Szolnok Megyei Néplap, 1973. április (24. évfolyam, 77-100. szám)
1973-04-22 / 94. szám
e 1973. április 22. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 FAZEKAS MAGDOLNA RAJZA Orsovai Lmü: Otelló a Dóm-téren Könyvespolc Kom at íren — /'ecst Anna: A »zubaásas* vanaorai A franciaországi magyar emigráció töriéaetérői író szerzőpáros tanúja és cselekvő részese volt a felidézett eseményeknek. Saját emlékeik és a harcostársak vallomásai, emlékező sorai alapján rekonstruálják a magyar munkásmozgalom történetének ezt az ágát. Raja László, Romját Aladár, Tömpe András. Mező Imre, Bölörn György, Gerebélyes László. Pór Bertalan nevével találkozhatunk — többek között — a kötetben. A bevezető sorok a fasizmus elleni harc megszervezésének körülményeivel, a francia kommunistákkal való kapcsolat- teremtéssel foglalkoznak. A következő fejezet arra ad választ, hogy kikből verbuválódtak, hol és hogyan éltek a franciaországi magyar emigránsok. További fejezetek a hivatalos Magyaror- I szág és az emigránsok viszonyáról, a spanyol szabadság- harc magyar vonatkozású eseményeiről, a második világháború ellenállási mozgalmairól szólnak. A korabeli fotódokumentumokkal kiegészített mű a munkásmozgalomtörténet adatgazdag forrása. Szent nyugtalanság istenszárnyai anyag idő és lényszeretkezés ha van még másnapom enyém legyen suttogó Tisza víz-romantikád a parton ős-halak mind meghalunk és fák csodálkozásunknak virágai megtorpannak az este útjain egy egész világ lehet semmivé ha költészet gyullad föl hirtelen Desdemona minden nő egy kicsit s én csapnivaló Otelló vagyok kinek elég az első felvonás és máris jöhet a megváltó eső hogy ne kelljen benned magam megfojtanom Szoror Gyula: Álom .4 hálókocsi régi volt, öreg fafaragások díszítették az ágyat. Az ablakon a déli nap beáradt, Kint víz, homok meg csontfehér kövek. A komorna e fényben, ágyazott. Sokáig és sután tudakozódtam, melyik vonalon menjek, s valahonnan ' kapok-e még az éjjel vonatot? S ő kimondta egy állomás nevét, egy szárnyvonal utolsó állomását, mely iszonyatos régen bennem élt, ahol mindent a kezdet csendje jár át, ahonnan este lassan kidöcög a hálókocsi, üresen, sötéten, s még nyárfa zúg a friss párnák fölött, s fecskék szállnak keresztül a fülkéken. BOKROS LÁSZLÓ RAJZA Horn Arthur: iszarvasmarha- tenyeszbs A magyar-német-lengyel- csehszlovák szerzői kollektíva kézikönyve elsősorban a termelés szempontjából fontos tudomány és gyakorlati ismeretek összefoglalását helyezte előtérbe. A nemzetközi szerkesztőség alapvető célja az volt. hogy „ne annyira a pillanatnyi tudományos és technológiai, valamint számszerű helyzetképet tárja az olvasók elé, hanem a fejlődés tendaneiáját érzékeltesse, kritikád elemzéssel szolgáljon, és azoknak az okoknak a feltárására törekedjék, amelyek miatt egyik vagy másik irányban a termelés nem éri el a megfelelő színvonalat”. Fontos áttekintést ad a bevezető fejezet a szarvasmarhatenyésztés ökonómiai világhelyzetéről ezt a hasznosítási és konsti- tuciós típusoknak a nemesítésben játszott szerepével foglalkozó fejezet követi. A legismertebb fajták áttekintése után a tenyésztés genetikai alapjairól esik szó, majd a szarvasmarha termelését befolyásoló tényezők kerültek sorra. Bozáti Péter: Huszár hal and Móra Kiadó, 1973. Óriási fák félhomályában, szúrós, ismeretlen fajtájú páfrányok, kúszónövények között halad a csapat. Ezer- háromszáz fegyveres töri az utat az őserdőben, katonák, polgárőrök, valamint a szövetséges Hat Indián Nemzet segédcsapatai. Nyomukban halad Braddock tábornok vezérkarával — köztük a fiatal alezredes, George Washing- ton. Cél: Duquesne erődje. A franciák és a velük szövetséges indiánok ellen ott harcol az ifjú Washington vezérlete alatt nyolc magyar huszár is. Hogyan kerültek az Újvilág őserdejébe? Miért hurcolták őket Kasselból bilincsbe verve az angliai kiképző táborba? Sikerül-e kiszabadulniuk az egérfogóból? A kalandos történet Észak- Amerika történelmének viharos időszakát eleveníti fel, amikor az angolok és a franciák — állandó háborúskodásaikat felhasználva arra is, hogy a föld őslakóit az indiánokat fokozatosan kiirtsák — között hosszú harc folyt az észak-amerikai gyarmatok birtoklásáért. A kalandos, izgalmas történelmi regény a hétéves háború időszakát eleveníti fel a tizenkét éven felüli fiúk és az olvasmányos regények kedvelőinek okulására, szórakoztatására» o isim hiszi Szolnok, Tisza—Zagyva háromszög, hársfák, gesztenyék zöld köntösben, fehér bóbita ígéretekkel. Bújócská- zik a bokrok között a nap, játszik a színekkel, ahogy az idő az emlékekkel. A művésztelep sétányainak kavicsa ropog a talpam alatt. Pettenkofen, Bihari, Deák Ebner, Aba-Novák és mások sétái nyomán megyek a Mesterhez, Chiovind Ferenc Munkácsy-díjas festőművészhez, minden jó barát Feri bácsijához. Sajnos, gyengélkedik. Eléggé nehezére esik a járás, egy kicsit húzza a lábát, de ezt a mozdulatot elviszi a másodperc, amikor megszólal. A huszonévesek lelkesedésével beszél, — a közelgő 75. év bölcsességéveL Ülj le a kanapéra, de úgy ám, mondja, hegy ott ölt Móricz Zsiga is, Tamási Áron is. Veres Péter is, Váci Mihály is... Szemben velem a Tűz című nagyméretű festmény dinamikus szín és mozgás kavalkádja. Az első nagy Chiovini-képek egyike, a Mester 1925-ben festette. Kalandos utat járt be, húsz évig Amerikában volt, nemrégen került haza, már a Damjanich Múzeum tulajdona, a Mester restaurálja. A műterem ablakában egy mellszobor: az 1848-as hadbíró-főhadnagy nagyapja. Körülötte a képek sora, a szülőfalu, Besenyszög és környéke, a Tiszatáj. Mindegyiken ott az Alföld varázslatos harmóniája. A képek felett és között Feri bácsi könnyed, néha éppen anekdotának tűnő mondókája úszik a műteremben. Aiki odafigyel a Mester szavaira, minden szolid csattanó mögött igazságot talál. Téved, aki azt hiszi, hogy Feri bácsi csupán a halk harmóniák embere. A szenvedélyes vitáknak is mestere, életelve is olyan tiszta, amilyen a vászonra ál. mód ott kompozíciói. Áz igazi tekintély, a nagyság előtt fejet hajt, de replikázni mer, ha kell, mindenkiveL — Engedd meg, hegy kiigazítsalak. Csak az értelmes emberrel érdemes vitatkozni, régen beláttam, a butákkal nem érdemes. A színvaknak hiába magyarázod, hogy milyen a lila, vagy a citromsárga, el se tudja képzelni. Persze nem azt tartom én buta embernek, aki nem fogadja el az álláspontomat, mert nem ért velem egyet, — dehogy! Az a buta ember, aki meg sem akarja érteni, amit a másik mond. Móricz Zsigával is sokszor vitatkoztam, de mindig, de mindig értettük egymást Azért húztuk állandóan a kötelet, hogy az írók a festészetet csak magyarázni tudják, jó vagy rossz megközelítéssel. de érdemben leírni 'nem. Mert a festészet egyik funkciója a vizuális igazságok érzékeltetése. Az igazságoké, — ez a döntő. Aki csak a maga torz belső világát komponálja, sohasem értett meg semmit az élet valóságos szépségeiből. Ezen belül persze végtelen variációt értek. Elébe kell menni... — A szépségnek? — Igen, a szépségnek mindig elébe kell menni, egész életünkön keresztül. Ezt csinálom, amikor kimegyek a természetbe, ahol úgy érzem, a végtelenbe látok. Megpróbálom ilyenkor felfogni a környező viliág monumentalitását és intimitását. Csak a kettőt együtt érzem teljesnek. Ebből a valóságból merítem képeim témáját, úgy absztrahálok. hogy az emberek ráismerjenek a maguk világára, amelyben élnek. Színyei-Merse mondta, hogy a festőnek féllábbal mindig a földön kell állnia, ahogy a billiárdozónak, amikor a golyót löki. Nekem is ez az alapállásom, amikor a vászon előtt vagyok. Erről sosem feledkezem meg. A festészet elvi síkjaira ér. tünk. A műtörténészhez fordulok segítségért, mit vall a magyar művészet krónikája Chiovini mester életművéről. Pogány ö. Gábort idézem : „... a szolnokiak fiatalos doyenje, negyven esztendeje él a művésztelepen. Olasz neve ellenére legavatottabb tolmácsolója a Jászság-Kunság mások előtt rejtve maradó szokásinak, az itteni munka és ünnep tempós ritmusainak. Hosszú évtizedek során követte szülőföldje változásait, a zimankós hideg, kápráztató hőség ellenére se tágított a szabadban lejátszódó tünemények mellől, legyen az aratás, árvíz, téli halászat, lila alkony. Ezért « hűségért tisztelettel adózik neki fáin és város, lakosság és hatóság, de országosan is a szakma és a közönség. Személyével a legnemesebb szolnoki hagyományok szervesen épülnek bele a kolónia mai együttesének munkásságába, az elődök maradandó kezdeményezései szocialista képzőművészetünk nagy vállálliozásaivá érlelődnek.” Mindenki, minden művész jen valahonnan, magával hoz valamit, maradandót vagy olyat, ami elkopik. Chiovini Ferenc eddigi életműve már válasz: jó gyökerei vannak. — Nehéz földön születtem. Amikor eszméltem, a veszett kutya harapása ellen még babonás versikével próbáltak védekezni. Szülőföldem rétjein akkor még magyar szürke-marha gulyák legeltek. Kavargóit a heti piacok nyüzsgése. Nekifeszültek a lovak a hámnak. Fadereglyék úsztak a Tiszán. Hullott az aratók verítéke. Ez mind bennem van, ahogy a mai munka ritmusa, dinamizmusa is. Ezeket festem. Másít nem. Amibe nincs humánum, az nem lehet a művészet tárgya. A munka, az igen, mert abban ott az emberi izmok feszülése, vagy az alkotás gyötrelmének szépsége. — Mindig eljutunk eddig: „szépség”. — Ha észrevesszük, nem lehet kikerülni. A szépség arány. Az arány harmónia. A harmónia helyes fölismerés. — Képesek vagyunk-e fiatalon is teljességében végiggondolni ezt. és fölismerni? Ez a kérdés inkább önmagámnak szól, Feri bácsi, meg a nemzedékemnek. — Mégis válaszolok rá. A megismerésre kell törekedni. Csak .ízt szeretheti igazán aS ember, akit, vagy amit ismer. Gazdagodni kell, mindig gazdagodni. Festészettel, irodaiammal, muzsikával... csak nagyon hézagosán maadom. . új életérzésekkel, mindennel. ami tartalmat, emberi tartást, erőt ad. Egyszer, amikor Veres Péterre® beszélgettem S8& kidecfllfc hogy közös a legkedvesebb népdalunk. Addig dúdoltuk magunkban, hogy mindketten eljutottunk valameddig. Sok víz lefolyt persze addig a Tiszán. Felettünk meg mentek az évek. De eljutottunk valameddig, mégpedig úgy, hogy a gyökereknél maradtunk. Péter is, én is. Közben lélekben gazdagodtunk. Tegyen is meg az ember mindent, hogy holnapra több legyen. — Könnyű, Feri bécsi? — Könnyebb, mint fiatalon, mert már többet, sokkal többet meglátok az élet ősz- szefüggéseiből. Nekem meg talán azért Is könnyebb, mert mindig következetes voltam. Amikor megkaptam a Megyei Tanács Művészeti Diját, így mondták: töretlen művészi pályájáért. Tudod mennyire örültem én ennek, mert ebben as vasi benne, hogy vállalom és vállalhatom az 1925-ben festett képemet, a Tüzet, amit ott látsz a falon, ezt a másikat, az 1940« es árvizet és a mai munkáimat is, körülöttünk. Nagvoa jó érzés, ho§y közel a „háromnegyedhez” ezt mondhatom. Visszanéztem, vállalom a mögöttem lévő utat. Mert mindenki visszanéz egyszer. Hogy mit is lát maga mögött? Nem mindegy, mit.. i —■Feri bácsi, tulajdonképpen azért jöttem,... — A tavasz. a tavasz.. i A tavasz a költőké. A festőké a nyár. Mindig azt csinálom, amit most: készülök a nyárra, a nagy gyűrkőzésre. Kimegyek a végtelen természetbe, hogy egy parányi képen elmondjak valamit a világról. Küszködöm, küzdők, hogy kifejezzem magam... — Madách... ? — Talán nem szó szerint idézem, de így vallom: az élet célja a küzdés maga. Erre gondoltál, ugye? Hát így igaz... Nekem az a küzdőtér jutott, hogy a művészi szép eszközeivel ábrázoljam a magyar élet valóságát. Ennek próbálok eleget tenni, hűséggel, becsülettel. A két fogalom különben egyet jelent. Hűség a gyökerekhez, becsülettel a körnvező világhoz napjainkhoz. Csak egyfajta igaz művészet van, aminek ez a talaja. — Túllépve a gondolattal a festészeten...? — Gondold végig... Gondolkozz! A tiszta értelem mindig eljuttat a leghelyesebb fölismerésig, a céltudatos elhatározásig. A palettán színek pompáz* nak. A festékes tubusok nyílni akarnak, ahcigv a gesztenye virágok. Jön a nyár. új színekkel várja a Mestert. A kéz színeket rak a vászonra. A kezet az értelem irányítja. Így készül a festmény, művészi tükröződése világunknak. Minden napunk egy kép, teli színnel, szépséggel De ennek felismeréséhez tónyleg az kell, amit az öreg Mester mondott: tiszta értelem. __, Laiesj /