vitték. Köztük azok a „vengerszki doktorinak nevezett kuruzs- lók, akik díszes huszár­egyenruhában kinálgatták Erzsébet királyné vizét. Első szakszerű leírása is e korból — a XVIII. szá­zadból — származik. A The­saurus Medicamentorum, 1756-ban azt közli róla, hogy a rozmarino mellé zsályát, gyömbért és levendulát is célszerű keverni, s így lepá­rolva még kellemesebb lesz a folyadék Illata. — S miképpen lehet az, hogy ott nem ismerik e szert, ahonnan végtére is a nevét kapta: tehát magyar földön ? — Erre aligha van magya­rázat! Tény viszont hogy sem népi gyógyászati emJé- keink, sem az ide vonatkozó feljegyzések nem őrizték meg még a nevét sem, nem­hogy az összetételére vonat­kozó tudnivalókat. A fran­ciák viszont váltig gyártják! A napokban is kaptam egy díszes formájú üveget, ben­ne a nevezetes „magyar víz”-zel... (A. U) ■utóparádé az őszi BNV-n A szeptemberi őszi BNV-n isimét megrendezik az immár hagyományos autóparádét A járműiparnak ez a kiállítása a fedett pavilonokból most ismét a szabadtéri bemutató színhelyére költözik. A kiál­lítás igazi szenzációját min­den bizonnyal az 1100 cm3-es, háromajtós japán Mazda 323 típusú gépkocsi képviseli majd. Az autót a budapesti vásárt megelőzően Lipcsében is kiállítják, az ottani őszi vá­sáron. Az autóparádén megte­kinthetők a szovjet Lada gépkocsik, a csehszlovák Skodák, az NDK-beli Tra­bant és Wartburg autók is. Ez utóbbi új, módosított vál­tozatával ismerkedhet meg a nagyközönség. Nagy érdeklő­dés előzi meg a jugoszláv Zasztava bemutatkozását, hi­szen a közelmúltban jött lét- re a két ország járműipara között az első autóipari szer­ződés. Ennek részeként a jö­vőben. sót már az idén is magyar alkatrészekért Zasz­tava gépkocsikat kapunk, ecsegő hangon fi­R gyelmeztet a karca­gi állomás hangos­beszélője, legyek------------ szíves, ne dobjak ki é gő gyufát, csutkára szívott cigarettát a vonatablakból, mert cselekedetemmel jelen­tős népgazdasági károkat okozhatok, tekintettel a szá­raz időjárásra és az egyre szárazabbra száradó leka­szált, füvekre, gabonára ... satöbbi, egyébként a vonat indul egy perc múlva. Indul, jnegáll, leszállók, megyek az erdőbe, átugrok néhány tócsát, amelynek hal­vány fogalma sincs a szá­razságról, s a bennük „vi­rágzó” algáktól zöld vize a nemrég bőven felhőszaka­dásként ömlő esőt juttatja eszembe. Mindegy, nem bí­zom el magam, illő óvatos­nak lenni, elvégre a tömeg­kommunikáció eme eszközé­vel hozzám juttatott infor­máció és persze az évtize­dek óta belémrögződött em­lékek szerint is a nyár a tűzveszélyek évszakja, ezért „most aztán különösen" vi­gyázok. hová teszem a nyár­sat. főhadiszállást. hová gyűjtöm a (fene vinné -el, de nedves!) rozsét. A nagy igyekezettől alig veszem észre, hogy órák óta caplatok a fák között, és a magammal szemben támasz­tott, KÖJAL-nál, tűzoltók­nál szigorúbb követelmé­nyeknek sehogy sem tudok megfelelni. Mármint hogy olyan szalonnapörkölő he­lyet „jelöljek ki", amely elég messze van a legközelebbi száraz fától, elég közel a „víznyerési helyhez”, de ha meg-meglobban- a láng, az értékes élöfát se perzselje meg. hogy másnap fonnyadt leveleivel hirdesse a termé­szetbarátok (ez most én len­nék) vandál pusztítását. Túlzott óvatosság! Ezt most már megállapítottam. Mert hogy végül is agyon- füstölődve, a nyársalás gyer­meki örömeitől—életre lehel­hető tűz híján—megfosztva, savanyú képpel majszolom a húskonzervet. Rám legalább nem mondhatják a tűzvé­delmi szakemberek, hogy veszélyeztettem a környeze­tet, mert én tudom, nyár van, ilyentájt fokozottan kell ügyelni, igazán nem tudhat­ja az ember, mikor és (fő­leg mitől!) mi lobban láng­ra. Mint például azon a nyári estén .. . Akkor, amikor ven­dégünkkel. Grigorijjal a hor­tobágyi tűz utolsó lobbaná- sát csodálva eleredt a nóta: „Este van már, késő este, Nyári tüzek pásztortüzek égnek mesz- sze...” s aztán minden ér­zékszervünkkel még a pusz­tai napnyugta utáni pillana­tok izére, hangulatára emlé­kezve nekivágtunk a sötét­bevesző országúinak. Grisa, a tallinni kolléga a puszta élményétől eltelve, csak né­ha szólt: „szép volt”. Előt­tünk egy nyugodtan cam­mogó teherautó, mögöttünk messze apró kis fénypontok, melyek közeledve kettévál­tak, s két pirosló lámpa kí­séretében berregve húztak el mellettünk. Gépkocsiveze­tőnk a sokat tapasztalt piló­ták nyugalmával egykedvű­en nézte, engedte őket. Karcag előtt a teherautó egyszerre eltűnt a kanyar­ban, s pár másodperc múlva előbukkanva csak a. két stoplámpa pirosát, majd két, őrült iramban szemberohanó fehér fényű lámpát láttunk. Majd hirtelen azt sem. Csak egy sárgát, nem is sárgát, ta­lán narancsvörös volt..’. Embermagas, emeletmagas volt a felvillanó láng? Ma sem tudom, csupán a hori­zonton elterpeszkedő vörös vibrálás maradt meg emlé­kezetem filmszalagján... S az újabb, magasba lobbanó lángok ijesztő-szép tűzijáté­ka. Egy, még egy! Vergődő állatként oldalá­ra fordult a teherautó las­san, még forgó kerekei mint az agonizáló végtagok mu­tatták az iménti „élet" jele­it, mígnem óriási csattanás- sal kirobbant belőlük a hő­ségtől túlfeszült levegő. Két fekete sziluett: a so­főr és a rakodó a fülkéből kimászva néma szoborként álltak a pusztuló autó rava­talánál. Némán és tehetet­lenül, akárcsak valameny- nyien. akik összegyűltünk. Néztük a haldokló nagyot, s a szörnyethalt kicsit. A Tra­bantot, mely a frontális ütkö­zés pillanatában lángra lob­banva az első nagy villanás­sal megkezdte a kísérteties tűzijátékot, s a csomagteré­ben lapuló két gázpalack robbanásával megközelíthe­tetlenséget parancsolt a döb­bent nézőseregnek. A lelkűket sisteregve kile­helt haboltók mit sem értek, s nem maradván semmi esély a mentésre, az önkén­tes rendőrré vált autósok az újabb balesetet elkerülendő, egymást irányították az át­szeli kényszerparkolóba. Tűzoltók, fehér vizsugarak, sárga visszfénnyel festett pu­ha gőzfelhők, mérges sister­gés, halkuló pattogás-recse­gés, sötétség, csend. Reflek­tor hasítja ketté az éjszakát, hideg fénnyel tapogatja a roncsokat, sikítva karcolják a vaslemezek az aszfaltot, ami­kor a daruval elvonszolva szabaddá teszik az utat. Indítás. Megbabonázottan lélegzet-visszafojtva gör­dültünk át a tragédia pár- lépésnyi szabadtéri színpa­dán. A pusztulás szinjátéká- nak túlélő mellékszereplője bekötött kézzel állt az üsz­kös roncsok közt, s eszelős makacssággal ismételgette: „miért rohant, miért fő- hant?” A Trabant torzóból nem jött felelet. Csak a fe­hér fogak villogtak a gu­banccá görbült volán fölött. Régen jártam a karcagi kanyarban, s hogy legutóbb arra kerültem, koszorút lát­tam az útszélén. Recsegve figyelmeztet a hangszóró, s én bólintok: igen vigyázzunk a nyári tü­zekkel. Igriczt Zsigmond A hollókői (NófTád megye) tnrisUhfeban

Next

/
Thumbnails
Contents