Szolnok Megyei Néplap, 1979. február (30. évfolyam, 26-49. szám)

1979-02-21 / 43. szám

1979. február 21. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 i :: ■0 ií :: & ::br ÜL wá K6PÍRÍ1WÖ ___________előtt Ü j magatartás ZENE, ZENE... II Budapesti MÁV Szimfonikusok hangversenye Szolnokon Manapság már nemigen be­szélünk arról, oly természetes, hogy az ország „telítve” van vagy talán még helyesebben „terítve” televíziós készülék­kel, hogy gyakorlatilag a képernyő mindenki számára elérhető. A telítettség fogal­ma most már egyre gyakrab­ban és erőteljesebben új ér­telemben kerül elő: a néző és a műsorok kapcsolatának, a néző és a televízió viszony­latában. Ugyanis egyre több jele van annak, hogy ma már nagyon össze kell szednie magát a televíziónak, hogy a nézőt megszokott érzelmi és értelmi nyugalmi állapotából kimozdítsa, egyre gyakoribb eset, hogy már csak megszo­kásból nézzük a televízió mű­sorait, s egyre ritkább, hogy egy-egy programra várva előre takarékoskodnánk a fi­gyelmünkkel. Megteltünk, — azt hiszem a televízióval. S bizonyítékul itt van rá az Onedin filmsorozat esete. Im­már félidejéhez érkezett a ti­zenöt részes angol sorozat, a hajdan oly nagy sikert ara­tott Hosszú forró nyár, vagy a nálánál még értékesebb, a műfajban szinte klasszikus­nak számító Forsyte Saga édestestvére — annakidején hogy tele voltunk ezekkel a sorozatokkal, szereplőinek sorsa, élete szinte beleivódott képzeletünkbe, szinte szemé­lyes viszony épült ki közöt­tük és közöttünk —, most pe­dig csaknem egykedvűen fi­gyeljük hetek óta a kemény, szívós és rámenős Onedin újabb és újabb erőfeszítéseit, hogy feljebb kapaszkodjon a kapitalizmus létráján. Pedig ez a sorozat semmivel sem alábbvaló korábbi elődeinél; a képernyőn „filmolvasmá­nyainak” minden erénye megtalálható benne kivétel nélkül: a világos, tiszta épít­kezés, a jól megrajzolt és ki­tűnően ábrázolt figurák, az ehhez párosuló élményszerű színészi játék, a nyugodt, de korántsem álmosító tempó, és mégis Onedinék viselt dol­gaiból ma már nem születik beszédtéma; a hajók rendre jönnek-mennek, az üzletek köttetnek és felbomlanak, újabb és újabb fordulatok állnak be az emberi viszony­másik — Aszlányi játékában — s ez a döntő, operettbe il­lő ügyeskedésekkel és a pil­lanatig sem kétséges vég­eredmény reményében bo­nyolítja hódító manővereit. A kettő között csak annyi a különbség, mint az igazi ró­zsa, és annak kereskedői mű­mása, a papírvirág közötti differencia. Ami ha ügyes ke­zek formálják, tudniillik a művirág, lehet tetszetős, szemre kellemes, de mert élet nem cirkulál benne, igazi il­lata nincs. Az ilyen művek létjogosultságát egyetértve levélírómmal magam is fel­tétlenül elismerem „aszá­lyos” időben, vagy épp „tél­víz” idején. De épp a fen­tebb említett „telítettség” ér­telmében hangsúlyozom egy­re inkább azok a műsorok, programok tudják izgalomba hozni lelki reflexeinket, ame­lyek közvetlenül, vagy köz­vetve de mindennapjainkhoz kapcsolódnak. És ezek nem feltétlenül az úgynevezett magukat fajsú­lyosnak kellető tévédrámák, vagy épp tudósműsorok, ha­nem az afféle okos és felfe­dező erejű programok', mint például a Kockázat is, amely­ben legutóbb olyan közgazda- sági kérdésekkel szembesített bennünket Gubcsi Lajos szer­kesztő rámutatván a forint és a jelenlegi gazdasági élet bonyolult összefüggéseire, de egyáltalán nem bonyolultan, hanem közérthető világos nyelven — amelyek most a levegőben „lógnak”. A Koc­kázat sorsa ebből a szempont­ból külön is tanulságos. Rég­óta éldegél már a képernyőn, de igazában csak most fi­gyelhettünk fel rá. S ennek egyértelmű oka: most került igazán életközeibe. Tökélete­sen találkoztak benne a devi­zakérdésekkel megbolygatta közvélemény és a vitában résztvevők gondolatai. Az adás hatása egyértelműen bi­zonyítja, hogy egyre inkább meghatározó tényező az effér le szinkronitás a televízió műsorainak esetében. V. M. Nemzetiségi tájház Nemzetiségi tájházat léte­sítenek a Mosonmagyaróvár környéki horvátok lakta Be- zenyén. Anyagát a mosonma­gyaróvári Hansági Múzeum szakemberei gyűjtik. A horvát települések a XVIII. század második felé­ben keletkeztek a Szigetköz­ben. Az alapítók a török hó­doltság alatt elpusztult tájon kezdtek új .életet. Az elmúlt két évszázad során — éppen nyelvi elszigeteltségük miatt — híven megőrizték sajátos nyelvjárásukat, hagyománya­ikat és tárgyi népművészetü­ket. A budapesti MÁV Szimfo­nikus Zenekar tartalmas, szép zenei programmal jött hétfőn este a szolnoki Szig­ligeti Színházba. A koncert első felében a nagy német romantikus mes­ter, Brahms műveit szólal­tatták meg. A bevezetőként elhangzó Tragikus nyitány után a „virtuózok híres pró­baköve” a három tételes D- dúr hegedűverseny követke­zett, melynek szólistája Kiss András volt. Nagy és nehéz feladatra vállalkozott fiatal hegedűművészünk, amikor a korábbi műsorokban feltün­tetett Szem jón Sznyitkovsz- kij szovjet hegedűművész he­lyett mert „beugrani” e nagy állóképességet követelő ver­senymű eljátszására, mert ez nem csák technikailag igényes, hanem zeneileg is komoly próbatétel az elő­adónak. Kiss András fölé­nyes virtuóz készséggel, ma­gabiztos, határozott, a ro­mantikus művek stílusának megfelelő, szép éneklőén szárnyaló hangon játszott, különösen tetszettek a lírai részek kifejező, bensőséges, és a hatásos akkordikus já­ték lehetőségek markáns megoldásai. A terjedelmes, szeszélyes, sokszínű, számta­lan érzelmi hangulatot tük­röző brahmsi muzsikát biz­tos formaérzékkel uralta. A szólistát kísérő zenekar mun­kájáról is az elismerés hang­ján kell szólni. Szép, tömör zenekari hangzást produkál­tak mindvégig az est során. Megragadóan puhán indítot­ták a fúvósok a D-dúr he­gedűverseny második tételét, élükön az oboán hangzó fő­témát megszólaltató Kollár Bélával. Eltekintve a ver­senyműben néhány helyen előforduló, a szólista, s a zenekar összjátékának cse­kély egyenetlenségétől — a zenekar jól és odaadóan kí­sért a karmester Oberfrank Géza mindent halló, zenei történést biztosan irányító vezényletével. Az est csúcspontja De­bussy: A tenger című kom­pozíciójának előadása volt. Ez a háromtételes mű, (I. Hajnaltól délig a tengeren, II. Hullámok játéka. III. A tenger és a szél párbeszéde) a teljes nagyzenekari hang­zást igénylő, bámulatos gaz­dagsággal, egyedülálló szín­érzékkel hangszerelt pompás Debussy-zene nagyszerű le­hetőséget nyújt a zenekari hangszeres művészek szóló­játékára is. Szívesen hall­gattuk a finom, esztétikus hangon játszó, első fuvolista Mikus György és a második fuvolista, Joó Gyula érzé­kenyen, szépen megformált szólóit, úgyszintén a fentiek­ben már említett első obois- tát is. De ugyanígy kiemel­kedők a rézfúvósok, fafúvó­sok exponált zenei feladatai­nak remek megoldásai, fel­sorakoztatva melléjük a vo­nósok közül egyénien vagy kisebb hangszercsoporton­ként szépen megszólaltatott szólisztikus részleteket. De­bussy káprázatos, érzékle­tes, impresszionista zenéjét lenyűgözően szólaltatta meg a zenekar, Oberfrank Géza kiváló irányításával, akinek határozott, kifejező, tempera­mentumos vezénylése semmi kétséget nem hagy afelől, hogy a karmester megingat­hatatlanul érzi és tudja a zenét, s hogy mit kérjen ze­nekarától. Mindvégig egyér­telmű, magával ragadó, tisz­ta, zenei elképzelést sugár­zott. Berényi Bogáta Túri dalos „követek" Február 7—15. között zenei fesztivált rendeztek a len­gyelországi Bydgoszczban, amelyen 14 csoport vett részt. Magyarországot — az Oktatá­si Minisztérium gimnáziumi osztály ének-zenei szakcso­portjának javaslatára — a pécsi Bartók Béla Gimná­zium leánykára és a mező­túri középiskolai tanulókból álló kamarakórus képviselte. A minap tért haza Len­gyelországból a tizenhat ta­gú túri kamarakórus és ci- terazenekar, amely hárr'm városban vendégszerepeit. Magyar népdalcsokorral, ar­gentin és litván népdalfel­dolgozással késztették tapsra a- lengyel közönséget. A ren­dező szervek színes prog­ramot biztosítottak a részt­vevő együtteseknek: ió al­kalom volt a találkozó a ta­pasztalatszerzésre. a közös éneklésre. Váradi Hédi estjén Az élmény elmaradt A szolnoki Pelikán Szálló irodalmi est sorozatának leg­utóbbi vendége hétfőn Vára­di Hédi Kossuth-díjas kiváló művész volt. A művésznő kedvenc sze­repeit idézte fel műsorában, monológot mondott a Rómeó és Júliából, a Makrancos hölgyből, énekelt a My fair lady-ből, majd verset mon­dott Petőfitől, József Attilá­tól, Babitstól, végül pedig operettrészleteket adott elő. A meglehetősen egyoldalúan összeválogatott műsor nem nyújtott átfogó képet Váradi Hédi művészetéről, de nem adott újabb adalékot, többle­tet sem a nézőknek a róla már kialakított képhez. Mű­sorával nem gondolkodtatott el, megelégedett a szórakoz­tatással; csupa ismert, „slá­gerszerű” számokat adott elő, s a sikert tulajdonképpen ezek hozták meg számára. Az esten közreműködött Markaly Gábor, a Népszín­ház tagja. Előadásában We­öres Sándor verseinek tolmá­csolása sikerült a legjobban. A hétfő esti műsor, — ame­lyet a két színművész való­színűleg külön-külön állított össze — nélkülözött minden­fajta tematikai egységet. Va­lószínűleg ez az oka annak, hogy a majd kétórás előadó­est vontatottá vált. — tg — Edigey Mister MacAreck . FORDÍTOTTA: | IVIA^OI BÁBA MIHÁLY WfclW latokban is. Egy olyan folya­matnak vagyunk tanúi a film­ben, amikor a kapitalizmus, a korai, a maga kegyetlen törvényeivel az élet, az em­beri élet legszemélyesebb te­rületeire is betör — de mi nézők ezt is csak rendre néz­zük, megnézzük, talán ejtünk róla egy-két szót és kész. Mi lehet az oka? A műsorokon edződve alighanem az évek során ellenállóbbakká vál­tunk (gondolom ez nem is olyan nagy baj). Hajdan té­vénézői gyermekkorunkban sok minden érdekesebbnek hatott eíeve; most viszont a felnőtt korba léptünk. Ez persze nem jelenti, hogy a néző számára épp a meg- szokottság folytán a képer­nyőn az értékek összemosód­hatnának. És itt térnék ki (szokásomtól eltérően) egy kedves levélíró hozzám cím­zett, pontosabban nekem sze­gezett gondolatára, aki szóra­koztatás kérdésében fogott tollat, s levelében egybekap­csolta, azonos nevezőre hozta a közelmúltban látott Ameri­kai komédiát az említett One­din filmsorozattal, mond­ván bár témája mindket­tőnek távoli, tehát nem a mában játszódnak, de azért még egyaránt tanulságosak, s amiért valójában véleményét idézem: mindkettő a kapita­lista társadalom profitéhsé­gét ábrázolja, így hát egyfor­mán értékesek;. Nos, a két kérdéses mű főszereplőjét, a könyökvédős kishivatalnok- ból vezérigazgatóvá lett fia­talembert és az Onedin fiút, Jamest kétségtelen hasonló vágyak tüzelik, mindketten fölfelé törekszenek, karrierre vágynak. Csakhogy alapjá­ban van különbség közöttük: az egyik az élet kegyetlen törvényeivel megküzdve vív­ja harcát, ez James, míg a 25. A barátom befejezte elbe­szélését és beszédes mozdu­lattal mutatott órájára. Valóban, későre járt. Még­is feltettem neki néhány kér­dést. » — Mondd, kedves bará­tom, mit csinált ezután a hí­res „Albert Stern, Harry Bracken és James Kane — kereskedelmi képviselet”? Bíróság elé hurcoltak? — Milyen okból? Hiszen nem tudtak rám bizonyítani semmit. Állítottam én vala­mikor is, hogy ott urán van? — A Geiger-féle műszer akkor miért mutatott nagy radioaktivitást ? — A bizottságnak igaza volt, amikor némi radioak­tivitást állapított meg. de ez nem jelent semmit. — Persze a te közreműkö­déseddel ? — Kedvesem, ne akarj túl sokat tudni. — Az újságíróknak hogyan lehetett átvilágított minden tekercs filmjük? — Ez egyszerűen' jó tréfa volt. Marty Brett, különben nagyszerű bányamérnök, amikor fényképezték, háttal állt a kis épületnek. Emlé­kezhetsz, hogy ott két helyi­ség volt. Az elsőben a saj­tókonferencia, a másodikban néhány röntgenkészülék. Egyszerűen bekapcsolták, amikor fényképeztek. Nem csak az urán teszi tönkre a filmet. Kis távolságban meg­teszik a Gamma-sugarak is. — Nem értem, akkor miért háborodtál fel, hogy az egyik újságírónál leleplezted a Geiger-féle készüléket. — Meg kellett játszanom ezt a jelenetet. Kezdettől az volt a célom, hogy végül se az újságírók, se a cég három főnöke ne higgye el azt. amit mondok. Pedig az őszinte igazságot mondtam. — És ha a „New York Herald Tribune” tudósítója nem veszi elő a Geiger-féle műszert ? — Ettől nem féltem. Tud­tam, hogy minden újságíró­nak volt a zsebében és a tás­kájában. Ha mindez Len­gyelországban történik, a mi sajtóképviselőnk sem üres kézzel ment volna el. — Mégis nagy volt a koc­kázat. A cég három ura egy­szerűen eltekinthetett volna a szerződés 15. pontjától és a nyakadban marad a bánya. Akkor mit csinálsz? — Kockázat minden üzlet­ben van. Kockázatos még az úttesten is átmenni. Elméle­tileg persze megtehették vol­na, hogy nem vásárolják vissza. Akkor nehéz, de nem veszélyes helyzetben lettem volna. Egy kis áldozattal és Brett mérnök tanácsára új­ra meg lehetett volna indí­tani a termelést, de sok hasz­nom nem lett volna belőle. Az egész azonban nem volt olyan reménytelen, mint gon­dolod. Végül is nem vesztet­tem volna semmit. Sőt, még kerestem volna is rajta. Per­sze nem olyan gyorsan, mint Bracken, Stern és Kane urak jóvoltából. — Magyarázd meg nekem: a New York Herald Tribune miért közölte azt a cikket az uránról? — Nem volt nehéz meg­játszani egy kis komédiát. Wardcitybe előbb Brett mérnök utazott, aki Dontosan felmért mindent. Ugyanak­kor sokat kerengett a kör­nyéken, hogy minél több em­ber lássa. Ezt követően már hárman mentünk oda: én, Brett és egy fiatalember, a segítőnk. Az volt a feladata, hogy minél több emberrel kössön ismeretséget és hí- resztelje el, hogy milyen drá­gán vásárolom meg a kime­rült bányát. Megismerke­dett a helyi lap tudósítójá­val is. Ekkor a kisegítőm ré­szeden elfecsegte annak az újságírónak, hogy kihallgat­ta a beszélgetésünket az uránról. — Az újságíró azon­nal kapott a szenzációsnak ígérkező híren és a legna­gyobb lapnak, a New York Herald Tribune-nek telefo­nálta meg a hírt. — Látom, hogy a legrész­letesebben kidolgoztál min­dent és pontosan végre is hajtottad. — Természetesen. Megle­petés már nem érhetett. Na, de elég erről ennyi. Holnap is nap lesz — nevetett Henio. — Menjünk aludni. Másnap, amikor visszatér­tem a szállodába, mister Henry MacAreck kékesszür­ke Mercedese már a parko­lóban állt. Ezen a napon barátom kissé kedvetlen volt. Hogy egy kicsit kedvre de­rítsem, javasoltam, hogy lá­togassunk el a szczecini te­nisz klubba. Ez hatott, mert Henio megmozdult és rossz hangulata nyomtalanul el­tűnt Ezt az alkalmat is fel­használtam; megkértem, hogy meséljen tovább ka­landos életéről. — Látom, úgy véled, hogy én egy csirkefogó, füllentős ember vagyok — mondta a barátom. — Azt gondolod, hogy soha nem csináltam semmit, csak különféle „vál­lalkozásokat” szerveztem. Ez nem igaz. Néha szerveztem ilyesmit, de kimondottan csak akkor, amikor üzérke­dőkkel volt dolgom és úgy akartak engem is becsapni, mint előttem százakat. Olyan kő voltam, amelyen kicsor­bult a legerősebb amerikai üzlet. Ezenkívül összeszedtem néhány fillért, becsületesen kereskedtem, néha játszot­tam a tőzsdén, és gyakran nem feledkezve meg a ma­gam keresetéről sem, meg­mentettem másokat a csőd­től. Ilyen például a „fehér lazac” ügy — nekem köszön­hető, hogy sok ember nem vesztette el megtakarított pénzecskéjét, és sok munkás nem maradt munka nélkül. — Akkor hát mesélj a „fe­hér lazac” ügyről — nógat­tam. öreg gesztenyafa alatt ül­tünk, kényelmes fotelban. Előttünk, a hálón túl, fehér­be öltözött fiatal fiúk rohan­gáltak a labda után. Kelle­mes, meleg este volt. Ilyen szép nyári esték talán csak Szczecinben vannak. — Micsoda ország! Mi­lyen nagyszerű ország! — is­mételte ábrándozva a bará­tom. — Mennyivel szebb itt. mint Alaszkában. — Alaszkában is jártál? Nem említetted. — Most mesélek a „fehér lazacról” és Alaszkáról. — Alaszka folyói halban nagyon gazdagok. A sokféle hal kö­zött él ott egy igen népsze­rű, az ottaniak által) '„fe­hér lazacnak” nevezett hal. Jack London hősei a jeges pusztaságban szárított, fa­gyasztott hallal táplálkoz­tak. Fehér lazaccal. Változik az idő. Alaszkát keresztül-kasul szántják az autósztrádák, és rengeteg repülőtér. London hőseinek utódai nem használnak „az utakon” korbácsot, hogy ku­tyáikat hajtsák. Autóval szá­guldoznak. Ha hóakadály ke­letkezik, a benzinkutaknál meleg motel várja őket. Az autónak pedig nincs szüksé­ge „fehér lazacra”. Elegen­dő, ha tele a tartály. Kanadától északra ezért a fehér hal a legolcsóbb. Min­den tavasszal hatalmas la- zaCnyájak úsznak a száraz­föld belsejébe. Ilyenkor szá­zával, ezrével pusztulnak el. Egyszerűen nem érdemes ki­halászni a vízből. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents