Szolnok Megyei Néplap, 1978. június (29. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-03 / 129. szám

1978. június 3. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 A Tisza Cipőgyár­ban van a martfűi Cipőipari Szakkö­zépiskola és Szak­munkásképző Inté­zet tanműhelye. A diákok a cipőgyár­tás egész folyama­tát elsajátithatják a tanműhelyben, mi­vel a termelő üze- mekkef megegyező modem gépsorok állnak rendelkezé­sükre FILMJEGYZET A zöldségkereskedö A „pénz nem boldogít” Iközhely illusztratív tétel filmje is maradhatott volna A zöldségkereskedő című nyugatnémet film, ha rende­zője, Rainer Werner Fassbin­der — huszonhat évesen! — nem ismerné ennyire mélyen országa társadalmi bajait. Érdekes figurát választ vizsgálata főhőséül Fassbin­der: a tehetetlen, önmaga sorsával elégedetlen, minden sérelméért a társadalmat hi­báztató, nagyszájú kispolgárt. A történet végére teljes a kör: az értelmetlen élet be­tetőzése az értelmetlen ha­lál. Hősünk ugyanis „kiissza magát”. Az önsajnáltatók típusa is­mert. Sokra vihettem volna, de... Kétségtelen, hogy a vagyon társadalmában nehe­zebb megadni a választ, hogy Fassbinder hőse mire is vi­hette volna, ha ... A továb­bi feltételezgetések úgyis zsákutcába vezetnének, hagy­juk. Sokkal, figyelemre mél­tóbbak a tények: hősünk a gimnáziumból elszökik az idegenlégióba, onnan haza szülővárosába, ahol rendőr lesz, ott sem állja meg a he­lyét, kirúgják. Amikor a filmkockák peregni kezdenek, már tolja a zöldséges targon­cát. Ám az úrnak nevelt Hans — a zöldségkereskedő — ezt az egyébként tisztes, s nem is rosszul jövedelme­ző foglalkozást is nyűgnek találja. Állandó riposzt-állás- ban látjuk, első és igazi sze­relme is elhagyja, megveti, csupán pénzimádó felesége tart ki, — a pénze mellett. A kapcsolat nyilvánvalóan tisztátalan, Hans gyászkocsi­jában a feleség már közli a férj társával, hogy hozzá­megy, nehogy az üzlet csőd­be jusson. Fassbinder mesterien ábrá­zolja a zöldségkereskedö és környezete sivárságát, lapos­ságát. Meri vállalni — a fel­tárás érdekében — az elcsé­pelt közhelyek vontatottsá- gát, ugyanannyira, hogy bo­rotvaélen táncol filmje: könnyen beleveszhetne az unalom ásítóvölgyébe, de nem mert a rendező érezte­ti,' hogy a szürkeség Hans életútjának megértetését szol­gálja. Lenyűgöző Fassbinder filmbéli unalma, jókora szel­lemi izgalmat vált ki. Van persze miből, mert Hans cse­lekedetei szinte tálcán kínál­ják a következtetéseket. Rög­tön a legfontosabb: a tehet- ségtelenség gonosz. Hans el­átkozza a világot, mert őbe- lőle nem lett semmi! Ez a tí­pus nem néz önmagába, nem méri fel a lehetőségeit, a se­gítséget mindig „kívülről” várja — ám ő senkin sem segít — mondja a világfáj­dalmát, egy percre sem néz szembe a realitással: az egyén is felelős önmaga sor­sáért. Kisszerűsége nem a vi­lág értelmetlenségét bizo­nyítja. Fassbinder miközben mindezeket végiggondoltatja velünk, nem sajnálkozik, nem haragszik, mondanivaló­ja szinte széttárja karjait: ez van, vonjátok le a következ­tetéseket. Két kitűnő színészi alakí­tást láthatunk Hans Hirsch- müllerét és Irm Herrmann- ét. Hitelesek, olyanok mint a világ, amelyben élnek. T. L,. Hiszi leves, bttjti tekert Ételrecepteket gyűjtenek A jászárokszállási honis­mereti szakkör tagjai felku­tatják és megőrzik a paraszti gazdálkodás, a summás, a kubikosélet hagyományait. A gyűjtésükből értékes doku­mentumokat őriznek például a Damjanich múzeumban, a Jász Múzeumban Jászárok- szálláson. A feldolgozott anyagokkal gyakran vesznek részt pályázatokon, kiállítá­sokon. Hasznos a szakkör tagjai­nak újabb vállalkozása is: régi ételrecepteket gyűjtenek. Rövid idő alatt sok „elfelej­tett” recept birtokába jutot­tak. A nehéz paraszti életről árulkodnak az olyan híg éte­lek, mint sóban-vízben leves, a kiszi leves, vagy a görcsölt tésztaleves. Érdekes „lelet­nek” számít a böjti tekert, ami nem más, mint a hús­nélküli töltöttkáposzta, a „vakaró” azaz a dagasztótek- nőről lekapart tészta, olajban sült hagymával meghintve. Gyűjtőmunkájuk mellett jut idejük az önképzésre, a szórakozásra. Rendszeres vendégei a Jász Múzeumnak, a Damjanich múzeumnak, a szolnoki Levéltárnak, a bu­dapesti múzeumoknak. Kül­földi kirándulásaik során is első útjuk egy-egy múzeum­ba, vagy kiállításra vezet. Felvétel zeneiskolába A szolnoki Bartók Béla Zeneiskola felvételt hirdet az 1978—79-es tanévre elő­képző és ütős előképző osz­tályokba. A felvételi vizs­ga június 8-án, csütörtökön lesz délelőtt 9—12, és dél­után 14—17 óra között. Shakespeare jó iskola volt Madáchhoz A könyvhéten számos író­val. költővel találkozhattak az olvasók. A baráti beszél­getések, a d,edikációk sokak számára tették emlékezete­sebbé az irodalom ünnepét. A megyeszékhelyen külföldi vendégekét is köszönthet­tünk, az észt íróházaspárt, Jaan Krosst és Ellen Niitet. Jaan Kross „író, költő, műfordító, irodalomtörté­nész” — írja róla E. Fehér Pál az egyik tanulmányá­ban. Minek készült, minek tekinti elsősorban magát? — kéredeztük Krosst, az észt írószövetség titkárát. — Jogásznak készültem olyan elszántsággal, hogy el is végeztem Tartuban az egyetemet. Egyetemista ko­romban jobbára a szakiro­dalom tanulmányozása miatt jártam a könyvtárba. Csak később fedeztem fel a na­gyon gazdag és értékes szép- irodalmi anyagát. Visszatér­ve az első kérdésre; vers­írással kezdtem a pályát, de most már inkább a próza érd.ekel. — A könyvhétre jelent meg magyar fordításban Menny-kő című, két kisre­gényt és egy novellát tar­talmazó kötete. Mind a há­rom mű témája az észt nép történelmének egy-egy iz­galmas sorsfordulója. Még­sem tekinthetők a szó szo­ros értelmében történelmi regénynek. — Nem is szántam egyér­telműen annak. A témavá­lasztásnak két oka is volt. Az egyik: úgy érzem, hogy egy nemzet irodalmában megfelelő arányban helyet Beszélgetés Jaan Kross>szal kell adni a történelmi pró­zának. A másik: minden, ami elmúlt, nyomot hagy maga után. Példával élve: az ember megy az utcán, jabbra is, balra is házak so­rakoznak, ahol emberek él­nek, boldogok, boldogtala­nok. A házak, az emberek akkor is léteznek, ha már elhagytuk őket, számunkra viszont már á múltat jelen­tik. Szeretném elővarázsol­ni mindazt, ami ,már meg­történt. Annál is inkább ér­dekel ez a téma. mivel az emberi életek a régi és a mai házakban alapjában vé­ve ugyanúgy zajlanak, óriá­si a hasonlóság. A kötetem­ben örökzöld témákat dol­goztam fel — a nemzedékek közötti ellentétet, a szociá­lis helyzet különbségeiből adódó, s esztétikai, etikai, érzelmi konfliktusokat, — amelyek ugyanúgy érvénye­sek. előfordulnak ma is, mint a múlt századokban. — A két kisregény színpa­don is megállná a helyét. — Valóban közel áll a drámához a feldolgozás for­májában. s a tartalomban is. bár írás közben nem gondol­tam a színházra. — Számos drámát fordít tott: Shakesneare-től. Brecht- től. s Madách „Az ember tragédiája" című művét is átültette észt nyelvre. Ho­gyan készült a Tragédia for­dítása? — Magyar színész bará­taim már régen biztattak, hogy fordítsam le a drámát az észt színházaknak. Jól ismertem a darabot koráb­ban is, de még nyolc nyel­ven elolvastam, mielőtt hoz­záfogtam a fordításhoz. Na­gyon nehéz volt a gondola­tok gazdagságának átülteté­se úgy, hogy ne legyen se több. se kevesebb. A Tra­gédia nagysága mindmáig hatással van rám, azt cso­dálom, ahogy Madách nem hajlandó kompromisszumok­ra, végigviszi, az eredeti el­képzelését. Az előadásnak óriási sikere volt a tartui színházban. — A siker a nagyszerű fordításnak is szólt. — Shakespeare drámáinak fordítása jó iskola volt Ma­dách tragédiájához, örülök, hogy ezt az óriási alkotást én tehettem le az észt olva­sók asztalára. — S a saját műveit ki fordítja idegen nyelvre? — Arra nem vállalko­zom. hogy én magam. Orosz­ra Olga Samma irodalom- történész fordítja le a mű­veimet. Nagyon jól. d,e több­nyire elégedett vagyok a né­met, angol nyelvű fordítá­sokkal is. Ellen Niit költőnő szintén fordított a magyar irodalom­ból. — Az egyetemen ismer­kedtem meg Petőfi költemé­nyeivel — mondja —, s jó néhányat lefordítottam azó­ta. Szolnokon, s az 'Alföl­dön járva most úgy érzem, nagyon közel áll hozzám ez a táj. olyan mintha már régóta ismerném. Ami tu­lajdonképpen érthető, hiszen megszerettette velem Petőfi. Magyarországra szinte már mintha hazajárnánk. — Sokat utaznak? — Finnországban. Svéd­országban, Egyiptomban, az NDK-ban. a Benelux álla­mokban, Törökországban, Kanadában, az USA-ban jár­tunk — sorolja Jaan Kross. — Mit jelent az író szá­mára egy-egy utazás? — Minden utazás újabb bizonyítékokat szolgáltat ar­ra. hogy az emberek gond­jai mindenütt hasonlóak. Azonos a vágy a tökéletes­ség. a teljes emberi életre s az életben maradásra. — Végül egy szokásos, de őszinte érdeklődés: milyen tervei vannak? — Örömmel mondhatom el, hogy terveim között ma­gyar vonatkozású is szere­pel. Készül egy verseskötet a magyar irodalom gyöngy­szemeiből. A válogatás a népdalokkal kezdődik, s íze­lítőt ad a magyar költészet évszázadaiból napjainkig. Néhány verset én fordítok le észtre. S a távolabbi ter­vek? Szeretnék még sok történelmi témát feldolgoz­ni. átadni az utókornak. Tál Gizella Jaan Kross a szolnoki könyvudvarban M ájus elsejének délutánja a budapesti gyerekeké volt. Ezért gyü­lekeztünk mi is az iskolában. A csapat létszáma a fogadalom- tétel óta is napról napra nőtt. Alig két hete, április 20-án, még szűkö­sen bár, de elfértünk az iskola ud­varán, de május elsején ez már le­hetetlennek bizonyult. Amikor dél­után két órakor, ahogyan szoktunk, rajok és szakaszok szerint, a Rot- tenbiller utcában felsorakoztunk, el­foglaltuk az egész uitcát a Damja­nich utcától csaknem a Lövölde térig. Nem is csoda, hiszen akkor már, ha jól emlékszem közel hat- százan voltunk. Sorakozó után a kürtösök „vi- gyázz”-t fújtak, a szakaszok veze­tői, a mesterek sorra jelentést tet­tek a parancsnoknak, majd a; zász­lóvivők kihozták a gyönyörű, vörös csapatzászlót. Azt a zászlót, amit az „Ifjúmunkások Országos Szövetsége” ajándékozott a csapaltnak. Hanem amikor a zászló feltűnt az iskola kapujában, meglepve láttuk, hogy a rúd végén nem a megszokott ara­nyozott lándzsavég, hanem egy fé­nyesre csiszolt, rézből készült ötágú csillag tündököl. Ezt a csillagot két idősebb úttörő készítette rövid pár nap alatt, s ők is szerelték fel a rúd végére. Ma már senki nem emlékszik rá név szerint, ki volt az a két fiú, aki a csillagot készítette, Részlet Surány Pál fenti című. az első 1919-es úttörőcsapatról szóló most készülő könyvéből. de a csillag megvan, s féltve őrzött kincse az 1024. számú Marx Károly Úttörőcsapat pajtásainak. Tisztelegtünk a zászlónak, majd a parancsnok „balra át”-ot vezényelt, s a csapat harsány kürtszó mellett megindult. Az útvonal a mai Szív utcán, a Népköztársaság útján, majd a Körúton végig, a Margitszigetre vezetett. Ne gondoljon most senki arra, hogy akkor, közel hatvan éve, a körúton egy díszes egyenruhába öl­tözött csapat vonult végig. Bár mindegyikünk igyekezett erre az alkalomra a legjobb ruháját felven­ni, össze se lehetne hasonlítani ben­nünket a mai, egyenruhás ünneplő­be öltözött úttörőkkel. Ki ilyen, ki olyan ruhában volt, némi egyöntetű­séget csak a piros nyakkendő, s egyik-másik gyereken a fehérszal­mából font tányérsapka jelentett. Ennek a tányérsapkának, amely később a kialakuló úttörő egyenruha részét képezte, szintén megvan a története. Véletlenül fedeztük fel, hogy az akkori Károly — a mai Ta­nács körúton —, az egyik üzletben éppen kiárusítás folyik. A régen rak­táron levő, nem kelendő árukat ad­ják el. olcsón. A vásárlók számára értéktelennek számító holmik között találtunk egy egész halom fehér, szalmából font tányérsapkát. Rögtön vettünk belőle annvit, amennyit csak egyszerre el tudtunk vinni, s nár hét alatt az úttörők az egész kész­letet felvásárolták. Ezután a sapkák­ra posztóból. va<2v más. keménvohh anyagból, így kartonból vörös rsil­Úttörők voltunk lagot erősítettünk, amitől az most már végleg úttörő „egyensapka” lett. Május elsején azonban még csak néhány fiú fejét díszítette ez a sap­ka. De mi ügyet sem vetettünk ru­házatunk hiányosságaira, tarkaságá­ra, s a recsegő kürtök hangjára olyan feszesen meneteltünk, mintha a világ legdíszesebb egyenruhája simult volna rajtunk. Végig az úton, amerre csak elha­ladtunk, a járókelők a járda szélére tódultak, s integetve, kendőt lobog­tatva üdvözöltek bennünket. Ez ne­künk is tetszett, s még feszesebb, még fegyelmezettebb meneteléssel háláltuk meg a közönség tetszésnyil­vánítását. Az emberek egymástól kérdezgették: kik ezek a gyerekek, miféle csapat tartja a felvonulását? Akkor ugyanis még csak kévésén tudtak rólunk, nem terjedt még el, hogy a gyerekek új szervezete, az úttörőmozgalom megalakult. így a legtöbb ember csak az utcán vett először tudomást arról, hogy „úttö­rők” is vannak a világon. Kiértünk a Margitszigetre. A pro­letárhatalom május elsejének dél­utánját a gyerekeknek ajándékozta, s ennek az ajándéknak egyik fon­tos színfoltja a Margitsziget volt. A legtöbb mai úttörő semmi külö­nöset nem talál abbían, hogy a Mar­gitszigeten 1919. május 1-én a gyere­kek szórakoztak. Nem tudják, hogy a Margitsziget addig olyan zárt terü­let volt, ahová csak belépődíj elle­nében lehetett bemenni. A sziget bejáratánál ma már nincsenek ott azok a kőből épült házikók, melyek előtt szigorú őrök vigyáztak, nehogy valaki jegy nélkül próbáljon besur­ranni. A belépőjegy ára hétközna­pokon sem volt alacsony, de vasár­nap a dupláját kellett fizetni, s így a szegényebbek, azok az emberek, akik csak vasárnap értek rá, mert egész héten dolgoztak, nemigen járhattak oda, hiszen kétszer is meg­gondolták, mire költsék a pénzüket. Ez is volt a cél, az urak ugyanis nem akarták, hogv az egyszerűbb emberek megzavarják a szigeti szó­rakozásaikat. A Tanácskormány ren­deleté törölte el a szigeti belépődí­jakat, az úgynevezett „hídpénzzel” együtt. Azt is csak kevesen tudják, hogy addig, ha valaki Pestről Budá­ra akart átsétálni, a hídfőnél két krajcárt, vagyis négy fillért kellett fizetnie. Ez akkor elég szép pénz volt, s ezért sok pesti gyerek év­számra sem tudott átmenni Budára. A hídpénz és szigeti belépődíj1 el­törlése után a legtöbb gyerek ezen a május elsején járt életében elő­ször a Margitszigeten. A gyerekek ezreit tanítóik és ta­náraik vezették az iskolákból a szi­getre, ahol addig még soha nem látott nagy népünnepélyt rendez­tek. Volt ott minden, ami csak örö­met, szórakozást nyújthatott a fia­taloknak. Tréfás versenyek, lepény­evés, zsákbanfutás, póznamászás és rengeteg más játék között lehetett válogatni. A fővárosi színházak mű­vészei is ott voltak, s a szabadtéri színpadokon rövid, mulatságos jele­neteket adtak elő. A cirkuszok ar­tistái és bohócai mutatványaikkal tették még emlékezetesebbé a na­pot. A gyerekek hol ide, hol oda tódultak, s nem tudtak betelni a lát­ványossággal. A legtöbb gyerek számára a „ló­vonatozás” nyújtotta a legnagyobb élvezetet. Hogy ez mi volt? Abban az időben a Sziget alsó végét a felsővel keskenyvágányú vasút kötötte össze. Két, félig nyi­tott kocsi közlekedett a síneken, a kocsikat egy-egy lovacska vontatta, kényelmesen kocogva, s valahol a közepén, ott, ahol ma a Palatínus strandfürdő van, eßy kitérőnél talál­koztak egymással. Ezt a vasútat hívták lóvasútnak. JEí zen a napon a lóvasút is a gyerekeké volt. A két végállomá­son hosszú sorban várakoztak a ki­csik, hogy rájuk kerüljön a sor. Azok pedig, akik már feljutottak a kocsikra, boldogan integettek a vá­gányok két oldalán játszó gyere­keknek. Kis túlzással szólva, ez a szigeti lóvasút volt — igaz, csak egy napig — az első úttörővasút.

Next

/
Thumbnails
Contents