Szolnok Megyei Néplap, 1980. november (31. évfolyam, 257-281. szám)
1980-11-07 / 262. szám
1980. november 7. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 11 z elágazás óta a harmadik falut hagyták maguk mögött. Végigsöpörtek a völgyeken. Nyolc kerékpár haladt egymás után, libasorban. A települések kicsik, a főutcák keskenyek voltak. A szűkös hely miatt. A disznóólak mellett még veteményes kertek szorongtak, de mögöttük már hegyoldalak magasodtak. A lankásabb lejtőkön azért gyümölcsfák is nőttek elvadulva. A negyedik, templom felé bicikliztek, amikor rövidesen egy kicsit megdőlt útj’elző tábla újabb eldugott falut, Kékesdért jelzett. Az iram csendesedett, Anna nem maradt sereghajtó, a csapat közepén kerekezett. Nézelődött,* mert soha nem járt erre. Az útmenti fenyőket nemrég telepítették, őrt- álló katonákként őrizték már a táj nyugalmát. » Anna mögött valaki izgatottan megszólalt, lassított. Hegyi András bozontos üstöké tűnt fel mellette, hosz- szú hajtincsei a szemébe lógtak. Hátra-hátraesapta őket. — Tudod, hova értünk? Anna tagadóiag intett. Sötétkék blúzának bő ujja lobogott. — Én még itt születtem... — büszkélkedett a fiú. — Te?! — hökkent meg a népművelőlány. — Azt hittem, tőzsgyökeres felpári vagy. S mit jelent a Kékesdér név? — Más se tudja, a hajnali dér itt is fehér. Ha csak a szénégetők füstje nem színezte be egykor. Talán éppen kékre. A faluban ugyanis régóta mészégetők, szénégetők laktak, a két fafaragó család sem halhatott még ki. Nagyapám híres szénégető volt. .. András szavai elakadtak, mert terepjáró dzsip közeledett. A ponyvás autó nem csökkentette a sebességét, noha • bukdácsolt a göröngyös úton. A fiú kerékpárja visszahúzódott a libasorba. Elérték a régi házakat, 1 már csak egy-kettőt fedett zsindely. Palatetők alatt széles, nagyablakos — de jellegtelen! — új házak feszítettek. A porfelhő oszlása után András megint a népművelőlány mellé sorolt. A két kormány majdnem ösz- szeért. Kezdetben apám is szénégető volt, csak nagyapám öngyilkossága után települtünk be Felpárra. Én tovább költözöm még, a városba! Ahonnan te jöttél... Anna előbb fejtegetni akarta, hogy a városi élet semmivel sem csodálatosabb, aztán azt kérdezte meg inkább, hogy a nagyapja miért lett öngyilkos. — Nem sokat kötöttek az orromra. Titok minden, csupán a legendát ismerem. — A legendát? — Anna legendák nélkül nőtt fel. — Annyi biztos, hogy késő ősz lehetett, az öreget vastag, már rohadó avarban találták meg. A hegyekben, a kihűlt boksák mellett. A vékony kötél elpattant vagy elvágta valaki... Nagyapám mindig kora tavasszal felköltözött, a faluba csak ritkán ereszkedett le szalonnáért, hagymáért, pedig a boksákat elég volt kéthetenként megrakni. A családból nagyanyám fel-feljárt hozzá, előre megbeszélt napokon, apám csak akkor szaladt fel, ha az öreg kifogyott a kenyérből. Egyébre vagy másra aligha tartott igényt, nem szerette, ha feleslegesen zavarták, egyébként rejtegeVarga Csaba: Égő boksa tett valamilyen puskát, azzal lőtt magának vadat. Állítólag csuda nagy' vadász Vólt. — Nem irigyelted? — Nem jutott eszembe. Nem vágyom a kékesdéri hegyek közé. Az öreg erős gallyakból tákolt kunyhóban aludt. Egyedül. Egy-egy boksában tizenhárom napig izzott az elfojtott tűz. Addig aligha hagyhatta el őrhelyét. Ott gubbasztott évtizedeken át. Fent a hegyekben. Télen nyugtalanul szorongott a falusi házban, a kocsmába sem járt el iszogatni a szénégetőkkel. Őszutón is csak a csípősebb fagyok űzték haza. Apám szerint akkor volt boldog, csak akkor, ha mi- leszagot érzett. Pedig ez keserű, büdös, mérges illat; az égő keményfa termeli. A szomszédunk egyszer azt kotyogta, amikor átkönyökölt a léckerítésen, hogy az öreget azok a némberek vitték sírba, akik hajnalonként ki- szökdöstek hozzá, hátukra akasztott rőzsehordóval. Kérdeztem apámat, miért forralnak ilyen gondolatokat az öregről? Legyintett. Majd dühösen dohogta, hogy a szomszéd csak ne kövesse a vénasszonyokat, mert az bizony pletykabeszéd, hogy nagyapámhoz némberek jártak ki. Méghogy özvegyek, feleségek, lányok?! A libasor végére kerültek, mert a beszélgetés közben lassan hajtották a kerékpárt. Anna előre pillantva látta, hogy rajtuk kívül senki sem tereferél, csak hangosan kurjongatnak egymásnak. Áááá! Ujj-hujjj! Ne előőőzz! Gyázzz! A felpári művelődési otthon klubjában is — ahol össze-össze- jöttek —t divat lett önmagukban értelmetlen hangok elnyújtásával, hajmásával érzéseket, szándékokat kifejezni ; mintha elfelejtettek volna beszélni. A népművelőlány oda- odapillantott a mesélő fiú arcára, amely már sötétbarnára sült, hiszen tavasz óta szabadban dolgozott, az állami gazdaság telepén teherautókat javított. A rövidre vágott, szőke kis bajusz nem volt éppen férfias. — Nagyapám csudálatos illatú virágokkal csalta ki a nőket. Ahogy mondják, a rétek legszebb szirmait kötötte csokorba. A virágok színét én kéknek képzelem, de sárgák vagy pirosak is lehettek. A tarka mezők bódító illatát most is érzem, csak egyszerűen nem tudom megnevezni. A könnyű ruhás asz- szonyokat aztán olyan tisztásra vitte, ahova más istenfia nem ismerte az ösvényt. A szénégető kunyhóban a limlomoktól, a szerszámoktól különben sem volt hely, meg a döngölő és a horog nem a legjobb vendéglátó. Meg ki is feküdne egy sötét, bakszagú kalibába. A lombok alatt váratlan látogatótól se kellett félni, ott a test és a lélek lerúghatta felesleges gönceit. A virágokhoz az öreg feloldó szavakat is mellékelt, ettől a szorongások és gátlások elszenesedtek. Állítólag ebben volt a legnagyobb ereje: meghallgatta az asszonyi fájdalmakat, és a nyugtató szavakhoz gyengéd simoga- tásokat adott. Mesélik, az öngyilkos lemondott önpusztító szándékáról, a válni akaró asszony rámosolygott iszákos férjére, amikor a tisztásról megtisztulva visz- szatért. Hihető a legenda, mert az öreg csendesen, költőien tudott beszélni. Egyszer a fitos orrú szomszédasszonyt véletlenül kihallgattam a kútnál, amikor kendőjét igazgatva sóhajtoz- ta húgának, hogy mindegyik asszony visszakívánkozott a tisztásra, akit nagyapám egyszer már fogadott a boksánál. amelyet hiába fedett be lehulltott levéllel és földdel, mert az izzó hasáb- fák gőze áttört a burkon. Az öreg talán nem is különbözött az éjjel-nappal égő boksától, csak nem árasztott mileszagot. Nem is tudom eldönteni, mi volt leginkább, szénégető vagy gyóntató, titokzatos hegyi isten vagy csak egy jó bika. — A felesége tudott erről? — kérdezte Anna, s közben újra megborzongott; vágyak ébredtek benne, észrevétlenül. — Nagyanyám szegény korán meghalt., nem állt a terjedő monda útjába. Lánya is mosolyra nyílt szájjal mesélte, hogy nagyapám nagy természetű férfi volt. Ha az asszonyok maguk közt pletykáltak róla, mindnek furcsán csillogott a szeme. Ki tud rajtuk eligazodni, talán jártak a boksánál is. Nem tudom. Olyan mendemondát is terjesztettek, hogy az öreg azért kötötte fel magát, mert cserbenhagyta a férfiassága. Nem hiszem. Még az is elképzelhető, hogy valamelyik megcsalt férj állt bosszút — ilyen kegyetlenül Én úgy képzelem, talán az okozta vesztét, hogy túl sokat álmodozott. Többet ígért, mint amire lelke volt. Talán már csudálatos illatú virágokat sem talált. A szeme ugyanis elég hamar megromlott, a forró gázok ártottak a látásának. A vadakat mégis mindig meglőtte, a tisztásra vakon is eltalálhatott, de a szép szavakból kifogyhatott. A falu már nem látszott mögöttük, a templom tornyát is eltakarta egy sziklafal. A népművelőlány karcsú derekán kioldódott az öv — nem kötötte meg. — Miért költöztetek el? — Apám nem beszélt erről. Talán a szégyen miatt; a legenda igazsága űzte el. Titok ez is. Én nagyon vágyom a városba, de egy nyárra visszamennék szénégetőnek. Néha elképedve veszem észre, hogy hasonlítok nagyapámra: tele vagyok érzésekkel, megértem mások fájdalmát, s egyszerre több lány után is vágyakozom. András az utolsó mondatot már úgy mondta el, mintha bolondozna. Mintha nem is lenne egészen úgy. Ügy kerékpároztak, hogy mindegy volt, merre ménnek. Hajtottak automatikusan, vasárnapi függetlenségben. Csak félszemmel lesték az utat, hogy ne bukjanak fel valamelyik mélyebb gödörben. Amíg András beszélt, fojtott hangja úgy perzselt, mint a boksában szenesedő fa. Először szenvedélyesen tagadta, hogy visszavágyik a hegyek közé, majd a végén elárulta, hogy szívesen folytatná a legendát. Anna biciklizés közben maga előtt látta a füstölgő, kék gőzű, földdel betakart halmot, és lelke új érzésekkel, álmokkal telítődött. Két héttel később csak ketten kerékpároztak arra. Ugyanazon az úton. Kékesdér után letértek a köves útról, szűk ösvényen kerekeztek felfelé, a hegyek közé. A fiú most nem mesélt, szíve a torkában dobogott. Nemsokára állva hajtottak, így is vissza-vissza- csúsztak. András hátrapillantott: a lány erőlködött, levegő után kapkodott, melle le-fel hullámzott. A fiú induláskor már észrevette, hogy nincs rajta melltartó. A boksákat nem találták, füstkígyók sem gomolyogtak. De a tisztásokat nem nőtte be az erdő. Az egyiken, fűbe fektették a kerékpárokat, a fiú zavartan zsebre dugta a kezét, a lány — kihívás nélkül — mosolygott. — Na lássam — mondta —, milyen szép szavakat tanultál nagyapádtól? Párizs Irodalmi oldalpárunkat Nikolaj Rojnov bolgár képzőművész grafikáival illusztráltuk. Sinkó Ervin: Szemben a bíróvá RÉSZLET Szemben a bíróval, íme, azon veszem észre magam, hogy nem tudok magamról beszélni anélkül, hogy ne a világról beszéljek. Nem lehet másképp, nyilvánvalóan. Mi a világban: azt is jelenti, hogy a világ mibennünk. Mi a lövészárokban, azt is jelenti, hogy a lövészárok bennünk. Ez ellen lehet küzdeni. Talán lehet börtönben is ülni, és nem a börtönfalakat, hanem a megnyílt mennyeket látni. Ez azonban csak eksztázis, és minden eksztázis csak mint egy vasárnapi kirándulás a városból a szabadba: a vasárnapi elragadtatásunkban is determinálóan benne lesz, hogy ott van mögöttünk a város. Senki se kivétel,, s nem lehet máskéop, nyilvánvalóan. Mindenki, aki magáról beszél, a világról is beszél; talán nincsen bűn, amely — egy másik aspektusból — nem vád is. A háborút a kapitalizmus produkálta, a II. Internacionálé nemcsak félreállt az útjából, hanem pártjai háborús pártokká lettek — de ezen kívül, mint minden kollektív bűnnel, a háborúval szemben is, mindenki, aki részt vett benne, nemcsak vádló, hanem személy szerint éppúgy vádlott is, mint én, aki némán, vigyázzállásban néztem végig a két katonaszökevény kivégzését. Az úrrá lett bestiáról elhittem, hogy mindenható. Lehetett nem annak hinni? Nem vallott minden, de minden arra, hogy ez a legbiztosabbnak látszó ígéreteket is elnyelő gyilkos káosz, ez maga az egyetlen reális, mindig visszatérő „történelem”? Nem egy elsüllyedt világból felhangzó fájdalmas harangszóként haltak el az olyan ritka, az örök emberi értékek mellett hitet valló hangok, mint a Romain Rolland-é? S nem éppoly tehetetlenek voltak, mint mi magunk? Mindez igaz, s mindezt akkor is tudtuk, s mégse lehetett „embernek lenni az embertelenségben” anélkül, hogy az ember ne érezze magát személy szerint is kétségbeesetten és szégyenletesen bűnösnek. Újsághíreken túl, melyekből alig lehetett tájékozódni, a bukovinai fronton tudtam meg, hogy mi a bolsevizmus. Alig pár száz lépésre voltak tőlünk az orosz lövészárkok, s a fegyverszünet idején mind gyakrabban jöttek át hozzánk s hozták át gépfegyvereiket orosz katonák nekünk egy-egy falat kenyér vagy fél liter rum reményében. A mi tisztjeink csak mulattak a furcsa látogatókon, akik rettenetes. rongyosak és oly piszkosak voltak, hogy a mosolygó arcukban megvillanó fehér foguk meglepetésként hatott. Egy ilyen óriás orosz magyarázta meg nekem életemben először Lenin jelentőségét. Se én, se akik körülöttem álltak, nem értettünk egy szót sem oroszul, de a másik, az orosz kézzel-lábbal, irtó erőlködéssel meg akart valamit magyarázni nekünk. Végre megtalálta a módját. Az óriás ember a hatalmas karjával rajtam kívül még kettőt egyszerre átölelt, magához szorított bennünket, s úgy ismételte: „Lenin, Lenin ...” Máig énnekem se szóval, se írásban ennél jobban nem magya-' rázták meg Lenin programját. Mielőtt még tudni lehetett, hogy objektíve mit tud majd megvalósítani a bolsevizmus, máris nagyot tett: a puszta megjelenésével, azzal, hogy volt és lehetett, megtörte a gonosz varázst. A pasz- szív, kontemplativ pacifizmusnak, mely tehetetlen vágy volt, cselekvésre mutatott lehetőséget, a kilátástalan sötétbe világos rést hasított, mert az orosz proletariátusban megfogható és megvédhető testet öltve itt állt sírjából feltámadva a nemzetközi forradalom, a világot megváltó proletariátus holtnak hitt ideája. És olyan világosan, mint még soha, mert soha olyan eklatánsán, mint a háború elleni harcában, nem látszott meg, hogy az emberiség legszentebb érdekeiért való harc egybeesik a proletariátusnak a maga felszabadításáért vívott harcával. Mikor kiadták a parancsot,. hogy nem szabad az orosz katonákkal fraternizálni, akkor már késő volt. Akkor már tudtam, hogy a szocializmus túlélte a szociáldemokráciát — és egyszerre a világ megint érdekes létt, érdekesebb és ígéretesebb, mint valaha. S mikor1 a monarchia részekre bomlott, és Németország köztársaság lett, az első pillanatban az orosz prófécia beteljesedésének első fázisaként jelent meg. Minden, a háború alatt felgyűlt kétségbeesés egeket verő optimizmusba csapott át, mikor a katonatisztek maguk tépték le a csillagjaikat, s éljenezték meg a forradalmi Károlyi-kormány hadügyminiszterét, aki az örömmámoros éljenző tömegeknek azt kiáltotta oda: „Nem akarok többé katonát látni!” S mikor kiderült, hogy amit 1918 októberében átéltünk, az nem annyira forradalom, mint az enten- te-imperializmusnak a középhatalmak imperializmusa felett való győzelmének, a frontok összeomlásának a következménye volt, akkor kétségtelenné lett a feladat: ami látszat volt, azt valósággá tenni, elindulni az orosz prófécia, az emberiséget a háborútól, erőszaktól és kizsákmányolástól minden időkre felszabadító világforradalom megvalósítása felé. Táj