Szolnok Megyei Néplap, 1981. január (32. évfolyam, 1-26. szám)

1981-01-25 / 21. szám

1981. JANUAR 25. Irodalom» művészet 9 Radies István tollrajzai Szenyei Sándor: A parkban, délután A parkon át sétáltam aznap is haza, a meleg elől menekültem az árnyékot ígérő platánok alá. Rövi­díthettem volna — mindig is a rövidebb úton jártam haza az üzemből —, aki a városnak ezen a részén lakik, jól tudja, hogy a Nagy Öntödéből az új lakónegyed­be egyenes út vezet, a parktól meglehetősen messze; árnyékra, hűvös árnyékra is szükségem volt persze, de csendre is, ezért vá­lasztottam a hosszabb utat. Késő délután a lombok között átvillogó napsugaraknak csak fé­nye - van, heve nincs, az utóbbi időben figyeltem meg ilyen és eh­hez hasonló jelenségeket, jó hó­napja, hogy egyedül vagyok, időm van, akit nem vár senki, annak sok, nagyon sok az ideje, nem rit­kán annyi, hogy nincs is mihez kezdjen vele, ezt is megfigyeltem. Gyermekkoromban — annyira emlékszem, hogy megelevenednek előttem a sétányok! — hétközna­pokon is zsúfolásig telt a park em­berekkel, sétált, ült, játszott itt öreg, fiatal, gyermek; kevesen ma­radtak a park kedvelői. Ennek okát nem tudnám megmondani, talán valóban csak a csendet — egyedüllétet? önmagunkat? — ke­resők járnak mostanában a park­ba, olyanok, akik önmagukkal próbálnak elbeszélgetni arról, hogy mi az, amit rosszul csináltak-csi- nálnak az életben, és mi az, amit jól, és ha tévedtek, hol, mikor té­vedtek — bár azt hiszem, erre a kérdésre az ember nemigen tud válaszolni önmagának. Behunyt szemmel is tudom; bal­ra az első pádon nyakig csipkébe burkolt néni horgol, beszélgetni még nem láttam, mellette a pádon, amióta én ismerem, még nem ült senki; a néni is úgy dolgozik, mint akit senki és semmi nem érdekel, csak a munkája — meggyőződé­sem, hogy addig él, amíg horgol­hat. A következő pádon két idős fér­fi sakkozik, a kopott sakktáblát s a még kopottabb sakkfigurákat már sokszor láttam, nekem — né­hány lépésnyire a pádtól — úgy tűnt, hogy a sötét bábukat ko­pottságuknál fogva meg sem lehet különböztetni a világosoktól, de — azt is láttam-tudtam — ennek el­lenére az ellenfelek mindig a leg­nagyobb csendben és egyetértés­ben játszották le partijukat, és — ugyancsak megfigyeltem egy tá­volabbi pádról — hol a barna za- kós, hol a sötétkék szvetteres nyúj­totta kezét ellenfelének egy-egy befejezett játszma után. Időnként tanuló diákokat is lát­tam a parkban, s egymást átkaro­ló, a nagy lombok suhogásától sza­vukat vesztett fiatalokat — egy ideje a park törzsvendégei közé soroltam őket. Egy hónapja voltam egyedül egy hónapja voltam szinte mindenna­pos vendége a parknak, az asszony elment, elvitte a gyermekeket is, a „miért”-re ennyi idő alatt sem tudtam magamnak válaszolni — nehéz. Hibás voltam én is, talán ő is; ő azért, mert ment, én másért. A park ma forgalmasabbnak tű­nik, az idő teszi, több a sétáló fiatal is, mint máskor, a szomszéd padra fiúcska ül le apjával, hóna alatt nagy labda; a játszótér elég­gé messze van innen, bogárhátúra van kiképezve a-sétány, a labda legurul róla, a virágok közé vagy a pádon ülők lábához. A labdát nyújtam oda a fiúcs­kának, hatévesforma gyermek, köszöni a labdát, aztán mellém ül; az apja felé nézek, újságot ol­vas. — Szeretsz labdázni ? — kérdi a fiúcska. — Szeretek — mondom, és az igazat mondom, mert valóban sze­rettem, még egy hónappal ezelőtt is nagyon szerettem labdázni a fiammal. — Az jó — mondja a fiúcska —, mert apukám is szeret, de nem tud, fáj a háta, neked biztos nem fáj. — Nem fáj — mondom. — És mesélni is szeretsz? Ez a kérdés zavarba hoz, mert az igazság az, hogy mesélni nem szeretek, meg nem is tudok, kifo­gásolta is a fiam annak idején (pontosan egy hónapja s két napja, jól emlékszem!), de egy egész rö­vid történetecskét csak el tudnék mondani... — Szeretek mesélni — mondom. A fiúcska mellém húzódik a padra, a labdát az ölébe veszi, aztán szól: — Mondd, azt a tücsökkel meg a hegedűvel. Megkönnyebbülve bólintok, ezt a mesét ismerem, és ha nem is mondtam el soha, el tudom mon­dani, hiszen egyszerű a történet! — A tücsök és a hangya... — mondom; a fiúcskát hívja az ap­ja, s ő köszönés nélkül szalad, és én is sietek, nagyon sietek; mert sietnem kell, el a nagy-nagy csendben sakkozók előtt, ki a parkból, oda, ahol van, akinek el­mondjam, és van, aki végig is hall­gassa a megkezdett mesét. — Uszkár? — kérdezte a főnök meglepetten. — És mit lehet avval kezdeni egy lakásban? És miért nincs? Eszelősen néztem reá. Talán in­kább az a kérdés, hogy mit nem lehet vele kezdeni. — Sohasem úszik a fürdőkád­ban — közöltem —, ez az egyik legnagyobb erénye. — És most hol van? — érdek­lődött a főnök. Fölálltam, és ékesszólóan kezd­tem magyarázni, hogy most nincs. Egyáltalán nincs, nem is volt. És kérem, könyörgök, tisztázzuk ezt a kínos félreértést, és vegyék le rólam a szigort és a fölszólítást. A főnök csalódottan állott, elol­vasta a hivatalos levelet. — Valóban én írtam alá — je­lentette ki —, de erről nem hatá­rozhatunk kutyafuttában. Én kicsi fiú vagyok ehhez. Az' lenne a leg­helyesebb, ha egy kérvényt adna be, amelyben megírja hogy a ku­tya megdöglött, és egyéni körül­ményeire hivatkozva, a büntetés el­engedéséért folyamodna. Ez eset­ben talán pontot tehetnénk a nem létező kutya végére: bár, mondom, én itt kicsi fiú vagyok. — De ha nem volt, nem is dö­gölhetett meg — próbáltam érvel­ni. A főnök széttárta a karját. — Hát ez a maga dolga — mond­ta szárazon —, különben, elvileg nyugodtan fölfoghatjuk úgy, hogy megdöglött, mielőtt megszerezte volna. De ha ilyen mereven ra­gaszkodik az elvi álláspontjához, meg kell beszélnem az ügyet a fe­lettesemmel, mert én kicsi fiú va­gyok. Rövid idő múlva a harmadik emeleten voltunk, ahol egy titkár­nő utasította el a kérelmezőket. A főnökkel mégis bejutottam a szentélybe, ahol egy magas hom- lokú, kimérten udvarias egyéniség diktált egy gépírónőnek. — íme — mutatott reám a fő­nök —, egy adófizető, akinek nincs kutyája, főleg pedig uszkárt nem tart odahaza. Az a kérdése, hogy be kell-e ez esetben az uszkárt ol­tani. Egyébként, saját bevallása szerint, az uszkár sohasem úszik a fürdőkádban. A diktáló személyiség felénk for­dult, majd halkan néhány meg­jegyzést tett a csupaszív főnöknek. Mint kiderült, már több hasonló probléma fordult elő, s ezért rö­videsen kikéri a minisztérium vé­leményét, mert ezekben az ügyek­ben ő is kicsi fiú. Az előadószobában vártam, míg­nem kilépett a főnök, összeráncolt homlokkal, lebiggyesztett szájjal. — Mit válaszolt a minisztérium? — ugrottam mellé izgatottan. — Az első emelet kilences szo­bában megtudhatja — mondta ki­mérten. — Különben, vannak en­nél fontosabb dolgaim is. — Majd hátat fordított, és eltűnt a fara­gott ajtó mögött. Rohantam az első emeletre, ahol a vékony, kopaszka tisztviselő pe­csételte az irathalmazt. Már egé­szen kiizzadt, de csodák csodájára, a pecsétre váró papírköteg duplá­jára szaporodott. — Mi a helyzet a nem létező kutya ügyében? — kérdeztem iz­gatottan. Föl se tekintett a piramisok kö­zül, a messzeségbe nézett, mint a titokzatos szfinx. — önnek nem telefonált a fő­nök? — tudakozódtam mérsékel­tebb hangon. — Én a portást értesítettem — jelentette ki. — Kérem, forduljon hozzá bizalommal. Lebotorkáltam a földszintre, ahol már várt a portás, a francia mar­saitok jellegzetes egyenruhájában. — Nagybecsű elnézését kérem — állt elém tisztelegve. — Rájöttem, hogy önnek tökéletesen igaza van: a nem létező kutyákat nem lehet beoltani! Meghatottan álltam, mindketten könnyeztünk. Azután halkan megkérdeztem: — Csak arra válaszoljon; miért maga mondja ezt nekem? Mire az öreg marsall a fülemhez hajolt, és megindultan rebegte: — Azért mondom én, mert a he­lyettes portás szabadságon van. Összeállította: Rékasy Ildikó Mester Attila: Félúton Almaim, gyakran viszatérnek — az öregkor üzen, tudom — egy ember vág neki a térnek, angyalok jönnek félúton elébem állnak szárnyasán, s az embernek csak árnya van. Csak árnya van, meg nyütt kabátja, meg múltja, mint mindenkinek, rágyújtana, de nincs gyufája, áll a félúton s didereg, — az angyalok meg fénylenek. Aztán hazamegy, nyűtt kabátban, (mint akinek csak árnya van) motyog valami angyalokról, gyufát keres, — tanácstalan. Csorba Győzői Kihaló falu Bejön az erdő, — eddig csak táplált, védett, nyugtatott. Szétfut a gyom, — eddig csak megtűrtén lapult. S a tömény alkonyati béke nem hull többé emlékezőkre s várakozókra, az éjszakát nem bontják meg nyögések, suttogások, víg és szomorú emberi zajok. A szél próbálja utánozni őket. Lógó kísértet-jelöltek az utcán, lépésük, mint az enyém is, nehéz. Parancs János: A víz, a sár Itt azok nyugszanak, akiket nagyon szerettem, mondta a víz, mondta a sár, azok, akikért vállaltam, hogy földönfutó legyek, csússzak-másszak, mint a lábatlan állatok, itt azok nyugszanak, akikért hiába sírtam, akiket nem tudok kiengesztelni soha már.

Next

/
Thumbnails
Contents