Szolnok Megyei Néplap, 1974. január (25. évfolyam, 1-25. szám)

1974-01-13 / 10. szám

í Bizalmas tőle fon *• Önbíráskodás <=■= Átjött a szomszédból és kiette a veteményesnél ,DC 0 « Önvédelem O, milyen szép Fagy, amikor haragszol! Játsszunk ! Témánk a „TÉL”, Bekül­dendő szavaink mindegyiké­ben szerepel ugyanis s. „TÉL” szótöredék, VÍZSZINTES: 1. A színé­szek szerepükkel belsőleg azonosultak. 8, Hosszú nya­kú palack. 14. Város az Uk­rán SZSZK-ban. 15. Tűzbe veti. 17. Turgenyev szülővá­rosa- 18. Becézett női név. 20. Vizet ad. 21. Lengyel Légi- forgalmi vállalat. 23. Ozmi- um és kén vegyiele. 25, Rész­ben ketté! 26. Tanú egyne­mű betűi. 27. Korszak. 29. NéDSzerű budapesti sport" egvesület, 30. Állatlak. 31« Középütt csattog! 33. Egy budapesti kerületből való. 36. Komárom megyei község. 37. Népszerű táncdalénekes (János). 39. Izom egynemű betűi. 40. Énekhang. 41. Vélt« 42. Egyensúlyozó artista. 43. Népszerű színésznő fvtarr ann). 45. Folyadék. 46. Liga egynemű betűi. 47. Játékos szellemi mérkőzés. 49- Ha­rapd! 50. A rosszaknak vir­gácsot hozott. 53. Vissza? Ipari növény. 54. Kettőzve: dunántúli városunk. 55, Függ. 56. Mocsár. 57. Irka közepe! 58. Dísze. 60- Bőr és alrtínium vegvjele. 62. Muta­tó névmás. 63. / dv múzsá­ja. 65. Kártyalap. 67. Magá­hoz tér. 68. Louis Aragon felesége volt. francia írónő, (Else). 70. Időszerűségéi- el­vesztő- 72. Szárazföldön és vizen la használható jármű« 73. Te vagy a győztes! FÜGGŐLEGES: 1. Gondoz­tak. 2. Kanadai nagyváros. 3. „Az... álom"; (Krúdy Gyula regénye). 4. Némán elítél! 5- Tantál vegyjele. 6. Női név. 7. Afrikai város Nigériában. 8. „Po'"'v és...”: (Gershwin). 9. Kästner „A repülő osztály"*ának fősze­replője. 10. Kiejtett betű. 11. •. madár”; (Móricz Zsig- mond műve). 12. A Szovjet­unióban élő nép. 13. Inni adott. 16. Magyar film Dó­zsáról. 19. Vízvezeték látható vége. 22. Fej része. 24. Hosz- szúkás levelű lapu. 28. „Az" oldalig. 29. Dolo^’snul kó­szál. (Német eredetű szó). 32. Komárom megyei kö ség. 34. Őrzött tudat. 35. Nem esik tovább. 36. .. • stadt; auszt­riai város. 38. Szeszes Ital. 41. Hidrogén, oxigén és vaná- dium vegveiele. 43. Csíkokra vágott gyúrt tészta. 44. Oda­rendeld 48. Előállttá- 50. Du­nántúli borvidék központja. 51. Határheevsée kontinen­sek között. 52. Téli ruhada­rab. 59. Női név. 60. Beszéd­hang jele. 61. Eltulajdonít. 62. Elgázol- 64. Aloé maván- hangzói. 65. Orosz költő, műfordító (Afanaszii. 1820—= 1892). 66 ŐLY. 67. Vér ke­vert betűi. 69. Elek! 71. Hosszú és rövid magánhang­zó pár. Beküldendő: a víz­szintes 1.. 8.. 42.. 47-, 72., 73. és a függőleges 16., 43. szá­mú sorok megfejtése, Ja­nuár 23-lg. December 31-én megjeleni reitvénvünk helyes megfej­tése: Fonjunk áldásból 11- liomfűzért / megkoszorúzni haldokló fejét. — Könwet nvert: Ács Sándorné Tisza- földvár. Kecskés László Üj- szász. (A könyvet postán k'íldiük el.) SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP REJTVÉNYSZEL VÉNYÉ 197Í. január 13. Szolnok megyei Néplap szatirikus melléklete 258. cűpé• T űnődés, újév után — Boldog új évet kívánok! =— mondják. — Bo'dog új' évet kívánok 1 =— felelik. És rázzák egymás kezét önfeledten és elragadtatással néznek egymás szemébe, és csakugyan őszintén és lelkűk legmélvérf/i kívánnak boldog új esztendőt egymásnak; — mert az embereket ilyenkor áthatja valami igaz jósig, el- érzékenyülnek az időkönyör- télén múlásától, elömlik raj­tuk valami konok és duhaj optimizmus; legbelül az-t súg­ja nekik egy hang. hogyha ők őszintén kivárnák a bol­dog úi évet. akkor az új év boldogsága számukra is őszintén kívántatik, s az nem lehet hogv e kölcsönös jó­sé« eredménvtelen maradion. Én is kívánok boldog új évet rpindenkinek. Szemé­lyesen. levélben, telefonon. si;"gönvi!eg. Akt ilvenkor elém kerül, annak boldog ú* évet kívánok, ha pedig nem tudom megelőzni a má­sikat. akkor viszontkívánom. S engem énoen a jókívánság­nak ez a nnzar ár-dósa kész­tet tűnődésre, éppen ez a válogatás nélküli jóság hoz zavarba. Hogv tudniillik az ero'-'er eovforma lelkesedés­sel. egyformán Igazi szeretet­tel kíván boldog úi évet min- de-Vinptr. Ilvenkor szólal meg bennem valami incsel­kedő. kaián ördöe; „Mondd, őrevem. nem furcsa, hogv te boldog új évet kívánsz a me—kának is meg az egér­nek Is?” Mert itt valami tragikus ellentmondás van. mit ta­gadtok’ Nyilvánvaló, hogyha a macskának boldog új évet kívánok, akkor azt kívánom nekj. hogy fogja meg az ege­ret. 8 az egérnek akkor lesz boldog az új esztendeje, ha őt a macska nem tudja meg­fogni. S ha szembejő velem Pézsmapüspöky Ervin, ez a derék, tisztességes, csupaszív, de reménytelenül tehetségte­len drámaíró, s én boldog új évet kívánok neki, akkor azt Is kívánom hogy legújabb drámáját adja elő a Nagy­kor szembejő velem Létalapy budapesti Kisszínház. És ak- Róbert, a Nagybudapesti Kis­színház igazgatója, s én bol­dog új évet kívánok neki. de neki akkor lesz.boldog az új éve. ha nem adja elő Pézs- manüsoöky gyatra fércmuvét. És boldog új évet kívánok a csinos és roppant kívánatos Mancikának, akinek akkor lesz boldog az új éve. ha végre nőül veszi őt Elemér, akit négy éve szeret egvre lankadatlanabbul. Én azon­ban tudom. ho«v nem Illenek össze mert Mancika maga a tisztesség, ellenben Elemér masa a hamisítatlan pesti linkség; ennek ellenére is boldog úi évet kívánok e megbízhatatlan fiatalember­re'- ak’nek legforróbb re­ménysége az, hogy az úi esz­tendőt is me«űs7h-tia b>gzi nélkül. És boldoa üt évet kí­vánok Frász Aulának, aki a póza!finomító Tröszt igazga­tóhelyettese s akinek akkor lesz boldog az úi éve. ha ne­vezett vállalat igazgatója, a szájtáti. tutvimutyi, gerincte­len, nyimnyám és korrupt Zaklaíicska Ernő végre lebu­kik; ez azonban nem akadá­lyozza meg abban, hogy ne kívánjak őszintén boldog új évet Zaklaticska Ernőnek. — aki már három éve próbálja áthelyeztetni a minden lében kanál, mindenben a vállalat érdekeit tekintő Frész Atti­lát. No de hát mit tegyek? Vég­tére is nem nyomozhatok le mindenkit, akinek boldog új évet kívánok, hiszen májusra sem készülnék el a munká­val! Pedig úgy lenne jő. — „Ááá. jónapot, Krémföldt kartárs. megint elkezdünk egy új esztendőt. Igaz-e? Tik a tervei az új évre, mesélje csak el nekem... Áááá, nagyon szép. nagyon okos tervek... És persze mindent tisztessé­ges úton. ugvebár. munkával, szorgalommal, becsületesen... semmi aknamunka, ugvebár, semmi suskus. semmi kárte­vés, nagvon szép. nagyon he- b’-s, yatulálok. és látja ezek után tiszta szívből kívánok magának boldog új évet..." Sair-- ez nem megv. Glo­bálisan kell boldog úi évet kívánnom mindenkinek. — Pézsmanüsoökvnek csakúgy, mint Létaíanynak. Manciká­nak csakúgy, mint Elemér­nek, Frész Attilának rsnk- úev. mint Zaklattcska Ernő­nek, s a macskának csakúgy, mint az egérnek. Legfeljebb azt teszem hoz­zá gondolatban, hogy az egér­nek azért mégiscsak boldo­gabb új évet kívánok, nem sokkal boldogabbat, csak egé­szen picivel boldogabbat, csak annyival, amennvi ah­hoz kell. hogy beérjen a lyukba, mielőtt a macska utoléri. TabI László Rendszerei® mama ~ Kisfiam, Ide hamuzz.«. ErkőfCNCsősz — Képzelj®, odaíönt csó° kolóznak! Magyarázat * = Ostoba kutyátok van! — panaszkodik az egyik szomszéd a másiknak. =» Már egy fél éve itt lakom és ez a bolond még mindig megugat! — Csak első alkalommal ugatott meg — magyarázza a másik. — Most már üd­vözöl! Eay alf*y&*ovo§ szűnni Átkelek a zebráit, verítékem csurran, hisz a volán mögött úrvezető úr van. Persze, hogy vigyáz rám. csupa kedvesség ő, hogy lábam tiporja„ csupán az a félő. Űgyhát félve járok, reszkető inakkal, egyszer adódik, hogy az ember kinyiffan. S csupán azért esdekt kocsimig elérjek, aztán reszkessetek gyalogos pribékekI Dónké László

Next

/
Thumbnails
Contents