Szolnok Megyei Néplap, 1975. január (26. évfolyam, 1-25. szám)

1975-01-15 / 12. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1975. Január 15. JEGYZETEK AZ NSZK.BOL Mosolya nem a diplomatáé képernyője ELŐTT A képen látható és derű­sen mosolygó úr Heinz Pirkmair, a mezőgazdasági ügyekkel foglalkozó szöyef segi minisztérium államtit­kára, az NSZK képviselője a FAO-ban. Titkára és tit­kárnője társaságában — az utóbbi gondosan jegyezte az államtitkár szavait, hogy kárba ne vesszék egyetlen megállapítás és gondolat sem — fogadott kollégáim­mal. El kell ismernem, hogy kitűnő interjúalanynak bi­zonyult, a körülményekhez és a lehetőségekhez képest részletes és széleskörű tá­jékoztatást adott a miniszté­rium szemszögéből is a szö­vetségi köztársaság mező­­gazdaság helyzetérőd. Az alábbiak lényegében Heinz Pirkmair megállapí­tásait sűrítik, s ezzel együtt természetesen — kimondva, vagy kimondatlanul — a Német Szövetségi Köztársa­ság minisztériumának állás­pontját is több lényeges gaz­dasági, még közelebbről nie­­zögazdaságpolitikai kérdés­ben. Az természetesen más lapra illetőleg sorozatunk befejező, következő részére tartozik, hogy magyar új­ságíró miben és mennyiben ért egyet mindazzal amit az államtitkár megfogalmazott. A téma, amely egyben a beszélgetés alaphangját is megszabta a Német Szövet­ségi Köztársaság szerepe és helye a Közös Piacon belül. Az utóbbi évek legfontosabb feladata tehát lényegében az volt, hogyan és miképpen sikerül a nyugat-német me­zőgazdaságot beiktatni a Közös Piacba, illetőleg a piacon belül sikerül-e kiala­kítani a közös mezőgazda­sági politikát. Ez volt min­dennek az alapja. Ha ez nem sikerül, letre sem jöhet a Közös Piac. Az eltelt idő­szak azt igazolja, hogy ez lényegében megvalósult, el­sősorban a közös árpolitika révén. Ám közös gazdaság, — és pénzügyi politika még most sincs a Közös Piac or­szágaiban. — Mit tekinthetünk a Kö­zös Piac legfontosabb ele­meinek? Az államtitkár három fon­tos, ha nem a legfontosabb ilyen elemét jelölte meg. A szabal áruforgalom, a har­madik országokkal szembeni közös preferencia, s a közös vámból adódó közös haszon: ez az a hármas pillér, ame­lyen nyugszik a Közös Piac, amely megváltoztathatatlan Heinz Pirkmair szerint. Ezek a pillérek azonban nem min­dig támaszkodnak szilárd talajra. A közös mezőgazda­sági árakat például a brüsz­­szeli miniszter-tanácsi ülésen állapították meg, többek kö­— Anufriev, szervusz édes öregem! — Üdvözlöm, Anton Osz­­tapovics. Mit gondolsz Anufriev, miért telefonálok? A hogy­­léted felől érdeklődöm. — Köszönöm a figyelmes­ségét Anton Osztapovics, igazán kedves. Én már majdnem teljesen egészséges vagyok. — Ki adta be neked ezt a maszlagot, Anufriev? Hall­gass az orvosokra és feküdj nyugodtan. — Hát én fekszem is. Két hónapig le sem szálltam az ágyról, csupán most. keltem fei egy kicsit. — Ne kísértsd az ördögöt Aftufriev, ne kísértsd! Nem­rég hallottam egy sárgasá­­gos esetről. No nem nálunk történt, nem. Hallottad? Ak­kor figyelj: tömték szegény beteget, tömték a gyógysze­rekkel, míg végül —< fogódz meg! — ha-ha-ha, kiderült, hogy mindenért az anyja a felelős *— az hozta olyan zött itt «született a döntés is, hogy közös legyen a piac országaiban a gabona ára. EnneK nyomán azonban az NS2K.-b.-m le kellett szállí­tani az árakat a francia ga­bona áraihoz, s így azonnal jelentős összegeket vesztet­tek a nyugatnémet búzater­melők. Egy másik és nem kevésbé jelentős probléma a mezőgazdasági ár megteste­sülése a paraszti jövedel­mekben. A Käzös Piac-i ár egy Düsseldorf mellett élő paraszt számára életszínvo­nal csökkentést jelent, míg a szicíliai paraszt számára kétségtelen hasznot hoz. Le kell szállítania az árat, hogy közös legyen a színvonal az északnémet paraszt és a szi­cíliai között? Ám ami elő­relépés a délolaszoknak, visszalépés az északnémet­nek. Kompromisszumok so­rozata ez, s ebben a komp­romisszumban már túl so­kat engedett a nyugatnémet mezőgazdaság. A Német Szövetségi Köz­társaság a legnagyobb és legerősebb állama a Közös Piacnak — hangoztatta az államtitkár, s számokkal is illusztrálta, mondván. 250— 300 millió ember él keretein belül. A nyugatnémet ipar­nak megéri az áldozat, amit a kompromisszumokért fi­zetni kell, hiszen hatalmas belső piaca támad így. A mezőgazdasági szakemberek szerint azonban mindig a mezőgazdaságnak lie 11 fizet­ni, sót ráfizetni ezekért, hi­szen — mint mondják a társult országokban — az NSZK-ban kevesebb a pa­raszt, emiatt kisebb a nyo­más a kormányra könnyebb feláldozni őket a kompro­misszumokért. — A nyugatnémet és ma­gyar külkereskedelmi kap­csolatok a mezőgazdasági termékeket illetően, ugyan­csak ezeknek a kompro­misszumoknak a függvénye? Az államtitkár szerint, bár sok termékágazatban önel­látó lett az NSZK. ma is és a távlati tervekben is 30—40 százalékban importra ren­dezkedik be. Az NSZK te­hát továbbra is, jó piac le­het mezőgazdasági téren Ma­gyarország számára is, ha.. Ha a világ hústermelése például az elmúlt egy év alatti nagy megugrás után s az emiatt szükségessé vált import­stop feloldásával újból mód nyílik az immár félévezre­des ilyen kapcsolatok to­vább javítására. — Két éven belül keve­sebb lesz a hús, ezt állapí­totta meg a római világélel­mezési konferencia — ma­gyarázta Heinz Pirkmair —, mert nagyrészt a világmé­retű ciklus, amely egyszerre színnel a világra. Felfogod mindezt? Hát így higgyj te az orvosoknak Anufriev! — De Anton Osztapovics! Megvolt a konzílium, meg­állapították a diagnózist, a kivizsgálásokon túl vagyok, rendszeresen gyógykezelnek, a végsőkig megtesznek min­dent. — Azt mondod, a végső­kig? Eh. Anufriev! Te eny­­nyire maradi vagy? Hisz az orvosok épp olyan mun­kások, mint sokan mások. Náluk is a terv a fontos, a terv. Mert terv nélkül ma már hová jutnánk? Muszáj a betegnek beszednie néhány kiló tablettát? Muszáj. Mu­száj néhány ibrik cseppet lenyelnie? Muszáj. — Anton Osztapovics! A cseppeket a professzor írta fel, aki világhírű specialista. — Hagyd a fenébe Anufri­ev a rangfokozatokat meg a hírnevet. Ellenben, ha nem titok, áruld el, mit állapítot­tak meg nálad? Ja-a-a! Vi­lágos! Hogy én erre előbb futott fel, valószínűleg egy­szerre mutat lefelé hanyat­ló tendeciát is. másrészt igen megdrágultak a takarmá­nyok. A drágább takarmány, kevesebb hús, ez törvény­­szerű — tette hozzá. Külön szólt még a ma­gyar—nyugatnémet mező­gazdasági kapcsolatokról is. Sikerült megéretetnünk: (nem tudom kikkel, de tu­dom, miért: a magyar me­morandumnak hatása volt), hogy a hagyományos ma­gyar—NSZK mezőgazdasági kapcsolatokat ápolni kell — mondotta az államtitkár a jövő esetleg olyan gondjaira célozva, amikor igencsak hasznos lehet a nyugatné­met polgár számára a ma­gyar termék. — Am vannak dolgok, ami­ken nem segíthetünk, hiába törekszünk a legjobb kap­csolatokra is. Az NSZK-ban fele a cukor ára a világpiaci­nak. Korábban nálunk volt magas a cukorrépa, szubven­cionálni voltunk kénytelenek a cukorexportot. Most ma­gas vámot kell rétennünk, nehogy kivigyék az olcsó cukrunkat. Így hát e téren manapság nehéz együttmű­ködni az önök országával... Nehéz? Nem vagyok közgazdász, sem külkereskedő, csak új­ságíró. De azt tudom, való igaz, van olyan terület, nem is egy, ahol a különböző or­szágoknak nincs módjuk a hatékony együttműködésre, különösen, ha ezek az orszá­gok más társadalmi beredez­­kedésüek is. Ám azt is tu­dom, hogy mindig és újra meg lehet találni azokat az érintkezési pontokat, ame­lyek felvétele átsegíti a ne­hezebb időszakon is a köl­csönös gazdasági kapcsola­tokat. Ami ez egyik ország­nak egy területen, az egy másik' országnak más terü­leten jelenthet gondot — a jó kapcsolatok lazulása miatt. — Ez kétségtelenül így van. Tárgyalásaink arra irányul­nak és bizonyos eredménye­ket már el is értünk, hogy ezek a kölcsönös gazdasági kapcsolatok, a nehézségek ellenére se lazuljanak... Olyan .áthidaló megoldáso­kat keresünk és találunk is remélem, amelyek hosszabb távlatokban is piacot biztosít a magyar mezőgazdaság ér­tékes termékeinek itt a szö­vetségi köztársaságban — mondja mosolyogva Heinz Pirkmair és még megjegyez­te, hogy mosolya nem a dip- Jomatáé, hanem az optimista agrárpolitikusé. Nincs okom kételkedni eb­ben. Gyurkő Géza (Befejező rész következik.) Andrej Kocsetov: rá nem jöttem!... És azelőtt mivel gyengélkedtél? — Azelőtt semmi bajom sem volt. — Megnevettetsz. Egészsé­ges voltál? — Igen. — Na látod Anufriev, ré­gen minden rendben volt nálad. Most viszont lerob­bantál. Az évek Anufriev, az évek... Az ifjúság ha­mar elszáll... — De Anton Osztapovics, ez minlenkivel előfordul­hat ... — Ne huhogj kérlek, ne huhogj. Nekem a terv a fon­tos és nem a beteg. Sokáig szándékozol még betegállo­mányban maradni? —- Az orvosoktól függ. — Ugyan már! Érdeklődd csak meg tőlük, hogy mikör Szfolnzi napok az NDK ban Mintegy 150 színpadi mű — köztük több mint 60 NDK- beli ősbemutató — összesen 330 rendezésben került az NDK színházlátogató közön­sége elé az eddig megtartott magyar, szovjet és bolgár színházi napok keretében — — amint ez Wolígang Ber­­nertnek, az NDK kulturális­­ügyi minisztériuma színházi főosztálya munkatársának a miniszterelnökség sajtóhiva­tala tájékoztatójában megje­lent cikkéből kiderül. A cikkíró szerint a baráti országok színházi napjainak megrendezése kitűnően be­vált. Egyrészt: a közönség megismerkedett számos klasszikus és mai színpadi művel. Másrészt: közelebb hozta egymáshoz a baráti or­szágokat bizonyos informá­ciók, történelmi ismeretek, továbbá régebbi és mai tár­sadalmi problémák megis­mertetésével. Harmadrészt: e darabok bemutatása az NDK-beli színházi szakembe­rek számára is felvetett szá­mos alkotói problémát. A cikkből kiderül, hogy az NDK tovább folytatja ezt a jó hagyományt, és sorban megrendezi a lengyel, a ro­mán és a csehszlovák szín­házi napokat. Szovjet kalandfiím Stirliis után Sskorin Űjabb kalandfilm-sorozat forgatása fejeződött be a MOSZFILM-stúdióban a moszkvai televízió számára. A film, melyet Nem a dicső­ségért címmel mutatnak be a közeljövőben, akárcsak A tavasz 17 pillanata, a szovjet hírszerzés történetéből me­ríti témáját. Az ötrészes sorozat 1942- ben játszódik, a fasiszták ál­tal megszállt Tallinnban, mely egyben a két szemben­álló hírszerzés párbajának színhelye. A villámháborús tervek meghiúsulása után a hitlerista parancsnokság dez­­információs taktikához folya­modott. Félre vezető értesülé­seket próbált a szovjet hír­szerzés kezére juttatni. A német titkosszolgálat von Schlosser bárót bízza meg, hogy olyan „abszolút hiteles” értesüléseket juttasson el a szovjet parancsnokságra, me­lyek szerint Japán hadbalé­­pésre készül Németország ol­dalán. A szovjet felderítés a maga részéről Szergej Szko­­rint küldi Tallinnba, hogy tisztázza, kitől ered és meny­nyire megbízható ez az in­formáció. írnak ki. Lehet már ki sem engednek a kórházból, talán már... Ha-ha-ha! Na ne ijedj meg, csak vicceltem. Ismersz, imádom a tréfát. — Hát persze, Anton Osz­tapovics. Ez nagyon nevet­séges. — Ide süss Anufriev! Fel ne kelj, mert most olyat mondok, hogy a röhögéstől begörcsölsz, dadogóssá válsz. Nos. én úgy tudom, hogy munkába még sokáig nem állsz. Dehát ne is siess. A helyedbe már felvettem egy fiatal makkegészséges kandi­dátust. aki sose gyengélke­dett. Téged meg lassacskán majd elfelejtünk... — Anton Osztapovics! — Ne idegeskedj Anufri­ev, fő a nyugalom. Az orvo­soktól persze azért kérde­A történelem általában iz­galmas, érdekes téma; akar könyvben, akár színpadon, akár pedig a képernyőn je­lenik meg vagy jeleníttetik meg. Különösen pedig akkor, ha nemzetünk dicső múltjá­nak valamelyik részletere esik fény, ha egy tévéfilm­ben vagy tévéjátékban his­tóriánk kiemelkedő alakjai elevenednek meg, amikor az idő múlásával, az utókor szemében már hősökké ma­gasztosult egyéniségek jut­nak az ábrázolás sorsára. V acsora n Inchtzálláson A Száraz György di-ámá­­jából készült tévéjáték, a Vacsora a hadiszálláson, amelyet a hasonló játékok rendezésében már szinte ru­tinos Hajdufy Miklós rende­zett, témájával is kiváltotta a tévénézők honfiúi figyel­mét. Igen kritikus helyzetben — időben Világos és Arad között — azaz élet és halál „lehetőségében”* hozza egybe a tévéjáték a gyulai Wenck­­heini kastélyba a 43—49-es forradalom katonai esemé­nyeinek néhány tábornokát, köztük a legendás rácot, a szolnoki csata főszereplőjét, Damjanich János tábornokot, összezárja őket a cári őrizet­ben — hogy így volt-e a va­lóságban vagy sem, ez most aligha fontos — közös asz­talhoz ülteti azokat akik ... S az összezárt tábornokok az esetleges felelősségre vonás­ra gondolva számot vetnek tetteikkel, cselekedeteiket magyarázzák, az okokat vizsgálgatják. S közben sze­mélyes konfliktusok robban­nak ki, ami pedig meglepő: a rettenthetetlen harci baj­nokok egyszeriben hol a leg­közönségesebb módon ugra­nak egymás nyakának, hol meg a legvisszataszítóbb módon váltják elszabadult indulataikat kicsinyes pó­zokra. Lám emberek ők is! — nyilván ez az írói szán­dék, a mondandó. És helyén való is, hogy a hősökké szublimált tábornokok em­beri módon jelenjenek meg előttünk. Csakhogy az az egyoldalúság, ahogyan Kiss Ernőt, Nagy Sándort és a többieket ábrázolja a tévé­játék, nem jó értelemben gazdagítja a róluk alkotandó emberi képet, tehát a tábor­nokokat nem emberközelbe vonja, hanem — a szándék ellenére — sokkal inkább sárba rántja őket. Negatív tulajdonságaik leegyszerűsí­tett, egysíkú bemutatása — marakodó, acsarkodó kutyák, farkasok — a hőstelenítés egyfajta sematizmusához ve­zet. Csupán Damjanich Já­nos marad meg erkölcsi ma­zősködj, hadd vizsgáljanak ki jobban, hátha van még valami bibi? Na ne csikor­gasd a fogad, tréfálok csu­pán. Érted, ugyebár? — Értem, értem, de az ilyesfajta humor nekem szo­katlan, rosszul vagyok tőle. — Jaj. Anufriev, hát ezt nem is keli megszoknod. Egy beteg ember ne cserél­gesse a szokásait. Egy beteg ember maradjon csak nyu­godtan a helyén, ahol van. — De én már majdnem egészséges vagyok! — Elhiszem öreg cimbora, elhiszem. A lélek kiáltása hallatszik belőled. Szerencsé­re nem vagyunk mindnyájan agyalágyultak. Mi egészsége­sek vagyunk. Dehát hogy is vidítsalak fel ? Fonnyadt vagy barátom, kizsigereztek. Neked már lőttek te zulu, te kihalóban lévő szarvas­­marha. Hi-hi-hi! Ez aztán a móka, mi? — Köszönöm Anton Osz­tapovics. Az elején majdnem mindent készpénznek vet­tem. Jól csőbe húzott. gaslatán, neki a játékban csak külső „hiányosságai" vannak: hóna alatt mankó­val sántikál az egykori dali­ás vezér. . . De nemcsak a tábomoifcoX jellemének rajzában, tapasz­talható egysíkúság, nem eleg plasztikus és hiteles a dezer­­tőr Déry ábrázolása sem, és egyoldalúan állítja be a té­véjáték a cári seregek kép­viselőit is. akik szinte ki­vétel nélkül csepegnek az ellenfeleik iránti jóindulat­tól. Az is érthetetlen, hogy a jovális szolga, az öreg Ké­nyei figurája egyik pillanat­ról a másikra, drámai elő­készítés nélkül miért válik bécsi spionná. A tévéjáték legösszetettebb figurája, a kastély ura — Darvas Iván megformálásában. Nem a deheroizálás szán­dékának helyességét vonom én kétségbe, hisz mire me­gyünk az üres mítoszokkal, hanem a hősök emberré ava­tásának módszerét, a drámai eljárást érzem egyoldalúan eltúlzottnak. Az intrikák, az egymás elleni vádaskodások tényében ugyanis — ismét* lem _ Kiss Ernőnek, Nagy Sándornak, Leiningennek és a többieknek is nem az em* béri arcéleik villantak fel, hanem a rájuk vetődő fény­től lelkűk „borult^ sötétség­be” — a képernyőn. A jé színészi játék, a fegyelme­zett együttes munka, a belső rend eUenére, — míg a gyu­lai előadástól a képernyőig eljutott Száraz György műve dramaturgiailag is tisztább lett — mindezek ellenér« történelmünknek ezt a meg­­idézését csupán félsikernek érzem. Hazai esték Hogy egy sorozat el ne fá­radjon, újabb és újabb ötle­teik kellenek. Tapasztalhat­juk, hogy a népszerű Hazai esték szerkesztői is igyekez­nek mindig valami újjal elő­rukkolni. valami tartalmi új­szerűséget produkálni a megadott formai keretek kö­zött. Legutóbb egy bányász­­város és egy gyárváros ver­sengő bemutatkozásában ezt az újszerűséget az jelentet­te, hogy a bemutatkozás tartalmát igyekeztek szoro­sabban hozzászabni a két város legrikítóbb jellegzetes­ségéhez. Kevésbé volt sike­res „újítás”, hogy Vitray Tamás műsorvezető ezúttal nemcsak a gyeplőt tartotta a kezében, hanem a mikro­font is „átvette” a csikóri­porterektől. ö kérdezett, ő beszélt, az ő hangját hallot­tuk minduntalan. Sok volt tehát a Vitray és kevés a diák. Nem ezt szoktuk meg. V. M. — Látom, érted a tréfát Anufriev. A betegségedre köpj jó nagyot. Fel a fejjel vén szivar, hisz millió nya­valya van a világon. A tied például egy hét alatt meg­szűnik. Ellenben vannak olyanok, akik egész életükön át kínlódnak. Vannak telje­sen gyógyíthatatlanok. De Anufriev, most jut eszembe, hogy te túl sokáig „raktá­ron” vagy. Valid be őszin­tén, hogy a helyzeted telje­sen reménytelen, hogy a munkahelyedre már nem térsz többé vissza, hogy ... Lehát miért hallgatsz Anuf­riev? Mi az a hangos puffa­nás? Leejtetted a kagylót? Csak nem rosszul vagy? Halló! Anufriev! Válaszolj! Hát én csak tréfáltam öreg harcos; tréfa nélkül nem bírom ki. Halló, Anufriev 1 Halló!... Ford.: Krecsmáryné Baratc Rozália A Iréfamesler

Next

/
Thumbnails
Contents