Szolnok Megyei Néplap, 1974. augusztus (25. évfolyam, 178-203. szám)

1974-08-11 / 187. szám

1974. augusztus 11 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 6ZABÖ AGNES RAJZA \ \ c±\ses 1 Jékely Zoltán: H. Lelle emlékére Két szál rózsát tettem a sírra; egyik bimbózó, már holnap kinyíló, üde-hamvas. Másik, a régi-kibomolt, hervadozó, szíved fölött hullassa rendre szirmait el, s mint könnyeim, most, a szempillámon: ragyogjon rajtuk a hűvös hajnali harmat. I Mit olvastak az idén a franciák? Az egész évet a könyv­eladás lelassulása jellemezte. Ez elsősorban az általános áremelkedésnek tudható be, és ezen belül is annak, hogy a könyvárak átlagosan 20 százalékkal növekedtek. Tekintettel arra, hogy foly­tonosan emelkednek a pa­pírárak, sőt a papír nem egy esetben hiánycikké vált, fé­lő. hogy a könyvárak is to­vább emelkednek. A könyvkiadók láthatólag nem túlságosan aggódnak a helyzet miatt, mert nagyon jól -tudják, hogy Franciaor­szágban a könyvvásárlók nagy Tésze a tehetős társa­dalmi rétegek közül kerül ki, akik a drágább könyvet is meg tudják venni. Egyáltalában mit olvasnak a franciák? Nagyon kevés érdeklődést tanúsítanak a külföldi iro­dalom iránt. Ugyanakkor azonban azt is meg kell je­gyeznünk, hogy vannak egyes írók, akiknek művei több tízezer példányban lát­nak napvilágot és kelnek el. Ilyenek például Graham Greene, Daphne du Maurier, Pearl Buck, Irwin Shaw stb. Azt is megállapíthatjuk, hogy a franciákat kevéssé érdekli a költészet. Előfordul ugyan, hogy egy- egy antológia különösebb sikert arat, de a számok azt mutatják, hogy jó esetben ezer példányt tudnak eladni egy-egy versgyűjteményből. A franciák főként regénye­ket olvasnak. A könyvkiadás legnagyobb sikereit mindig a regények aratják, amelyekből egyet- egyet olykor több százezer példányban is kiadnak. Szokás szerint a díjazott regényeket sikerül a legna­gyobb példányszámban elad­ni. Még Tony Duvert „A fantázia világa’’ című rend­kívüli nehéz regénye is több tízezer példányban kelt el. A felmérésekből az is ki­derül, hogy a franciák na­gyon szívesen olvasnak olyan könyveket, amelyek a mai francia emberről szól­nak. És nem ragaszkodnak hozzá, hogy a könyv dics­himnuszt zengjen róluk. A hímeskő művésze A hímeskő az ősi moza­ikkészítés módszerén alapu­ló, új képzmőművészeti mű­faj. Századunkban született, a harmincas évek táján. Kü­lönféle színű, nemesebb kő­zetek, színes márványzúza­lékos öntvények egybecsi- szolásával készülnek, kiváló­an alkalmasak falfelületek díszítésére. Első változatát 1937-ben dolgozta ki két mű­vész: Pólya Iván és Matti- oni Eszter. Pólva Iván egy évvel később meghalt. Mat- tioni Eszter mind a mai na­pig a hímeskő művésze. Tiltakozik e meghatározás ellen. — Elsősorban festő va­gyok — mondja. — A hí­meskő csupán egyik része munkásságomnak. Mattioni Eszter Szekszár- don született. Első tanítómes­tere Rudnay Gyula volt. Si­keres festőművészként indult, olyan pályatársak között mint Szönyi István, Aba-No- vák Vilmos, Molnár C. Pál. 1936-ban így írt róla Szomo- ry Dezső: „...ez a női lélek, ahogy profán szemmel lá­tom. nagyszerűen kiéli magát a művészi vágyak és álmok gyönyöréig, szinte érzéki gyönyöréig ezeken a vász­nakon... Amit itt megmutat a színei fényeiben, a tájké­peiben s figurális dolgaiban, az mind meg van alkotva, az mind valóság a vízióban s az álomban. Az mind öröm és derű a munkában.” — Mi vonzotta a szó fizi­kai értelmében vett nehe­zebb munka, a kövek meg­munkálását kívánó, új mű­faj felé? — Kezdettől vonzódtam a monumentális műfajokhoz, a freskóhoz, seccohoz... Egy időben a beépíthető freskó gondolata is foglalkoztatott. Sok kísérletezés után talál­tam rá a fali kőkép, a ké­sőbb hímeskőnek nevezett el­járásra, amely egyik fontos kifejező eszköze lett művé­szi mondanivalóimnak. összesen 16 monumentális munkáját őrzik középülete­ink. 60—80 négyzetméteres munkáin is. a követ mindig maga rakja ki. önkéntelenül felmerül bennem a kérdés: nem keményítette meg az embert is az a sok kő, me­lyet életében faragott, vé­sett, csiszolt __ — Mint művész, nem ér­zem magam nőnek. Általá­ban „kolléga úr”-nak is szó­lítottak pályatársaim. A hí­meskő készítés igen szigorú, fegyelmezett munkát kíván. A kövek kirakását pontosan kidolgozott munkafolyamatok előzik meg. Nem lehet kí­sérletezni. tudni kell. mit akarok. Ha valami mégsem sikerül, vésni kell. Ez a ter­vezett munka az egyik leg­lényegesebb eltérése a hí­meskőnek az antik kőmoza­iktól. Lényeges tulajdonsá­ga még. hogy különféle tech­nikai műveletek után. a már­vány nem szűkül be, mint egy ékszer, megtartja csillo­gását. A két világháború közötti években viták folytak a nők szerepéről a művészetben. Mattioni Eszter hevesen vé­delmére kelt a női alkotó­szellemnek. „Magam is arra törekszem, hogy szerény te­hetségemmel ne a férfiakat utánozzam, hanem képessé­gemhez mérten önálló tég­lát rakjak a magyar művé­szet épületéhez. A művészet a szépnek és az igaznak a keresése. És mi nők, rajon­gunk ezért a kettőért... A férfiak ne tagadják meg he­lyünket a művészetben, kéz a kézben küzdjünk a tökéle­tesért és mindazért, ami a hétköznapok fölé emel. A művészet többé-kevésbé szer­zetesi életmód, amely sok lemondással, önmegtartóz­tatással is jár; ki tud job­ban lemondani, a férfi vagy a nő?..." — így nyilatkozott 1942-ben. » Decsi asszony csipkében, Matyó menyasszony, Bara­nyai kislány... Csodálatos színekbe öltözött nőalakok kísérik alkotóútján, erről ta­núskodnak a különböző idő­szakokban készült hímeskö- vek, festmények. — Milyen jelentősége van a népi' motívumoknak mun­kásságában? — Sárközben születtem, az ottani gazdag népművészet hozzátartozott élményeimhez. De sohasem etnográfiai ala­pon dolgoztam fel a motí­vumokat. Színes kompozí­ciójuk ragadott meg, azok tértek vissza időről időre kü­lönféle munkáimban. Mattioni Eszter ma is fá­radhatatlanul dolgozik. Ott- jártamkor másnapi munkái­hoz készítette elő a rajzokat, vázlatokat. Jövőre a fővá­rosban és Japánban lesz kol­lektív kiállítása. A japánok 20 hímeskövet kérnek, ezek körül jónéhányat még ezután kell elkészítenie. Lesz-e folytatója a hímes­kő különleges művészetének? Kiss Ákos Mattioni Eszter­ről készített monográfiájá­ban írta: „Bár a múlt kultu­rális örökségéhez a hímeskö­vet is sok szál fűzi, az izzig-vérig mai művészet, amely maradandó technikája révén korunk szépségelkép­zeléseit az időtlen jövő felé közvetíti. Napjaink kultúrá­jának kevés olyan alkotása akad, amely anyaga mara- dandóságánál fogva a jövő számára annyira megőrződ­nék, mint a hímeskő.” László Ilona senki karrierjének. Ökrös, ha élne, biztosan nehezen állna rá. De ezek a mostani fia­talok mindent olyan válluk- vonogatva vesznek, elmegy, menjen, majd jön helyette más. valami fiatal, az pedig biztosan jelentkezik, nagy vonzerő a lakás, hiába. — Apám, meglátja, milyen jó lesz az új helyen — mond­ta lelkendezve Erzsi a visz- szatérésük utáni napon — közel a Balaton, kocsival nincr egy órányi az út. Für­dőnadrágot veszünk nagy­apókának gyerekek, csíkosat, vagy pöttyöset, utána for­dulnak a lányok. Kényszeredetten mosoly­gott, mondott egy cifrát, no­hisz épp a fürdőnadrág hi­ányzik neki, de rájuk hagy­ja, örvendezzenek. Csak az fájt neki. hogy már nem is kérdik, velük tart-e, hát ne- ki már nem lehet önálló akarata sem? Naponta több­ször is végigjárta a hosszan­ti fekvésű kertet, nézte a gyümölcsfáit, mennyi szép termést neveltek ezek a fák, a . meggy, a körte, a málnás még ezután kezd teremni. Nekik ültette, az unokáknak és van szívük itthagyni ezt a jó földet, amibe igazán minden megterem. S míg anyja Erzsi élt, virág nyílt minden lépésen, az ám. hisz neki virág nyílt a lábanyo- mán, amerre elment. Most mond meg — gon­dolta — mit tudjak csinál­ni. A lányunk annyit mon­dott, jobban mondva ren­delkezett, el kell adni a há­zat, az árához senki sem nyúl, az édesapámé, betesz- szük a bankba, azt kezd ve­le, amit akar. Azt mond­tam, hogy szétosztom én azt köztetek k'v1­----m hármó­t oknak, de nem akart rá­állni, ugye nem erőszakol­hatom rájuk, mindegy, ugvan meddig élhetek én még. Te is úgy gondolod, ugye, hogy legyen az aka­ratuk szerint. Furcsa állapotba került a költözést megelőző napok­ban. Egyszer lázas tettvágy kerítette hatalmi'--a, min­denáron pakolni akart, ott tüsténkedett óraszám a kamrában, színen, rakos­gatott régi szerszámokat, akadt közöttük, ami még az apjáé volt. Azután minden átmenet nélkül ólmos fá­radság lepte meg azt érezte nincs ereje elmenni a ló­cáig amit ígv nyáridőn ki­tettek a tornácra, hol a fel­futó lugas nagy szőlőleve­lei hűvöset tartottak. jól esett az emlék, ha ráért. Jaj, mit üldögélek én itt, amikom annyi a dolgom, ug­rott fel később, s nekiállt fényesre tisztítani kaoát, ka­szát, ge-eblvét, sorban az ásót. a lapátot, kitakarította az egész szersz'■'1os kam­rát. mérgelődött, hová lehe­tett az üllő, amin a kaszát szokta kalapálni,' azt ffit- hagyni nem szabad. — Hát édesapám mit akar ezzel a sok vacakkal? — kérdezte Erzsi, miv"- rá- nyitotta a kiskaput. Mosoly­gott. de mintha az inge­rültségét akarta volna lep­lezni. — Kacat? Ez neked ka­cat? — Az hát, csupa ócskavas, nincs már arra szükség, az új helyen nem lesz a kert se akkora mint ez itt. jó, ha két virágágyásra elég. Megrémült: mi lesz ott énvelem, ahol dolgozni sem lehet? — Idefigyelj lányom, mi­lyen ház az ahol nincs ásó, kapa? Majdnem összevitatkoz­tak. Erzsi a végén odavágta: — Ezt a házat úgy kell eladni, amint van a benne- levővel egvütt. — A bútort is. — Azt is. — Az ágyamat is? — Igen. hát persze, majd rekamén alszik édesapám. — A tékát is a konyhá­ban? — Természetesen. — Hát a nagyórát? — Minek az. nem mon­dom még ha népművészeti tárgy lenne... — Anyátok sublótját, amiben stafirungját hozta? — Ugyan édesapám, ne gyerekeskedjen már, nincs hova tenni egyiket sem, ért­se meg. — Tudod mit lányom? Legjobb lesz. ha engem is eladtok. Én se illek már a ti otthonotokba. Eh, rohadt élet! Mivégre van az öreg a világon? — fakadt ki és el­fordította a fejét. Keskeny arca besüopedt. száia legör­bült vonal "o’' tétován bab­rált a fehér ’- iúszán. ros- kadtan, s a könnyeit nyelte. Csak lassan nyugodott meg. Erzsi akkor már messze járt. Nézzük csak, mi az. amit nem szabad itt­hagyni. állt fel nagysokára, nehéz mozdulással, hogy a belső berendezést szemrevé­telezze. Kezdte a csorba tá­nyéroknál, a megfeketedett villákkal, kanalakkal, a só- tartőt is sokáig tartotta a kezében. Ezt még ő faragta. — Virágot vagy katonát fa­ragjak rá — kérdezte anyja Erzsit. — Virágot. Katona­rózsát — hallja most is a hangját, látja mindig neve­tő szemekékjét. Nem is tud­ta folytatni a leltározást. Bement a szobába, lefeküdt, a falnak fordult, arra éb­redt. hogy a kiskaput vala­ki erősen zörgeti. — Me­gyek már! — Ki az?! Zömök, tömöttbajszű, svájcisapkás férfi állt a ka­puban. nem én-en fiatal már. de ígv is a fia lehetne. Láttam már egvszer-kétszer, nemrég laknak a faluban. Alighanem Karának hívják. Kara Péter. A vasútnál dol­gozik. Belép, kezelnek, beljebb invitálja, ülnek a lócán, a látogató gyönyörködik a sző­lőlugasban. kedvteléssel néz körül. — Jani bátyám — mond­ja, hallom eladó a ház. — Jól hallotta — mondta. — Vevő lennék rá, ha meg tudnánk egyezni is. — Hát rajtam nem mú­lik, de azt tudja-e, hogy a lányom árulja ? — Tudom — mondta. — A doktornő. De én hallja, úgy vagyok vele, hogv szí­vesebben egvezkedek ma­gával. Mivelhogy a magáé. Maga lakja, igaz-e? — Ez éppen igaz — mond­ja tétován. — Ha mi egyezségre ju­tunk. majd ráérek a lányá­hoz menni. M-gnéz mmd^nt rende­sen. A konyhát, a szobát a padlást, az évek óta üresen -álló istállót, -hol egy sarok­ban tavalyról maradt szén pori adózik. A kertet is be­járják szépen, a svájcisap­kás leh-ml tonveribe vo<-7 egy marék földet, elmorzsol­ja áhítattal. — Jó föld — mondja. — Bírja a szárazságot. — No igen, megterem itt minden. — Hát ezek a szerszá­mok? — kérd’ amikor az udvarba visszaérnek. — Ezek? az én szerszá­maim. A svájcisapkás lehajol a kapáért — Jó egy kapa — mc'dia. Kézreálló. Hosszan nézi, majd hirtelen megszó­lal: — csak nem akarja maoá'-l vmm hátvám? — De bizony, hogy aka­rom — mondja emelt han­gon. — Kár. Pedig szívesen megvettem volna. Mert tud­ja. az ilyen szerszám töb-’ bet ér, mint az új. Köny- nyen jár az ember kezében, M ától rn°<p-,-iia a oa- réjt. Ügy kopott, hogy köz­ben fényesedett, meg éle­sebb is lett. Vi o-’ük be in­nét, hátha eső lesz, ne áll­jon itt. Felnyal Iboliq az egészei és beviszi az istán "’'r mint­ha máris ő lenne itt a gaz­da. Helvet csinál, egymás mellé állítja mindegyiket szépen. Az öreeember egy­szeresek megszólal: — Tudja mit? Nem bá­nom. maracHanak itt a szer­számok, használja őket egészséggel. A kérdés-e pedig, a—a, hogy me vivel tartozik, meggondoltan válaszolj semmivel. Ingyen adom. Hogy emlékezzen rám. Ásás­kor, kapáláskor. ha a herét kel kaszálni, ’■''■'gv a—h— én találjam a fogást. A sváí-isankás ráhólint, így lesz. Nem olyan feledé­keny ő. SERES ATTILA RAJZA

Next

/
Thumbnails
Contents