Szolnok Megyei Néplap, 1973. december (24. évfolyam, 281-305. szám)
1973-12-23 / 300. szám
1973. december 23. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 Széchenyi-emlékmúzeum Nagycenken Nagycenken, a hajdani Széchenyi kastélyban emlékmúzeumot nyitottak. Múzeumot Széchenyi Istvánnak a , legnagyobb magyarénak, hogy Kossuth nevezte őt. A múzeumban is az a bőég, ami tetteit jellemzi. A okoldalú életmű felvillantá- a. A szép barokk kastély i óldszinti termeiben Széchenyi István életére, politikai i ovékenységére utaló dokumentumok. A könyvei, olvasmányai, » inulmányútjának emlékei. Zitája Kossuth-tal, 48-as sze- splése, alakja miniszterségé- ek idején s a döblingi évek zéchenyije. A cipője, a ha- itti ruhája. Műveinek első iadása, a Széchenyi irodalom ikotásai. Izsó Miklós szobának vázlata, rajzok, képek z államférfiról. Tolnay Anil cenki plébános feljegyzé- e Széchenyi holttestének ha- í thozataláról, eltemetéséről. Széchenyi kultusz kiala- ulásának korai tárgyai: lto- 1 obeli kékfestő minta, amely- i 51 ugyan a nevet levésték, e az arc tévedhetetlenül elfúlja, kit ábrázol. Fotó az 160-ban Pusztacsalád köz- i gben felállított Szent István íoborról — amelyet a Szé" t henyi birtok határában élő tlu népe Széchenyi István t miékezetére emelt, halála vében. Mozaik padló, diófa ajtók, imerek; szépen formált en- ' -rí örök, néhány Széchenyi t útor, cserépkályha, haszná- iti tárgy. A könyvtárba a iproni múzeum tulajdoná- an lévő Széchenyi könyvtár t arabjait szánják. Hat múzeumnak, a Tudo- íányos Akadémiának, a Víz- gyi dokumentációs Köz- i. ontnak, a Központi Múzeu- íi Igazgatóságnak kellett sszefognia — hogy némikép- an felvillantsák Széchenyi István munkásságát. De Széchenyiről a teljesség ! fényével szólni — szinte le- etetlen, hiszen egész sor tu- t ományág hivatkozhat zse- iális koncepcióira, meglátásra. Egész sor eredeti dokumen- jm került itt a nagyközön- I ág elé. Olyanok, amelyből megtudjuk, hogy például zéchenyi a Balaton rende- , ési tervében valamennyi ma lő problémát felvetette; ogy vasútépítési tervének öszönhetően lett Budapest iözép-Európa vasúti centruma; hogy mezőgazdaságunk Imaradottságát mi módon ívánta megszüntetni; hogy hazai vízrendezés i >rvét nemzetgazdasági mé- etekben először Széchenvi etette fel. sürgette megva“ jsulását — s ennek ered- ! ényeképpen megduplázó- ott az ország mezőgazdasági őrülete. Bármelyik elképze- :sének megvalósítása során olt ereje ahhoz, hogy pénzel, szakemberek megnyerőével siettesse az eredményt. A „Derű” — az első magyar mozdony modellje a múzeumban. Tárgyak, iratok, modellek, képek, metszetek a Nemzeti, a Közlekedési, a Mezőgazda- sági Múzeumból, a győri, a soproni, a debreceni múzeumok gyűjteményeiből. A marxista történetírás adósunk még a Széchenyi monográfiával, az életmű értékelésével. Ez a kiállítás — a maga eszközeivel — pótolni igyekszik ezt a hiányt. A múzeum fiatal igazgatója dr. Környei Attila hangoztatja: — Nem kívántuk elkendőzni, hogy a Széchenyi család aulikus nagybirtokos. Hiszen annál fényesebb, merészebb ívű a pálya, amelyet Széchenyi István befutott. Dokumentáljuk Kossuth és Széchenyi vitáját — de azt is, hogy Széchenyi amikor kitört a forradalom, a kossuthi út vált valóra — habozás nélkül a forradalom mellé állt. Miniszteri tárcát vállalt Kossuth kormányában és szívvel lélekkel támogatta a magyar ügyet. Döblingi évei alatt világosan megfogalmazta felismerését — Magyarország csak önállóan, a Habsburgok nélkül és ellenére léphet a haladás útjára. Széchenyi a magyar polgári forradalom nagy alakja — s nem harmadikutas politikus, mint amivé a polgári történetírás hamisította. A forradalmár — nemzetgazdász Széchenyinek állít rikító emléket a nagycenki múzeum. Vadlibák táboroznak a Fertőn A Fertő-tő magyarországi szakaszán tízezrével tanyáznak a vadludak és a vadkacsák. A vadludak a lengyel- országi és a Szovjetunió balti köztársaságainak mocsárrengetegeiből érkeztek téli nlhe- nőre és mivel enyhe az Idő, tartósan letáboroztak a Fertő tavon. Nappal a tó menti vetéseken legelnek, az éjszakát pedig a vízen töltik. A Fertő-tó mentén működő vadásztársaságok december második felében többször rendeztek külföldi — főleg olasz vendégvadászatokat. A legnagyobb zsákmány egy hajtáson 310 vadliba elejtése volt. amiből 180-at meg is találtak. A többi a tó nádasaiba veszett, Színes televízió új minivizor A székesfehérvári Videoton gyár az év végén több újdonsággal jelentkezik. Ka- - csonyra már az üzletekbe kerül a gyár új, hordozható televíziója, a Minivizor de Luxé, amelyből az év végéig ezer darabot gyártanak. A tetszetős formájú, tranzisztora» televízió akkumulátorról és hálózatról egyaránt működtethető. Ugyancsak kapható már a „Róma” rádiókészülék, amely az autórádió | asztali változata. Karácsonyi újdonság a „Sirius de Luxe”, táskarádió, amely ugyancsak mind telepről, mind peti/, hálózatból működtethető. A székesfehérvári Videotonban megkezdték az új, színes televízió sorozatgyártását is. Finn kőltok antológiája A rokon nép költészeti kincséből az immár háromszor lefordított Kalevala mellett (legutóbb: 731866) eddig csak Képes Géza adott antológiát (Finn versek és dalok, 1959). A jelenlegi kötet az eposz részletével, a finn és lapp népköltéstől indítva napjainkig követi a finn műköltészetet (az 1540- ben született Jaakko Finno- től az 1951-es születésű Le- evi Lehtoig). A finn irodalom voltaképpen Lönnrot Kalevala kiadása (1835) után teremti meg nyelvét, nemzeti mondanivalóját. A költők a svéd, majd orosz elnyomással szemben a szülőföld értékeit éneklik dalszerű alkotásaikban (Suonio, Johan Henrik, Erkko). A túlzott roman tizálás, didaktizmus visszaszorulásával és a rím- telen runo-hagyományok újjászületésével a finn poézis századunkban hirtelen ..utoléri” kortársait. Eino Leinonál a témák már valóban a szubjektív élmények megfogalmazásai. A bemutatott 99 költő többségének művei az utolsó évtizedeket reprezentálják. A sokféle világirodalmi hatást felszívó keltők a példaképekkel egyenértékűt teremtenek Otto Manninen, Veifcko Koskenni- emi. Eiraavi Vourela, Unno Kailas). A lírai körképük változatosan szólaltatja meg az egyéni hangulatokat és társadalmi gpndokat, a táj és a szerelem ébresztette érzelmeket. A kortárs költők képgazdag, tárgyias építkezésű versed izgalmasan szólnak korunk emberének bonyolult életéről, gondjairól. A függelék betűrendbe sorolt életraj 2d jegyzeteket tartalmaz. (KOZMOSZ 1973) A karácsonyi ünnepek alkalmából egy olyan nyelvi formára hívjuk fel a figyelmet, amellyel olvasóink éppen ezekben a napokban gyakran találkozhatnak. A szerencsi csokoládégyár „Üreges Tejcsokoládé Függelék* megnevezéssel kínálja szép, ízléses dobozban azt az árut, amelyet karácsony ünneoén a korácsoynfákra díszül felfüggeszthetünk. Milyen gondolatokat ébreszthet bennünk az árunak a neve? Sokan nagyon „hétköznapinak”, hivataloskodónak”, „szaknyelvi formának” s mindenképpen közömbös hangulatú elnevezésnek ítélik a függelék szóalakot. Valóban nem idézi fel számunkra a karácsonyi ünnepek, a béke, a szeretet ünnepének hangulatát. Akkor mi lehetett a névadás indítéka? Figyeljük meg először a szó hangalakját és használati értékét. Az ismeretlen eredetű és eredetileg lóg, csüng jelentéstartalmat megnevező függ szóból származtak a következő szóalakok: függő, függés, függeszt, függeszkedik. függöny, független, függőleges stb. A régi nyelvben ismeretesek voltak még a következő formák: függelem, függős, függelmes stb. Már régóta kapott nyelvi szerepet a függőlék, illetőleg a függelék is. Volt idő, hogy e két alakváltozathoz eltérő jelentésárnyalat és használati érték kapcsolódott. A függőlék szóval nevezték meg azt. ami valóban valamiről lelóg, valamin csüng. A függelék szóval pe» dig azt nevezték meg, ami nem tartozik valamely dologhoz szorosan, csak hozzá ragasztották, hozzá toldották. Az általánosabb értékű nyelvhasználatban egy tudományos írásműhöz pótlásképpen, utólagosan, kapcsolódó, kiegészítő részt, fejezetet neveztek meg vele. így alakult ki ennek a szónak járulék, tartozék jelentéstartalomra utaló használati értéke is. A mai embert elsősorban azért zavarja a szóbanforgó gyártmánynak függelék neve, mert ezt az elvootabb fogalmi értéket társítja a hangsorhoz. Az egyes áruk megnevezésére azonban az ún. fantázianevek mellett gyakran használunk fel olyan szóalakokat. amelyek már önmagukban is utalnak az áru, a megnevezett tárgy valamilyen tulajdonságára, jellegzetességére. Mivel a karácsonyi függelék valóban függő, csüngő dísz a karácsonyfán, ezért a logikai összefüggésben alkalmasnak tetszik £ megnevező szerepre. Nyelvileg tehát nem rnssa megnevezés, értelmileg sem kifogásolható, hangulatilag azonban annál inkább. Szerencsésebb lett volna olyan fantázianevet adni ennek a karácsonyfadísznek, amely hangalakjában, jelentésében is jobban beleilleszkedik a karácsonyi ünnepek meghittségébe, amberségébe. Különben minden kedves olvasónknak ezzel kívánunk kellemes karácsonyi ünnepeket Dr. Bakos József Áz Oizframos hegy títVai Magyarország különböző vidékein a legutóbbi évek ásatásai többszázezer olyan csontot hoztak felszínre, amelyből a tudósok következtetni tudnak az évmilliókkal ezelőtti korszakok élővilágára. Mammutok, ősi antilopok, őslovak, ősszarvasok és számtalan kisemlős —* repülő mókus, földi kutya, pete stb. — maradványaira bukkantak a paleontológusok. De jelentőségében valamennyi közül messze kiemelkedik az észak-magyarországi kis hegyen, az Osztramcson előkerült leletanyag. Az itteni leletegyüttes ugyanis azt bizonyítja, hogy tt Kárpát-medencében már körülbelül 4—5 millió évvel ezelőtt megkezdődött a jégkorszakot mege’őző lehűlés. (Pedig a jelek eddig arra mutattak, hogy ebben az időben itt meleg.- langyos klíma uralkodott.) Most azonban csupa olyan állat maradványai kerültek elő. amelyeknek mai megfelelői — ha egyáltalán léteznek — Skandinávia területén élnek. Ugyancsak a hűvösebb klímára vall az üledék élénk kénsárga színe is. Meleg vagy langyos klímában ugyanis az üledék mindig vörös. Az igazi szenzáció azonban 3—4 olyan állatfaj csontjainak előkerülése, amelyeknek létezését sem sejtette á tudomány. Az egyik egy egér nagyságú hörcsög, a másik egy valamivel nagyobb pocokfaj, a harmadik és negyedik pedig egy-egy cickányfaj, amely azonban azóta * teljesen kipusztult. A most talált új fajoknak még nincs nevük — jelenleg keresi a megfelelő elnevezéseket feltárójuk, dr. Já- nossy Dénes professzor, a földtudományok doktora, a Természettudományi Múzeum őslénytani osztályának vezetője. Az kétségtelen, hó? puszta jelenlétük is olyan két évmillióról vall. amelyről eddig egyetlen nyom sem volt. Rovásírással írt Szünetek Mai gyorsíróknak,*. Sokan vizsgálták már a magyar rovásírást, de ez az ősi írásmód újabb és újabb meglepetésekkel szolgál. Legutóbb Forrai Sándor gyorsírótanár fedezett fel hasonlóságot a magyar rovásírás és gyorsírás rövidítési rendszere között. Erre a tényre ugyan már többen rámutattak. elsősorban néhai Téglás Géza. a gyorsírás történelmének kiváló kutatója, de tüzetesen nem vizsgálták meg. Természetéből fakadóan mindkét írás sok rövidítést, vonásmegtakarítást alkalmaz. A gyorsírót az idő. a gyorsaság kényszeríti rövidítésre, a rovót viszont az írásmód körülményes volta késztette ugyanerre. (A rovásbetűket jobbról balra fapálcára metszették, karcolták éles, hegyes késsel, illetve kőbe, fémbe vésték, később tollal papírra írták.) Hegveszm a könyvem Jrkény István t Amikor megjelenik egy önyv, abból harminc pél- ány az író járandósága, any- yi mint a semmi. A kiadó azakiildi, az író nekiül de- i íkálni. Feleségének, szüleiek. kedves Ede bátyjának, rága Etus néninek, egyné- ány távoli, de sértődékeny rokonának, írótársainak, fogorvosának, mai szerelmének, egy vagy két, néha három • lmúlt szerelmének. Nem tarozik a tárgyhoz, de említést i rdemel, hogy az írók milyen í zövevényes dedikálő-vi- ízonyban vannak egymással. Hogy kinek küldheti postán, kinek adjuk át személyesen, kinek jár a „szeretettel”, az . őszinte barátsággal”, a „barátsággal”, vagy a puszta névvel jelölt ajánlás, annak cölöa szertartástana van.. Felsülnék vele, ha megpróbálkoznék e finomság magyarázatával : épp annyi eszem van csak, hogy nem vétem el. Elég az, hogy amikor az ember végzett a harminc kötetes könyvtorony- vemet. Vagy pedig mondhatja ezt: kérem az ilyen meg olyan, című könyvet, nyal, nemcsak hogy saját magának nem marad belőle, hanem még előveszi a szorongás is, hogy adósa maradt egynéhány jóemberének, akiknek elfelejtett könyvet dedikálni. legutóbb is az történt, hogy többfelé maradt szigorú tartozásom, s a Körúton jártamban, betértem egv könvvkereskedésbe. Hat példányt akartam venni a könyvemből. ilyenkor az ember sa«i*d- hatja azt: Jőnapot kívánok, ez meg ez vagyok, kérem ilyen meg olyan című könyvemet. Vagy pedig mondhatja ezt: kérem az ilyen meg olyan, című könyvet, írta ez meg ez ... Alkalmasint éles fényt,vet az író jellemére, hogy melyik utat járja; én, akármilyen fény vetül is rám. az utóbbi megoldást választottam. A helyzet így is félszeg helyzet, de legalább nincs az orromra írva, hogy félszeg helyzetben vagyok. Kissé zsíros arcbőrű, bor“ zas, fekete hajú negyven esztendős körüli asszony az eladó. Rögtön, első mozdulaté val elárulja, hogy szereti a könyveket; amikor a kéit könyvet leveszi a polcról, köpenye ujjával letörli a fedőlapot — Nagyon szép könyv — mondja és nyújtja. — Igazán ? — kérdem. — El tetszett olvasni? — El — mondja. •— És csakuwan olvan jó? — kérdem, mert ezt iobb kétszer, mint egvszer hallani.-— Jó mondja határozottan. Forgatom a könyvet, tűnődve belelapozok. — Akkor kérek még ötöt — mondom. — Ötöt? — ké- di, 8 néz rám. — Igen — mondom, kissé zavartan. — Egyszóval, összesen hat darabot? — kérdi nyugtalanul. — Ha lehet kapni — mondom. — Lehet —morogja, s révükén néz rám a szemüvege alól. Lassan hátranyűl a polcra, ott még kétkötet dől neki a vállával a szomszédainak. Letörli a köpenye ujjával a fedőlapot, s odateszi elém. Várakozásteljesen néz rám; talán azt reméli, hogy megelégszem három darabbal. Én azonban nem elégedhettem meg három iairb-'iti mert hat kell. Sorra kézbeveszem a könyveket, elolvasom a címlapjukat, s miután bizonyságot nyertem arról, hogv mindegyiken szószerint ugyanaz a szöveg áll, egymás tetejére rakom őket. S várok. — Eszerint még három darabot óhajt? — Igen, kérem, — Valami iskolának? — puhatolózik. — Nem — mondom. — Csakúgy magamnak lesz. — Értem — mondja idegesen és bizonytalanul. Szemlátomást megváltozik a viselkedése. Odahúz egy létrát, fölmászik a tetejére, s egy nyaláb könyvvel érkezik vissza. Egyiknek sem törli meg a fedőlapját. Miközben a számlát írja, több ízben rám- pillant, fürkésző üveg alatti tekintettel. Már az orrom sem tetszik neki. Valami rosszba járó alaknak vél, csak azt nem tudja, hogy miben töröm a fejem; mért a könyv különös, egyedülálló jószág. Nem alkalmas semmiféle áruhalmozásra. Spe* kulálni sehogysem lehet vele. Egy könyv annyi, mint száz könyv. Egy könyvet végtelen sokszor lehet elolvasni, s még másokkal is elolvastatni; könyvvel mindenfélét lehet csinálni, csak két vagv több példányt nem lehet belőle vásárolni. Vajon miféle cigányságban sántikálha- tok? — Könyvtári dolgozó tét* szik lenni? — kérdi reménykedve. — Dehogy — mondom és elvörösödöm. Átveszem a blokkot. A pénztárasztaltól visszatérőben jut az eszembe doktor U„ aki a múltkor éjszaka jött át a gyerekhez, és nem fogadott el pénzt. Sajnos egy hetedik példányra van szükség. Nem merek áz eladónő szemébe nézni, csak oldalvást vetek rá egy pillantást. Látom arca feldúlt vonásait, homlokába verődő haját, s az orrán a szemüveget, mely féloldalra dőlt, mint egy halálra sebzett huszár a lován. — Parancsol még valakit? — kérdi remegő hangon.' — Semmit — mondom. Aktatáskámba rakom a könyveket és elbúcsúzom. Rézsut, a Körút túlsó oldalán is van egy könyvkereskedés. Én azonban nagy vargabetűvel az ellenkező ranvna indulok, mert visszanézve, a bejárati ajtó és a szemüveg kettős üvegfala mögött meglátom a sötéten ut Suam bámuló szempárt. Igyekszem elvegyülni és megsemmisül ssl .a sokadalombao,