Szolnok Megyei Néplap, 1973. december (24. évfolyam, 281-305. szám)
1973-12-02 / 282. szám
I SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1973. december 3. ■■ ■« n Gyümölcsöző magyar—bolgár államközi kapcsolatok Bulgária bel- és külpolitikája Sokoldalú államközi kapcsolatok jellemzik a Magyar Népköztársaság és a Bolgár Népköztársaság együttműködését. amelynek fejlesztésében jelentős szerepe van a párt- és állami vezetők kölcsönös látogatásainak. Magyar párt- és kormányküldöttség járt 1969-ben Bulgáriában, s ez alkalommal megújítottuk az országaink közötti barátsági, együttműködési és kölcsönös segítségnyújtási szerződést Kapcsolatainkat tovább mélyítette 1971-ben a két kormányfő, Fock Jenő és Sztan- ko Todorov budapesti találkozója. Ugyanabban az évben Magyarországon járt a bolgár külügyminiszter, 1973 májusában pedig Péter János külügyminiszter tett hivatalos látogatást Szófiában. Az elmúlt időszakban került sor a két ország gazdasági vegyesbizottságának X. és XI. ülésszakára, s ezenkívül a vegyesbizottság elnökei két ízben folytattak megbeszéléseket. Párt- és államkosi kapcsolata ink elvtársiak, barátiak. Magas» szintű látogatások fémjelzik az MSZMP és a BKP együttműködését. 1972-ben hazánkból Nemes Dezső, az MSZMP Politikai Bizottságának tagja vezetésével küldöttség vett részt a Dimitrov születésének 90. évfordulója alkalmából rendezett nemzetközi elméleti konferencián. A két testvérpárt közötti ideológiai és kulturális együttműködés kiszélesítésére vonatkozó megállapodást írt alá — 1972 júniusában — bulgáriai látogatása során Aczél György, az MSZMP PB tagja, a Központi Bizottság titkára. Tavaly októberben az MSZMP budapesti bizottságának kül- dö.ttsége Németh Károly, a PB tagja, a Budapesti Párt- bizottság első titkára vezetésével látogatott Szófiába. Bulgáriában járt az MSZMP Központi Ellenőrző Bizottságának sr Brutyó János elnök vezette — küldöttsége. Pártmunkás delegációnk több területen tanulmányozták a KBP tapasztalatait a szocialista építőmunkában. Apró Antalnak, az MSZMP PB tagjának, a magyar or- .szágc'vűiés elnökének vezetésével parlamenti küldöttségünk tett látogatást — 1972 őszén — a Bolgár Népköz- társaságban. Testvérkapcsolatokat ápol Magyarország és Bylgária több közigazgatási egysége: ma már hathat magyar és bolgár megye és két-két város áll közvetlen kapcsolatban. Szélesednek társadalmi és tömegszervezeteink kapcsolatai is. Gáspár Sándor, az MSZMP PB tagja, a SZOT főtitkára által vezetett szakszervezeti küldöttségünk bulgáriai látogatásának eredményeként az utóbbi időben tovább mélyült a bolgár szakszervezetekkel való együttműködésünk A két ország ifjúsági szervezetei és Ifjúságpolitikai szervei hosszúlejáratú programot dolgoztak ki az együttműködés elmélyítésére. Gazdasági együttműködés vezető szintű konzultációi során miniszterelnök-helyettesek — Tímár Mátyás és Zsiv- ko Zsivkov — megbeszélésein kívül az utóbbi időszakban folyamatosan találkoztak egymással a tervhivatalok elnökei és számos tárca vezetői, így a nehézipari, a gépipari, a belkereskedelmi, a könnyűipari, a pénzügyi, a külkereskedelmi és a közlekedésügyi miniszterek. Több tárca hosszúlejáratú műszaki-tudományos megállapodást kötött. Szakosítási szerződéseket hoztak létre különböző élelmiszeripari és mezőgazdasági gépek, továbbá sí finom.vegyszerek gyártására. A szakosítás, a termelés, a műszaki-tudományos együttműködés terén azonban még nem aknáztunk ki mindem lehetőséget. Gazdasági kapcsolatainkban egyébként továbbra is az árucsereforgalomnak van meghatározó szerepe, s ez — ha nem is egyenletesen Bulgária külpolitikája — amelynek irányelveit legutóbb a BKP kongresszusán határozták meg — teljes összhangban van a Varsói Szerződés, a KGST tagállamai, a nemzetközi kammuíejlődik, de — növekszik. Az utóbbi tíz év során —- az 1970-es évek elejére — két és félszeresére növekedett magyar—bolgár áruforgalom terén az 1971—75-ös évekre szóló megállapodás 427 millió rubel forgalmat irányoz elő. Ebben már szerepet játszanak á gazdasági együttműködés magasa bbrendű formái is, így mindenekelőtt a devnjai szódagyár építésében való magyar közreműködés szódaszállítások ellenében, valamint — szakosított gyártásra — a vállalatok közötti keret-szerződések. Magyar részről törekszünk a behozatal növelésére. Kultúra és tudomány Államközi kulturális munkatervek alapján ápoljuk, fejlesztjük kapcsolatainkat a művelődés, a művészet területén. Jelentős várakozással tekinthetünk az idén tavasszal létrehozott magyar— bolgár kulturális vegyesbizottság munkája elé. Kiemelkedő esemény volt kulturális cserénkben a Magyar Állami Operaház balettkarának, az Állami Népi Együttesnek, valamint a Magyar Rádió és Televízió Szimfonikus Zenekarának bulgáriai, illetve a szófiai szimfonikus zenekarnak a budapesti vendégszereplése. Darvas Józsefnek, a Magyar írók Szövetsége elnökének bulgáriai látogatása nyomán megalakult a magyar—bolgár irodalmi vegyesbizottság. A két ország tudományos akadémiái körött gyümölcsöző kapcsolatok alakultak ki: jelenleg 27 közös témán dolgoznak magyar és bolgár tudósok. A bolgár belpolitika a BKP 1971-ben tartott X. kongresszusán elfogadott pártprogram szellemében és a jelenlegi VI. ötéves terv irányelvei alapján a fejlett szocialista társadalom gyorsított ütemű építését tekinti a legfőbb feladatnak. Előtérben áll a szocializmus anyagi-műszaki bázisának megteremtése. A Bolgár Népköz- társaságban a népi hatalom szilárd, a párt vezető szerepe minden területen érvényesül. A X. pártkongresszus serkentőleg hatott az állami életre. 1971 máiusá- ban új alkotmányt fogadtak el, a korábbinál nagyobb szerepkört biztosítottak a nemzetgyűlésnek, megalakították az Stemíanáesoi nista és munkásmozgalom törekvéseivel. Nagyfokú aktivitás jellemzi évek óta a bolgár külpolitikát. A Szovjetunióval és a testvéri szocialista országokkal meglevő kapcsolatok folyamatos és sokoldalú fejlesztése mellett — az enyhülő nemzetközi légkörben — a Bolgár Nép- köztársaság a fejlett kapitalista országokhoz fűződő kapcsolatait is pozitívan ápolja. Napirendre került Bulgária viszonyának rendezése az Egyesült Államokkal és az NSZK-val. Az utóbbi években a Bolgár Népköztársaság egyre aktívabban kapcsolódik be a különböző nemzetközi szervezetek tevékenységébe. T. F. A tizenkét éves katoni Alekszandr Kolesznyikov a háború idején felderítő és harckocsizó volt. Harcok közepette jutott el Berlinig. 14 éves kora ellenére 1 katonai kitüntetést kapott. Bátorságáért kiérdemelte az őrmesteri rangfokozatot. Csodálatos sorsú ember. A fasiszták megkínozták Minszk alatt, a Visztulái átkelésnél csaknem vizbe fulladt, harckocsija kigyulladt Berlinnél. Egy golyó szíve mellett találta el, egy másikat térdéből operálták ki. Alekszandr Kolesznyikov most 42 éves. Katonai pályafutását 12 éves korában kezdte. 1943 tavaszán egyik barátjával az iskolából egyenesen a frontra ment. A harckocsizókhoz csatlakozott. Azt mondta, hogy aoja is harckocsizó, a fasiszták ellen harcolt. Édesanyját elvesztette a kiürítés alkalmával — füllentette — nehogy hazaküldjék. 1944 júniusában, amikor az! első Belorusz Front Minszk felszabadítására készült. Szása Kolesznvikovot átdobták az ellenség hátába. Fel kellett derítenie azt a vasútvonalat, amelvet a fasiszták a front vonalától 70—80 kilométerre az erdőben létesítettek. Ezen a vasuwoonirm akarták titokban feltölteni tartalékaikat. A szovjet légierő nem tudott rábukkanni erre a vasútvonalra. A felkutatására küldött ejtőernyősök nem tértek vissza. „ Szása megtalálta a vasútvonalat. A németek minden 300—400 méteren őröket állítottak. Az egvik feltartóztatta és megkérdezte, miért van tarisznvájában a náma- huzat. — Élelemre akarom elcserélni _ mondta. A huzatot elkobozták, a .gyereket pedig elzavarták. — Tűnj el innep, míg agyon nem lövünk. Az EGYESÜLT IZZÓ Adócsőgyára 1923-ban még csak hatmillió forint értékű terméket állított elő. Az eltelt félévszázad alatt a gyár jelentősen fejlődőt, az idén már 134 millió forint értékben állítottak elő adó és mikrohullámú csőveket. Termékeik 60 százalékát exportálják. Fő vásárlóik a KGST államok Délnek fordulnak az északi folyók Az északi folyók vizét délre, a szibériaiakét pedig a közép-ázsiai területekre akarják vezetni. Ezzel a természetes vízkészletek „méltánytalan” elosztását akarják korrigálni: a déli országrészben ugyanis egy lakosra nyolcszor kevesebb víz jut. mint északon. Mindenekelőtt Euróna legnagyobb folyóia aVo'gaszn rul rá az északi folyók vizére. mivel a Volga-vidék öntözött földjeit és növekvő városait, valamint iparát látja el vízzel. A Kasprtenger is. segítségre szorul, ez bolygónk legnagyobb lefolyástalan vízmedencéje. Az utóbbi évtizedekben a vízszint itt 2.5 méterrel csökkent, ezért helyenként a víz több tucat kilométerre vonult vissza a korábbi partvonaltól. Az Ob—Közéo-Ázsia csa- orna vizet hoz az Amu'Dar iának és a Szír-Danának. — amelyek az intenzív öntözés és az ipari fogyasztás miatt erősen megcsappantak. A csavargó gyerekek nem számítottak akkoriban feltűnő jelenségnek. Szása örült, hogy ilyen könnyen megszabadult. Ha az őr megmotozta volna, aligha engedi el. Bekecsének ujjábán a vasútvonal pontos térképét rejtette el. Harmadnapon az erdőben rábukkant t> vasútvonal felderítésére küldött ejtőernyősök holttestére. Megértette, hogy még leszállás közben agyonlőtték őket. Hirtelen szögesdrót állta útját. Tiltott terület! Észrevette, hogy a fő vasútvonaltól itt ágazik ej a tikos vasútvonal. Éjjel felmászott egy fára és megadta a repülőknek a megbeszélt jelet. Hajnalban szovjet felderítő repülőgép körözött az terület felett. A fasiszták nem tüzeltek rá. Űgv látsrik, megszokták jelenlétüket és nem akarták, hogy felfedezzék őket. A gép meglátta a kisfiú által adott jelet és visszafordult. Szása alig tudott két kilométernyire eltávolodni a vasútvonaltól, amikor megérkeztek a szovjet bombázok. A titkos vasútvonalnak hamarosan nyoma sem maradt. Szása egész nap hallotta maga mögött a megsemmisült szerelvények robbanásait. Elhatározta, hogv egy vasúti szerelvényen jut el a frontvonalra Fel is kapaszkodott az egyik vagonra. Hirtelen két csizmát látott maga ' előtt. Fasiszták — gondolta. De ugyanakkor orosz nyelvű beszédet is hallott. — Százados elvtársi Még egy szerelvény jön. Nagyon erősen őrzik. Valószínűleg lőszert szállítanak. Szása megismerte azokat a felderítőket, akik segítettek neki átjutni az arcvonalon. Megfogta a százados csizmáját. Amikor az megismerte, el akarta zavarni a partizánakció helyéről. Közben megérkezett a szerelvény. Nagyon erősen őrizték. Minden vagonon egy fegyveres katona állt. A Alekszandr Kolesznyikov, a 12 éves katona másik vágányra sebesültszállító vonat érkezett Az őrök azt kezdték figyelni. nincs-e a sebesültek között ismerős. Szása villámgyorsan felismerte a helyzetet. Engedélyt kért a parancsnoktól, hogy robbanóanyagot helyezzen a vagon alá. A parancsnok habozott. Látszott, hogy egyetért az akcióval, de félti a fiút. Szása kitépett egy robbanótöltetet az egyik katona kezéből és a szerelvényhez Iramodott. A szerelvény ebben a pillanatban elindult. Szása, kezében a robbanótöltettel, felkapaszkodott az egyik vagon aljára/ Meggyújtotta a robbanótöltet gvúitózsinórját és bár minimális esélye volt a menekülésre, mindent megpróbált. Belevetette magát a folyóba. A • rob- i bánás hatalmas légnyomása ellenére sikerült magát a felszínen tartania. Az életben maradt hitleristák kihalászták a vízből Szását. Hamarosan elvesztette eszméletét az ütésektől. Egy belorusz falusi házban tért magához Átkötött kezű felderítőt látott. Tőle tudta meg. hogy a felderi- tők életüket kockáztatva kiszabadították a fasiszták fogságából. Az üldöző fasiszták elől a mocsarak közé menekültek. Szására a támadó szovjet katonák találták rá. akik a hátországba irányították a sebesült fiút. Alekszandr Kolesznyikov ma Moszkvában dolgozik az egyi nagyüzem mérnökeként Oleg Csécsin nyelvművelés) Rrettlihakni és a szép magyar beszéd, Nagyon sok tényező befolyásolhatja jó irányban vagy károsan az egyén beszédfejlődését. A címben idézett két szó azokat az alkalmakat. tényezőket nevezi meg, amelyek sokszor nem az igényes nyelvi formálásra, ne" a szép magyar beszédre nyújtanak jó példát Egy olvasónk kérésére a brettli és a hakni megnevezések eredetéről és használatéi értékéről is szólnunk kell. Mindkét szó német jövevény. A Brettel (Brettl) német szó eredeti íelentése léc. deszka; egyszerű, összetákolt színpad. Később a következő jelentésváltozatokat is megnevezte szavunk: kisszínpad, kabaré. Egyik je- lentésámyalata azt a- színpadot illetőleg a könnyűműfajnak azt az alkalmát nevezi meg, amelynek műsora tartalmában és formájában a művészi színvonalon nlul marad. Űjabban gyakrabban olvashatjuk és hallhatjuk a hakni szót Ezt is a német nyelvből vettük át Eredeti Hake% haagalakiához agak a jelentésváltozatok társultak: horog, kampó, fogas, sarok. Ez a műszaki szakszó. Illetőleg a belőle képzett alakváltozatok igen sokféle Jelentéstartalmat neveznek meg. Egy-egy jelentésváltozat bizonyos áttételekkel kapcsolható az eredeti jelentéshez is. Ma például a fellépéseknek. az előadásoknak, a könnyű műfajú alkalmaknak azt a forrná iát nevezik meg a hakni szóval, amelyben ugyanazt a műsort sokhelyen és többször, a fellépéseknek mintegy „összekapcsolásával" rendezik meg. Van ilyen jelen tésárnvalata is: a színésznek szerződési helyén kivim, külön díjazásért vállalt fellépése. A két német Jövevényszó hangalakját tekintve a következő német jövevényszavak sorába illeszkedik bele: nudli, rékli. fuszekli. Sfrcli, gersli kamásli. fecni, gurtni, cakni kalucsni, alokni stb. A németből hozzánk került új jövevényekben ugyanis a német -el, -en végződés ?i ni alakot nyert. ©r. Bafegg Jóssal j