Szolnok Megyei Néplap, 1974. március (25. évfolyam, 50-76. szám)
1974-03-31 / 76. szám
1974. március M. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 Ivajlo Petrov Barátom\, K. íaluból A múlt esztendőben fővárosi vadászokkal jártam a falujában. Egész nap a hegyekben kószáltunk, de estefelé eltévedtem, s egyedül maradtam. Amikor egy szakadékon haladtam át, megcsúsztam, lezuhantam és megrándult a lábam. Ki- kúsztam onnan, s két lövést adtam le. Senki sem válaszolt rá. Már megbékéltem azzal a gondolattal, hogy a hegyeik között éjszakázom, amiken: lépéseket hallottam. Valaki egyenesen felém tartott Hátizsákján, távolból is jól láthatóan, egy kövér, fe- ketés nyúl volt átvetve; , — Erő, egészség! Került- a puskavégre valami? — Semmi j.. — Megesik. Szerencse dolga. De induljunk, későre jár. Mondtam neki, hogy nem tudok lábra állni. Erre letette a hátizsákot, és mellém ült. Megtapogatta fájós lábamat, majd óvatosan dörzsölni kezdte. Egészen közelről láttam az arcát Széles, csontos arc. pisze orr, meleg, mosolygós szem. Jóság és naív nyütszívúség sugárzott arcáról. Elindultunk. Támogatott engem, ám alig haladtu#k száz métert, meg kellett áll- nom. — Majd én viszlek! — ajánlotta, és ismét levette a hátizsákját. — Ülj fel a hátamra! Amott ni, a falu, ezer lépésnyire! Sokáig ellenkeztem. Kényelmetlenül éreztem magam, és szégyenkeztem még a gondolatától is, hogy idegen ember hátára üljek, de ő makacsul kitartott ajánlata mellett. Eldobta a nyulaf* amiért egész nap járta a hegyet, és helyette engem vett a hátára. Későn érkeztünk a faluba. A felesége borogatást tett a lábamra. Megvendégelt, majd éjfélig beszélgettünk, megismertük egymást, és összebarátkoztunk. Azóta a férfi minden szombat este várt rám a kis vasútállomáson. Mindig ugyanazokkal a kedves üdvözlő szavakkal fogadott: — Sok a nyúl, sok a vad! Különösen a második mezőn, ahol három évig tilos volt vadászni. Minden kökénybokorból kiugrik valami... A küszöbön Ginka ri'ni vár rám. Túl van a negyvenen, de úgy sürög-forog, akár egy fiatal lány. Mindy' hozok csokoládét és könyveket a gyerekeknek, de mindez édeskevés ahhoz, amit tőlük kapok. Ginka néni úgy megvendégel, mint hazaérkező saját fiát a hosszú távoliét után. Fia, Zasko, mérnöknek tanul a városban. Még két éve van az egyetem befejezéséig. Már udvarol is. a lány szintén mérnökhallgató, egy ezredes lánya. Az Idősebbik fiúval már nincs gondjuk. .Neki — mondogatják az öregek — biztos kenyér van a kezében. Felneveljük még a kicsiket, szárnyukra bocsátjuk őket, s aztán marad idő pihenésre is; . Mindent tudok róluk, ismerem örömeiket, gondjaikat, reményeiket. Tudom, mikor és hogyan épült fel a házuk, sőt azt is, hogy milyen viszonyban varrnak a falubeliekkel. Nincsenek titkaik. A múlt szombaton ismét náluk vendégeskedtem. Már korán reggel hallottam a kutyák nyüszítését. Sztojan bácsi láncon vezette az ebeket, és kedvesen szidta őket. Csendes és nyirkos hajnalra ébredtem. A csillagok már alig láthatóan hunyorogtak. A szemben levő hegy sötét, teve pÚDjára emlékeztető gerince fürdött a hajnali derengésben. Egy óra múlva a vadászhelyre értünk, egy sziklás hegyoldallal körülzárt és sűrű erdővel borított völgybe. Sztojan bácsi elel- gedte a vizslákat és azok azonnal a sűrűbe vetették magukat. Feljebb mentem a lejtőn, és arra a csapásra álltam, amelyen, a felhajtott vadnak át kell haladni. Nincs annál szebb, mint egyedül állni a hegyek között, és elbűvöltem lesni, hogyan születik egy őszi nap. Az ég kéksége megtisztul, felemelkedik, és szédítően átlátszóvá válik. A tejfehér ködpára lassan lehömpölyög a csúcsokról a kiszáradt hegyi patakok medrébe, ott felduzzad és lefolyik a szoroson, mint egy mesefolyó. És akkor a hegy — mint szép, de beteg fiatalasszony — eléd tárja gyönyörét és gyötrelmét, örömét és fájdalmát. A hullámok ezernyi színben pompáznak a napfényben, lefelé rohannak, átcsapnak az útjukba kerülő sziklákon. De a hullámokat nem kíséri csobogás. A csend szimfóniája hallatszik, amely ringatja az egész völgyet, s ezzel a csenddel édes-ködös gondolatok áradnak át az emberen ... A látvány olyan hatalmas és egyszerű, hogy kételkedni kezdesz a természet urában, az emberben. Mert az ember, ha el is ér valamit, mielőtt igazi nagyot alkotna, meghal .;. De az ég, ez a hegy, a nedves falevél és az enyv illata s az ősz igézete sohasem hal meg;., A vizslák dühösen csaholtak valahol a hegyoldalban. A egész hegv megtelt zihqió, fojtott ugatással. Később, amikor a vadat szem elől tévesztették, a hangjuk megnyugodott. Nem álltam lesen, nem éreztem remegő szívverésemet. Az a fajta édes lustaság kerített hatalmába, amely megnyugtat, és békésen áradó gondolatokat szül. Egv hatalmas öreg tölgyet bámultam. és próbáltam megfejteni, hány évszázados lehet. A fa mögül hirtelen férfiak bukkantak elő. iól megtermett emberek voltak, mint az óriások, páncélingben és sisakban. Lófarkas zászlajuk volt. Sorba leülteik a tölgy árnyékába, és valamilyen nyelven beszélgetni kezdtek. Ökörszarvból ittak, vad és szaggatott ritmusú dalokat énekeltek. Dallamukat mintha már korábban hallottam volna, mintha már régen a véremben lüktetnének .: . — Ha-hóó! Sztojan bácsi hangjára szertefoszlott a látomás. Hallgatóztam. A vizslák nem ugattak, Sztojan bácsi tovább kiabált. Egy tisztás közepén állt Rágyújtott, és a földre tekintett. Kezében kés villant A lábánál valamilyen sötétvörös test feküdt és mocorgóit. Sztojan bácsi rivtigodtan cigarettázott, és kíváncsian nézte az állatot — Fogsz még tyúkot enni, mii? — mondta és mosolygott. — Nem érsz te már többet még a tyúk tollához sem! Nyúzta az élő rókát, és gyönyörködött az állat haláltusájában. A róka az első lábán sebesült meg. máshol tel jesen ép volt a teste. Csak a bőre hiányzott. A róka összeszedte minden erejét, hogy feláll jón, és fojtott hangon lélegzett. Az élet utolsó reflexeivel rándultak az izmai. ■— Na. nézd csak, fel akarsz állni! Felállsz ám, maid sohanapján! — mondta Sztojan bácsi, és elnevette magát, mint egy gyerek. Ráhajolt a rókára, felnyitotta a hasát, kivette a gyomrát, és felkiáltott: — Látod? Tudtam, hogy tyúkot evett! Itt a tolla! Várj, megnézzük, hogyan ver a kis piszkos szíve! Ismét lehajolt, a rókához, kettészelte a bordáit, és szétnyitotta : — Áá, ez az! Nézd, hogy ugrál! Láttam, ahogy a róka szíve az utolsókat veri, és az ember kíváncsi szeme előtt egy élet eltávozik. Kiszakítottam magam a dermedtségből, és odább támolyogtam. Egyre gyorsabban mentem felfelé a hegyoldalon, s az volt az érzésem, rögtön elesem, valaki felnyitja a mellem, és kíváncsian bámulja, hogyan ver a szívem. A z én öreg barátom, Sztojan bácsi, zavartan hívogatott. Nem mentem vissza hozzá, és nem is megyek el hozzájuk többé soha. Megfosztott egy őszi nap bűvöletétől, és megfosztott egy barátságtól. Szűcs József fordítása Ivajlo Petrov (1923— > bolgár író. A honvédő háború idején részt vett a magyar- országi felszabadító harcokban. Történeteit általában eery-e°rv gondolat, hangulat, érzés ábrázolására komponálja. Egyszerű emberekről és aprói jelentéktelen. köznapi eseményekről ír. Elbeszéléseinek minden során átsüt az író humanista szemlélete. Környezetünk kultúrája (2.) KISKANÁL ÉS DIVAT A kiskartól igazán gyönyörű. Egy hasán fekvő, félmeztelen, kinyújtott lábú-karú néger rabszolganőt mintáz a nyele. Mintha csak úszna a test, de az előre tolt kezeket immár soha nem tudja hátrahúzni, mert a karján-tenyerén tartja magát a kanalat, amellyel levest, vizet, bármit szür- csölni lehet. Nem nagyobb az egész, mint egy jól megtermett kávéskanál, s igazán csak a régészek a megmondhatói, hogy az egyiptomiak mit kanalaztak vele. Mert a nemes fából faragott színes kiskanál egyiptomi munka. A Louvre egyik féltve őrzött kincse — ámbár Budapesten is van hasonló —, s ha egy francia filmes néhányperces művet forgatott volna róla: egész sor díjat nyerhetett volna a kiskanállal a különböző fesztiválokon. Jó lenne ezzel a kiskanállal valami finom ételt enni? Valószínűleg nem. Alighanem zavarná a kanalazót a tudat, hogy egy kis szobrot fog az ujjai között, még ha pici is ez és fából van. Ha nem tudnánk, hogy kik csinálták, akkor is inkább dísznek raknánk ki a szobánkban. Természetesen több ezer éve az a magas rangú egyiptomi főúr — talán főpap, talán főpohárnok, esetleg éppen a fáraó — közömbösen forgathatta a kezében. Tárgy volt csupán, nyilvánvalóan rabszolga, s ha kedve úgy tartotta, az élőt is „mártogathatta” a vízbe vagy bármibe. A kiskanál figurája éppen úgy tartotta a kanalat, mint az élő szolga a csészét, ha ura vizet kért tőle. Íme, egyetlen bájos kiskanál, hogyan tükrözi egy kor életszemléletét, s egyben művészi színvonalát is. Vajon a mai kiskanalaink is képesek ilyen „tartalmakat” hordozni? Bizonyos értelemben igen. Ha újabb ötezer év múlva egy tudós régész megvizsgálja a mai „kanálleleteinket”, először is az anyagok sokféleségén lepődhet meg. A filléres, már nem ritkán ingyen is osztogatott műanyag kanálon kezdheti, s folytathatja az alumíniummal, az alumínium ötvözeteken át az alpakkáig, az ezüstig, és ritka kivételként az aranyig is eljuthat. Az anyagokból, az előfordulás gyakoriságából azután egész szép kis értekezést írhat a huszadik század társadalmi rétegződéséről. És a minta? Hiszen a kiskanalainkon általában még minta sincs. Legföljebb néha, a préselőgépek egyenes vonalakat nyomni tudó, minimális díszítése. Ebből is lehet következtetni. Például arra, hogy nem egyedileg készítették a kanalakat, hanem nagy sorozatban. Vagy arra, hogy a huszadik százdi ember talán nem szerette annyira a cirádát, a kacskaringós mintát, mint mondjuk a tizennyolcadik századi. S ha a tudós jól ért a munkájához, a kis részletkülönbségekre is figyel, akkor azt is felfedezheti majd, hogy a huszadik század második felében újabb változások álltak be az evőeszközök divatjában. (Hiszen a kiskanál ebben az időben már többnyire az étkészlet — család-tagjaként jelentkezik.) Megfigyelheti például, hogy a kanál formája a tojásalakból gyakran a szegletes felé talódik el. A késnek egyre sűrűbben van a nyele és a pengéje egyetlen darabból. Felfedezheti, hogy a kesforma közeledik ahhoz a szike- foi mához, amellyel a sebészek operálnak. A villa ágai rövidebbek és tövükben tömzsibbek. Persze — mondhatná bárki — változik a divat. Az evőeszközök divatja is. Mint ahogyan változik a lámpatesteké, a villany- kapcsolóké, a vekkerórák formájáé, a tányéroké és a csészéiké is. Nincs ezen semmi csodálkozni való. Csodálkozni természetesen semmin sem kell feltétlenül, de nem jó mindent a „divat” szóval elintézni. Még akkor sem, ha a divatot — nemcsak a ruházkodásét — gyakran irányítják. Kitalálnak valamit, nagy reklámhadjáratot kezdenek, s egyszerre csak az lesz a divat, amit fél éve még rondának, formátlannak tartott a közvélemény. Kétségtelen, vem ebben sok igazság, de a divattervezők a megmondhatói, hogy sok mindent kitaláltak már, sőt nagy energiával reklámozták is, s mégsem fogadta el a közízlés, nem lett belőle divat. Többnyire csak abból a tárgyból lesz divatos holmi, amely iránt a közönségben bizonyos várakozás, befogadási készség van. S végül is a divat tervezői, a mai lakás- kultúra kialakítói a mi korunkban élnek, nem is tudnak attól nagyon eltérő divatot létrehozni, mint amire a nyersanyagok és az ipar technikai színvonala lehetőséget ad. Ha van valami érdekes, sajátos a huszadik század lakberendezési divatjában, az éppen az, hogy már nem az egyes kézműves mesterek alakítják ki a tárgyak formáit, hanem azok többségét művészek tervezik. A gépen előállítható kiskanál formáját. éppen úgy, mint a villanylámpa kapcsolóját, a vízcsapot és a tv-készülék dobozát. Formatervező művészek. Mi a muvpsret egy vízcsap forgó- gombjának a kitalálásában? Milyen szabályai vannak ennek az új művészeti ágnak? Mi a szerepe az új meg új, megmunkálásra alkalmas anyagoknak a divatban? Mi a helyzet a színekkel? Ezekre a kérdésekre keressük a válaszokat e sorozat folytatásában. Bernáth László Kossá István: Dunától a Donig Hideg, áprilisi eső zavart haza bennünket 1942. április 23-án a Vörös Sziklára rendezett túrától. Lányom már messziről elibém szaladt. — Apu! Behívót kaptál! Nem hittem el. Hogyan is hihettem volna, hiszen a zsebemben volt a felmentés, mely 1943. február 1-ig minden katonai szolgálat alól mentesített. Még az újoncozás alól is. Igaz, több mint négy esztendeje már besoroztak, de az én korosztályomból még senkit se hívtak be kiképzésre. A behívó tényleg ott volt. „Kossá István újonc, tartozik 1942. április 25-én reggel 8 órakor, a nagykátai kiegészítő parancsnokság tápió- sülyi kirendeltségénél jelentkezni. Három napra való élelmet hozzon magával” — figyelmeztetett a behívó. Csak úgy, viharkabátosan, túrabakancsomban rohantam a szakszervezetbe. Ott már hangyaboly fogadott. Az egész vezetőség behívót kapott. Elnök, főtitkár, mindenki, akinek nagyobb szerepe volt az utóbbi években a szervezeti életben, szinte kivétel nélkül a behívottak között volt. Első pillanatban nyilvánvalóvá vált, hogy politikai behívás történt, bár mindenkinek katonai rangját is feltüntették a behívón. A furcsa azonban az volt, hogy a behívottak között nemcsak már kiszolgált katonák, az elmaradó korosztályokkal besorozott újoncok voltak, hanem olyanok is. akiket ismételt sorozásokon katonai szolgálatra végleg alkalmatlannak találtak. Még egy gondolkodóba ejtő körülményt fedeztünk fel. A Beszkértnál szokásos az ugyanazon nevűeket számmal megkülönböztetni. A katonaságnál azonban nem. Mégis a behívók Nagy II. József, Németh 9. István, Gruber I. Miklósnak szóltak, összehasonlítottuk az írásokat. Pontosan ugyanaz a kéz írta valamennyit. Ezek a behívók tehát egészen biztosan a Beszkárt katonai irodájában készültek, Nem volt vitás előttünk. Furcsa katonai szolgálat lesz az, ahova a vállalat hívat be bennünket. Éppen azokat, akik az egyre erősödő szakszervezeti mozgalom irányítói voltunk. Másnap előírásszerűén jelentkeztünk a vállalat katonai parancsnokságán. Senki sem kapott felmentést. Itt már új hírt hallottunk: nem katonai szolgálat, hanem munkaszolgálat lesz. A szakszervezetbe egymás után futnak be a hírek. Más vállalatoknál is behívót kapott egész sor szakszervezeti bizalmi. Jelentik: a szociáldemokrata párt néhány funkcionáriusa is a behívottak között van. Egész nap szaladgálunk. Estére bizalmi ülést hívtunk össze, hogy a szakszervezet vezetésében fennakadás ne legyen. A funkciókat át kell adni az itthon maradóknak. Peyer telefonált, hogy tudomására jutott a bizalmi ülés összehívása. — Részt akarok venni. Megegyeztünk este kilenc órában. Félóra késéssel kezdtük. Tóth Mihály számolt be a helyzetről. Viharos közbe- kiáltozás zavarta, Peyernek szólt, aki kopasz feje búbjáig vörösödve ült ott. Nem is szólalt fel. Csak a gyűlés után informált bennünket róla, hogy Ukrajnába munkaszolgálatra visznek bennünket. — Közel se lesznek a fronthoz — inkább munkások, mint -katonák lesznek ott — próbált megnyugtatni bennünket. Mégis komor volt a hangulat. Se testünk, se lelkünk nem kívánkozott a frontra. Mi, a világháború után felnőtt szakszervezeti vezetők ízig-vérig háborúellenesek vagyunk. A frontról hazajöttek elbeszélései még kevésbé teszik ezt a kirándulást számunkra kívánatossá. Mozgalmi szempontból különösen aggaszt a behívás bennünket. A vonatnál nagy sírás-ri- vás. Hátizsákok, kitűnő túrafelszerelés azoknál, akik már ismerik a munkaszolgálat rejtelmeit. Rajtunk díszétől megfosztott Beszkárt- egyenruha. Katonaládáinkat a kiszolgáltak megmosolyogták. A vonaton majdnem mindenki kezében Népszava. Faljuk a híreket. „Magyar és német kötelékek harcai a vörös szabadcsapatokkal. Kivégeztek harminc kommunistát Rouenban. Tizennégy kommunistát ítéltek el Párizsban. Halálra ítéltek egy francia tisztet. Kommunistákat tartóztattak le Svájcban”. Egy nap hírei a sok közül. Nem sok jóra van kilátásunk. (RÉSZLET) Hetven évvel ezelőtt 1904. március 31-én született Kossá István. Szegény családból származott, sokáig vlllamoskalauz volt. A □. világháború alatt büntetőszázaddal a frontra küldték. erről az időszakról szól 1948-ban megjelent önéletrajzi regénye, a Dunától a Donig. 1945-ben *z új ország őt állította a szakszervezetek élére. 1948-ig a Tanács főtitkára. Kezdettől fogva tagja lett a párt Központi Bizottságának, többször volt miniszter, országgyűlési kéDviselő Hatvanegy évesen, 1965. április 3-én hunyt el. DONATH GYULA BAJZA