Szolnok Megyei Néplap, 1975. augusztus (26. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-13 / 189. szám

SZOLNOK MEGYE! NEEfcAE l itrrS. áégmsta» Hl Úttörők városa a Balaton partján A Balaton északi partjára települt hazánk legkisebb, leg­fiatalabb városa. Legkisebb, ugyanis a területe: 350 hold, la­kóinak száma pedig mindössze háromezer. Legfiatalabb — kettős értelemben is — hisz nemrég fejeződött be az építése, s idén, május 25-én Kádár János, az MSZMP Központi Bizott­ságának első titkára adta át a fiataloknak, a magyar úttörők­nek. A helység neve: Zánka — Üttörőváros. Már messziről, a vonat ab­lakából feltűnik, hogy az ál­lomás nem hasonlít a szok­ványos Balaton menti állo­másokhoz. A forgalmista mellett egyenruhás úttörő is teljesít szolgálatot. Az épület mellett az egész országot be­járta, híres tizenkilences páncélvonat látható, a Köz­lekedési Múzeum egyik érté­kes darabja. A város területén a szol­gálatban lévő piros nyakken- dős úttörők igazítják útba a látogatót. A központi épület nyolcemeletes irodaház. A földszinti termekben kiállí­tásokat rendeznek. Jelenleg úttörőmozgalmi, valamint a város építésének történetéről szóló kiállítás várja a láto­gatókat. Megörökítették az alapkő letételt, mellette fotó a több mint ötszáz millió fo­rint költséggel épített, várost mutatja be. Posta, fodrászat, könyvesbolt, háromezer köte­tes könyvtár, élelmiszerbolt, Ezermester úttörőbolt, torna- csarnok, ötszáz személyes Egy 18. században épült barokk polgárház restaurá­lását kezdte meg Sopronban az országos műemlékfelügye­lőség. A ház különös értéke a szépen kimunkált ülőfül­kesor, amelyet gótikus don- gaboltozatú kapualj egészít ki. Az épületet a 18. század 60- as éveiben alakították át kétemeletessé. Utcai része a barokk stílusjegyeit viseli. A ház egykori nagytermében báloikat, összejöveteleket rendeztek. Erről árulkodnak színházterem, egészségház — minden van itt, ami a kultú­rált életmódhoz szükséges. Az úttörők kényelmes szo­bákban tölthetik el nyáron a két hét jutalom nyaralást. A város télen is „nyitva"' . van. Egyhónapos vezetőkép­zéssel egybekötött tanítás fo­lyik a hatodik osztályos gye­rekeknek. Az összes létesítmény kö­zött a legkedveltebb a strand. Bár másfél kilométerre van az épületektől, a gyerekek örömmel, nótaszóval vonul­nak fürdeni, csónakázni, na­pozni. Az út egy szabadtéri szoborparkon vezet keresz­tül, ahol minden évben más­más alkotó műveit állítják ki. A strandon szolnoki úttö­rők egy csoportjával talál­koztam. Valamennyien a Ságvári körúti Általános Is­kola tanulói. — Csak voltunk — helyes­bít Nyíri László — az idén végeztünk. — De azért még úttörők vagyunk — teszi hozzá Oros­gazdagon díszített ajtói, stuk- kós mennyezetei, ablakkere­tei. Az ablakok káváiban a feltárás során 1767-ből való festésekre bukkantak. Az egyik falfestés zenélő, tán­coló, mulató társaságot áb­rázol. A másik ablak-beug­rót egzotikus tájkép díszíti ritka madárfajtákkal. A de­koratív barokk festések a 18. századi gazdag polgárság kultúrájára, ornamentális ízlésre vetnek fényt. A restaurálást a korabeli állapotoknak megfelelően hajtják végre. házi Ágnes, a Verseghy gim­názium leendő tanulója. — Ezek szerint most vagy­tok utoljára úttörőtáborban. — Mint úttörők igen — mondja Kiss István, aki szep­tembertől már a Varga Ka­talin Gimnáziumba jár. — Szeretnénk még többször is eljönni ide mint ifjúsági ve­zetők. — Milyen a két hét prog­ramja? :— Délelőttönként rendsze­resen strandolunk, délutá­nonként versenyeket, vetél­kedőket rendezünk — sorol­ja Ági. — A legutóbbi „Úttörők vagyunk” című vetélkedőt mi nyertük meg, az altábor- ban — újságolja közben Ist­ván. — Reméljük, a táborit és a városit is megnyerjük majd. — Voltunk hajókirándulá­son a Balaton déli partján, autóbusszal Veszprémben, Nagyvázsonyban, s még egy kétnapos gyalogtúránk lesz Zádorvárra, a sátortáborba — folytatja a programot Ági. További beszélgetésünket sípszó szakítja meg. „Örsi ri­adó”, mondják egyszerre. Otthagyták a csónakot, a vi­zet, a napfényt, szólítja őket a kötelesség. T. G. Szerződés közös kiadósra A Kossuth Könyvkiadó és a moszkvai politikai iro­dalmi kiadó- — együttmű­ködésük további javítása ér­dekében — szerződést kö­tött. A megállapodás sze­rint ■ rugalmasabb, rendsze­resebb és alaposabb lesz a kölcsönös tájékoztatás, a fordításos művek kiadásá­ban való segítség. Tudós kollektívák, bevonásával az eddiginél több olyan mű kö­zös kiadású megjelentetését tervezik, amely az országha­tárokon túl is érdeklődésre tarthat számat. Restaurálják Értékes barokk polgárház Sopronban ínycsiklandó kiállítás A tévé képernyőié előtt Zaj és naturalizmus A Szolnok megyei jubileu­mi ipari és élelmiszergazda­sági kiállítás rendezvényein belül kétségtelenül nagy si­kere volt a Jász-Nagykun Vendéglátó Vállalat történe­ti étlap és menükártya be­mutatójának. A Vendéglátó­ipari Múzeum egyedülálló gyűjteményéből — csak Franciaországban található hasonló — rendezte a kiál­lítás anyagát Szabó Ernő, a Vendéglátó Vállalat igazga­tója. Diplomamunkáját is hasonló témakörből válasz­totta, szinte minden bemu­tatott darab történetét isme­ri, jeles szállodáinkhoz, ét­termeinkhez fűződő emléke­ket, anekdotákat, s a híres szakemberek tevékenységét egyaránt. Az első étlap 1843-ban hirdette Márkus Mihály konyhájának ínyencségeit, többek között „Vese Petse- nye Sóssal, Kolbász’s Hurka, Paprikás-, Rántott- és Sült Tsirke, Kotsonya” szerepel étlapján. Az angol királynő 1847-es étlapjához Deák Fe­renc gyakori ott tartózkodá­sa. majd halála fűződik, Franz Kommer, József téri sörözőjéhez, amelyből a ké­sőbbiekben Länderer és He- ckenast nyomdája lett. Vaj­da János neve kapcsolódik. Szabó Ernő meg-megáll a rajzos, díszes ételajánlók előtt, s szavai nyomán meg­elevenedik anyáink, nagy­anyáink sokat emlegetett Ritz szállója, a régi Aposto­lok söröző, amely a jelenle­gi Kígyó utcai sörmérde he- lvén hirdette valamikor: „Házirend: Csend és józan­ság.”, s a ma is híres Sípos halászkert, ahol már az ét­lapon megnyugtatták a ven­dégeket: „Boraim tiszta mi­nőségéért szavatolok! Ha pa­nasza van. hívja a tulajdo­nost!” Az étlapok mellett a ki­állítás különböző találkozók­ra, csaldi eseményekre ren-‘ delt menükártyákat is bemu­tatott. Festett, nyomtatott, rajzolt, elmés figurákkal és hiteles fényképekkel díszí­tett, bőrre, selyemre, papír­ra írt alkalmi étrendek val­lanak a kor stílusáról, de a rendezők ötletességéről, hu­moráról is. Történelem — étlapokon elbeszélve. S a megkordult gyomorra a helyben beren­dezett kis kávézóban csinos lányok hordták fel napjaink friss csemegéit, ötletes kul­túrtörténeti kiállítás volt. Egri Mária Az istenért — kevesebb zajt a képernyőn! Pontosab­ban kevesebb gépzakatolást az üzemekben készült hely­színi riportokban, és keve­sebb „zajt” az idegen nyelven készített interjúkban. Mert az emberi beszéd is zörejjé válik a néző füle számára, ha értelmetlenül csak zavar­ja. Nem arról van szó, hogy például az élet jellegzetes hangjaitól meg kellene fosz­tani a televíziós riportokat, denaturálni őket, hanem csu­pán arról, hogy a hitelesség érdekében nem szükséges a zajokban megnyilatkozó nyers, naturalizmusnak a be­vetése, mindenáron való szor­galmazása a természetesség nevében. A riporter jelöltek vetélke­dőjében is legutóbb pénteken este a nagykanizsai gyárban már-már eltorzult a szóra fa­kasztott asszonyok beszéde, mert hangerőben túl kellett Szerzője számára az Éle­tem, Zsóka a hatvanas évek elején a színpaddal való első találkozást, az első szerelmet jelentette. Tizenkét évvel ké­sőbb, a mostani televíziós be­mutatója a darabnak más­fajta megítélését kínálja. Többek között arra vetett fényt, hogy a dráma és a színpad kapcsolata még ha ezúttal a színnad szerepét a képernyő vette is át, elég tar­tósnak bizonyulhat-e. Hogy ami annakidején megállta a helyét, időszerű-e most is még, pontosabban Szakonyi drámájának mondanivalója megmarad-e változatlan ere­jében, s az évekkel nem ve­szített-e a súlyából. Nos, az Esztergályos Károly rendezte tévéjáték meggyőzött: az Életem, Zsóka ma is aktu­ális dhämä. A darabban sze­replő író konfliktusai önmaga és műve tisztaságának meg­őrzésére, annak feszegetése, hogy képes lehet-e valaki magatartásában elveinek következetes vállalására, és ha igen, milyen úton-módon, épp úgy tanúlságos ma, mint volt 12 esztendeje. Még ak­kor is, ha a mostani előadás­ban bizonyos hangsúlyok va­lamelyest megváltoztak. Ami pedig formáját illeti, tudniillik azt a tulajdonsá­harsogniuk a környezet gép­zaját. Nem beszéltek; kiabál­tak. A kiabáló riportalany pedig semmiképp sem túl­ságosan szívderítő látvány és a televízió bensőséges jelle­gétől is alaposan távol esik. De az sem kevésbé kellemet­len, ha valaki más ajkú ide­gent úgy hallgatunk, mond­juk egy gyorsbeszédű arabot, hogy egyszerre két nyelven hallhatjuk amit mond, pár­huzamosan szól az eredeti és a nekünk való fordítás, a ma­gyar. Az effajta bilinguis — kétnyelvű — interjú különö­sen, ha tízperceken át tart, egyszerűen idegesítő. A já­tékfilmben van már jól be­vált módszer az idegen szö­veg szinkronizálására. Nem tudom, olyan esetekben, mint például az Al-Ahram volt fő- szerkesztőjével készült inter-; júban, nem lett volna-e cél­szerűbb a szinkronizálás jól bevált módja. „ , gát a drámának, hogy a cse-í lekmény térben és időben a hagyományostól eltérően „szabadon” bontakozik ki, múlt és jelen idősíkjai válto­gatják egymást, elmondható,1 hogy ma még az Életem, Zsó­ka természetesebbnek hatott, mint születése idején. Ez a forma a televízió, a film szá­mára kézenfekvő lehetőség. Esztergályos Károly rendező fel is fedezte, sőt jól is élit ez­zel a lehetőséggel, dinamikus, erőteljes játékot komponált a képernyőre. Valamiféle egészséges türelmetlenség járta át a tévéjáték minden porcikáját, s a dráma az ön­marcangoló keserűséggel teli kérdésben csúcsosodott ki az ő felfogásában; miért nem lehet tisztán, becsületesen él­ni, s járni a helyes úton? A főbb szerepekben Bodnár Erikát, Bálint Andrást, Or­bán Tibort, Tordy Gézát és Balázs Pétert láthattuk, akik közül kiérlelt, elmélyült ala­kításával kiemelkedett a Zsó- kát játszó Bodnár Erika, de feltűnt a Siblert megformáló Balázs Péter igen karakte­risztikus játéka is. A Szako- nyi-dráma jól kiállta a tele­vízió próbáját is, figyelmet érdemlő előadás született. V. M. Életem, Zsóka Hazánk tájai Utazás a Tisünl Bb0- ■ • • • v..vXvv-:.:.:.!Íy.:.v,v.v.v.v....v..>v/...-.v.v.v.v.v. . . .vX'Xw\iv.‘.vXv.v.v v>.-.v>.-x->x EraSl Rendkívül egyszerű Bfl társasjátékot ajánlok a kedves olvasónak. Soroljon fel különböző főneveket, s kérje meg barátját, ismerő­sét, feleségét, hogy mind­egyikre mondjon egy másik szót, ami éppen arról eszé­be jut. Tessék megfigyelni, Tokaj neve mellé mit páro­sítanak legtöbbször. Aszút, hárslevelűt, furmintot — bort. Tíz közül jó, ha egy említi a Tiszát, a Bodrogot — a vizet ■ Én is csak eggyel talál­koztam: hajós volt. A kö­vetkező mondata már neki is így szólt: a szőlőhegy alatt folyik el. Való igaz, Tokaj neve világhírű a bo­ráról régóta. Bármilyen ide­genforgalmi prospektust, lexikont felüthetünk mind ezt dicséri. De ezt az iro­dalom nagyjai, Petőfi, Goe­the, Eötvös, Anatole France, Kölcsey is. Jobb helyekről azt is megtudhatjuk, hogy a híres furmint a tatárjárás után betelepített olaszok „találmánya”, hogy 1550-ben a szőlőt már Zemplén cí­merébe vésték, hogy Nagy Péter, majd Katalin cárnő borvásárló rezidenseket tar­tott Tokajban. A híres bormúzeumban bemutatott palackok láttán fölényesen mosolyoghatunk a francia, olasz, jugoszláv, izraeli, vagy a cseh borá­szok meddő próbálkozásain, hogy hamis tokajit dobnak piacra — hogy a mi világ­hírünknek nyomába lépje­nek. Szegények, gondoljuk, ők és Tokaji haha. Mi sem természetesebb, minthogy a bédekker irá­nyította turista első útja egyenesen a reprezentatív külsejű-belsejű, hegybe vájt két borozdába vezet, ahol aztán gönci-hordószám illat­ja a többputtonyos idegen- forgalmi nedűt — ha hordó­szám van pénze is. Estefe­lé kibotorkálva, maradék értelmével megállapítja, hogy de hangulatos, de kedves, de régi, de ősi ez a város a szűk utcáival, a hegyre kö­nyöklő kis házaival, a bolt­íves kapualjakkal, a főút pedig kockaköveivel. Éljen a húszmalligános romantika! Másnap világosban ugyan­ott végigsétál a kedves ven­dég, és a hegyre könyöklő házacskát rozzantnak, a tűnt századokat idéző utcát ütött­kopottnak a kockaköveket balesetveszélyesnek, az ele­gáns borozók és a máló vakolaté templommúzeum, vagy a gondozatlan falu látványa közti ellentétet pe­dig lehangolónak látja. Még egy pofon a romanti­kának: a tegnap vedelt pa­lackos tokajin a „cégjelzés” Tokajhegyaljai Állami Gaz­dasági Borkombinát — Sá­toraljaújhely. (Gyulai kol­bász — Makó.) Ugyanezt kapni Szolnokon, Kungyalun (még Tokajban is!). Hol van hát a tokaji? Terem-e még Tokaj hegye? A kérdés mindezek ellenére is akadémikusnak tűnik. Csak fel kell nézni a Ti- sza-Bodrog torkolattól a sző­lőtől zöldelő hegyre: hát persze, hogy terem, s ha még a hegyoldalban röpkö­dő sárga szitakötőt, a per­metező helikoptert, (a „Tech­nikát”) is meglátjuk, meg­nyugszunk. Háromszáz métert me­gyünk az ódon (!) hangula­tú Rákóczi úton. Az egyik ház kerítésén kikandikáló, máglyába — kászliba — ra­kott hordó dongák tovább erősítik a megrendülni ké­szült bizalmat. Kádárműhely Tokajban. Ez illik a képbe. Kell a hordó Tokajba. — Hát oda nemigen — mondja Hudák László a fia­tal, csupaizom mesterjelölt. — Abból nem élnénk meg; amit itt megvesznek. Most például nyírségi tsz-eknek dolgozunk. A tokajinak las­san már nem is kell hor­dó. Pontosabban, nem hor­dó, hanem munkáskéz kelL — Láttam a helikoptert Gépesítenek. Az nem meg­oldás? — Kényszerűség. A szö­vetkezet béreli. Ha az nem lenne, már fele kipusztult volna. Nincs, aki művelje. A tulajok eljárnak dolgoz­ni, napszámost meg már kétszázért sem nagyon kap­ni. Van itt gazdátlan sző­lő is. — Tokajhegyen? — Ott, a híresen. • * • Horváth Péter, huszonegy éves lakatos Nyíregyházán. Naponta ingázik. Szüleinek másfél hold szőlője van odafönt. Havonta két-három alkalommal megy ki. — örülök, ha annyiszor hozzájutok, az meg egyéb­ként nem sokat ér. Ha apámék rám hagyják, azt mondom, kösz, én nem érek rá vele bajlódni. Egész hé­ten oda vagyok, mikor tö­rődjek vele? Még ha itthon dolgoznék, de hol? Nincs itt semmilyen komoly mun­kalehetőség. Azt beszélték, farostlemezgyár települ ide. De csak beszélték. Ügy tu­dom, Tiszafüredre viszik. Hudák György, a szőlő- és bortermelő szakszövetke­zet (egyéni gazdák társulá­sának) elnöke: — A bor hazájában va­gyunk, de még a borkombi­nátot sem ide, hanem Űj- helybe tették. Oda vásárol­ják fel a mi mustunkat is. A piacra dobott tokaji na­gyobb része nem Tokajból való. Csoda, ha Tokaj pa­naszkodik? Egyébként, amit hallott, igaz. Ügy lehétne megmenteni a tokaji szőlő­ket, ha létesülne itt egy üzem, és annak a dolgozói hobbyból vállalnának par­cellákat. Az idegenek tá­masztanák fel — a kispar- cellás maszekok. • • • Sári László a tokaji sza­kaszmérnökség vezetője: — Semmi közöm Tokaj­hoz, a Nyírség túlsó felé­ből kerültem ide, de nem bírtam nézni, hogy ott síny­lődjön, felvállaltam két kollégámmal a hegyen fél hold szőlőt Most száll át a nevünkre. Nem furcsa? Máshol pénzért adják, itt meg örülnek, ha elvállalom... • * • Amikor a busszal a község határában jártam, vissza­néztem a Tisza fölé ágas­kodó szőlőhegyre, a TV-adó- ra és nagyot sóhajtottam: hát mégis csak szép ez a Tokaj. — Messziről. (Folytatjuk) Igriczi Zsigmond

Next

/
Thumbnails
Contents