Szolnok Megyei Néplap, 1972. november (23. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-26 / 279. szám

19T2. november 26. SZOLNOK MEGS'El NÉPLAP 7 PALICZ JÓZSEF RAJZA IV0 ANDRIC: Tutaj a Drinán Párái a víz, leheletétől ködlik a völgy. Kioltva már a tűz a tutajon. A meredek hegy ködlő tetejéről kiáltás szólít valakit. Az egyenetlen időközökben, a hívó hangra ahogy figyelek, oldódni kezd belőlem a hideg, feledvén, ki vagyok s honnan jövök, megadással nyugvásba révedő, és amikor már-már azt hiszem, végképp elnémult, hirtelen haliszik a hívás. Korholom magam: Aludj, nem neked szól. Te, aki feledted magad, mért hogy te virrassz itt és rémüldözz egy ismeretlen idegen hang miatt. Am némi csend után — ennyit vár, aki vár, szólal a hang, és újra meg újra szól. De hallom, mind távolodik w rengetegben, S ezt gondolom: nemsokára­túljut a sziklaóriáson, és mást ver föl álmából, alvó vádat vagy csüggeteg visszhangot csupán. S én álomba merülhetek. Es alhatom. Dudás Kálmán fordítása A Nobel-díjas Ivó Andric nyolcvan éves. Az évforduló alkalmából a jugoszláv kritika ünnepi méltatásaiban beha­tóan foglalkozik az író fiatalkori lírájával, a mély gondo­latiságával. Patti Éluard: Leszámolás Tíz barát elpusztult a háborúban Tíz asszony elpusztult a háborúban Tíz gyermek elpusztult a háborúban Száz barát pusztult el a háborúban Száz asszony pusztult el a háborúban Száz gyermek pusztult el a háborúban Es ezer barát és ezer asszony és ezer gyermek Ö mesterek vagyunk a halottak számlálásában Négyjegyű meg hétjegyű számokkal dolgozunk Nagy jártassággal de rohan az idő És háborútól háborúig minden feledésbe merül Ekkor emlékeink tömegéből Váratlanul előbukkan egyetlen halott S életünk szembefordul a halállal Védekezik a háború ellen Es küzd az életért Boldog Balázs fordítása PALICZ JÓZSEF RAJZA Petőfi szótárba szedve GALSAI PONGRÁC: A FŐHŐS 3IELLI Ki hallott már olyat, hogy magyar ember szótárral ol­vasson Petőfi-verseket?! Sokan talán így csattanná­nak fel, ha meghallják, hogy Petőfi-szótár készül. Az akadékoskodóknak rövi­den csak ennyit: a világ- irodalom nagyjainak művei szülőhazájukban többször adtak alkalmat hasonló ki­adványokra. így született meg például a Puskin- és a Goethe-szótár. (Természe­tesen ezekre a szótárakra nem a vers egyszerű élve­zőinek van szükségük, ha­nem az irodalommal, a nyelvvel foglalkozók számá­ra nyújt jelentős segítséget.) A Nyelvtudományi Inté­zet a hét kötetes kritikai kiadás minden szavát fel­dolgozza a Petőfi-szótárban. A feldolgozás magában fog­lalja a szó meghatározását, a szó „környezetével”, az­az a szóhoz tartozó mondat­tal együtt, továbbá azt is, hogy a költő hányszor, hol, milyen értelemben használta. Az eddigi szerkesztői mun­kák alapján várhatóan 20 ezer szót tartalmaz majd az első magyar költő-szótár. A szószámlálást nehezítette, hogy Petőfi nem éppen a mai magyar helyesírás sza­bályait követte az egybe- és különírást illetően. A nagy költőnek elnézhető helyesírási önkényt bizo­nyítja például, hogy még az „almátevett” szavakat is egybeírta. — Petőfi költői nyelve nemcsak kora, hanem ko­runk köznyelvéhez is a leg­közelebb áll — mondta dr. Soltész Katalin, a Petőfi- szótár egyik szerkesztője. — Nyelvének gazdagságát jelzi az is, hogy egy-egy szót hányféle jelentésben használt. Példaként kiválasztottuk a „csillag” szót, amit 240- szér fedeztek fel a müveit szótározó nyelvészek. Ennek az egyetlen szónak nyolc Jő jelentését használta Petőfi. íme néhány „csillag-válto­zat”: mint fénylő égitest — „Tekintetem a csillagok kö­zé vész...”; csillag, mint szem — „Belenéztem sze­med csillagába..."; mint szikra — „Csillagokat rúgott szilaj paripája...” és csillag mint híres, kiváló személy — „Osstrolenka véres csil­laga...”. (Bem tábornokra mondta ezt az „Erdélyi had­sereg” című költeményében.) A szótár szerkesztői ösz- szeállították a Petőfi által használt szavak gyakoriság- listáját is. Hosszú ideig úgy látszott, hogy az „ember” szó tartja majd a rekordot 1258-szori előfordulással. A későbbiekben kiderült, hogy a győztes a „jó” szó, ame­lyet 1509-szer írt le művei­ben, leveleiben Petőfi. A „magyar” szó 500-szor, a „szabadság” szót 314-szer, a „dal” szót 193-szor nyom­tatták le a hét kötetes Pe- töfi-művekben. Az „ég” igé­re 114-sser, uz „ég” főnév­re 507 helyen találtak rá a szótár készítői. Némileg furcsább, hogy a „csal” szó 28-szor igeként fordul elő, kétszer viszont főnévként a mai „csalás”-nak megfele­lően. A szótár tanúsága szerint Petőfi igen sok szót hasz­nált egyszer. Csak a szótár h-betüs szavai között három ilyenre is akadtunk: hárfás, harkály, hármacslcán. Az egyszer használt szavak kö­zött találjuk a „csihol” szót, amely azonban nem található rneg a nyomtatott Petőfi-kötetekben. A kuta­tók ugyanis egy kéziratban fedezték fel, ahol a „Ván­dorélet” című versében a költő később áthúzta: „Ki (csihol) bagóz, ki füstöt ere­get, Képezöleg terhes fel­leget”. A három kötetes Petőfi- szótárt száz ívre tervezték, de a munka során kiderült, hogy csak százhúsz ívre fér el majd a szókincs. Az első kötet (A—F) a költő szüle­tésének 150 . éves évfordu­lójára, a jubileumi évben jelenik meg. A további kö­teteket 3—4 évenként kí­vánják megjelentetni. Pálos Miklós zederlaky belé­pett a kávéház- ba, levette sok* dioptriás szem­üvegét, aztán újra felrakta, majd hunyorogva kikere­sett bennünket és megcéloz­ta az asztalunkat. Ügy jött, azzal a bizonytalan merev­séggel- cél iránt, mint ami­kor az idegorvos azt mond­ja betegének: „Most hunyja be a szemét, és menjen egyenesen a kályhához...” A rövidlátók őrangyala vigyá­zott rá. hogy föl ne borítsa az útjában álló székeket. Velem szemben, a szom­széd asztalnál egy nő ült Fekete nő, sárga blúzban. őmiatta ittam már a ne­gyedik kétdecit. A város egyetlen kávéhá­zában találkoztunk, jobbra az ablak mellett — akár egy vidám táborozáson. Er­ről a sarokról már rég le­mondott az üzletvezető. Ke­vés bevétel, sok elgázolt ci­garettavég és hamu a pad­lón. nagy ricsaj. Tulajdon­képpen el kellett volna ke­ríteni bennünket. De a tár­saság gyülevész jellege te­kintélyt parancsoló volt. Ennél tarkább bandát elkép­zelni sem lehetne: aszta­lunknál együtt ült a dupla­doktor egyetemi tanár és a rímfaragó flekksuszter. a szigorú gimnáziumi igazga­tó és a saját tanítványa — valami jókedvű, ősközössé­gi fratemitásban. Mi vol­tunk a helyi irodalom. Aki a városban író volt, vagy annak képzelte magát — már a tehetség, vagy az ön­kritikahiány jogán — kö­zénk tartozott. S mi szíve­sen befogadtunk mindenkit Miért is ne? Az egyetemi tanár szenvedélyes előadá­sokat tartott a kvantum- elméletről, vagy az asszír- babilóniai képírásról. Ezt a suszter is szívesen meghall­gatta. Igaz, egy szót sem ér­tett az egészből. Viszont egyenrangú félnek, szellemi osztályostársnak érezhette magát. A gimnáziumi igaz­gató pedig örült, ha a vő- fény-költő felolvasta leg­újabb verseit. Az ilyen so­rok, mint: „Egy szép nyári reggelen — sétáltam künn a tengeren” — akárhány Karinthy-paródiánál több mulatságot szereztek ne­künk. Eufóriás jókedvünk­ben néha arra vetemedtünk, hogy a legképzetlenebb kép­zavarokat összehasonlítsuk. A szerző ilyenkor üdvözölt csecsemőmosollyal ült a vi­lágirodalmi párhuzamok — számára tökéletesen érthe­tetlen — özönében. Szederlaky a város hites könyvszakértője volt. s ma­ga is író, természetesen. Er­kölcs-lélektani történeteket írt, századvégi modorban. Most megállt az aszta­lunk előtt: — Szeretettel üdvözlöm a művész urakat •— mondta, és hamiskás bajúszán lát­szott, hogy megint alkotott valamit. A világ legritkább és legérzékenyebb bajúszát viselte. Egy árulkodó, szőke kis szőrbolyhot az orra alatt. — Novella? — kérdezte asztalszomszédom, az ezote­rikus költő. A sárgablúzos. nő még mindig nem néEett rám. Fitymáló közönnyel rágta a kávéjából kifejtett kocka­cukrot. — Az mondta Szederlaky, és aktatáskáját az asztalra helyezve, megszámolt ben­nünket. — Adfisza már — morog­ta a gimnáziumi igazgató — essünk túl a nehezén... Szederlaky kiemelte tás­kájából új novellájának másolatkötegét, leszámolt belőle kilenc példányt — épp ennyien voltunk — és szétosztotta a társaság tag­jai között. Nekem a leghalványabb, már alig is kibetűzhető má­solat jutott. Barátunk különben épp­oly negédes volt, akár a történetei. Így könnyen meg tudta téveszteni az embe­reket. A városban ő volt a Ró­bert bácsi. Az aranyszájú mesemondó, aki este leül a gyermekek ágya mellé, s olyan mesét mesél nekik, hogy egész éjjel nem tud­nak aludni... Azt mondták, a bukott lányok megmentésével is foglalkozik. Az asztaltársaság tagjai rögtön rávetemedtek Sze­derlaky új novellájára. „Es­sünk túl a nehezén...” Én azonban egyre a sár­gablúzos nőt néztem. — Ml az? Nem érdekel? — kérdezte a szerző. — Dehogynem! — mond­tam. — Nagyon is! ö a novellára értette, én a nőre. zederlaky akko­riban hetenként megírt egy no­vellát; förtelme­seket persze, azt mondanom sem kell. Műveiről rengeteg másolatot készített, s foly­ton magánál hordta őket. Kéziratait mindaddig nem tartotta véglegesnek, amíg valamennyien el nem olvas­tuk, akiknek a véleményé­re számított. Valóságos de- dektív-ösztönnel, módszere­sen hajtotta fel a kritiku­sait. Olvasáskényiszer nélkül az utcán sem lehetett talál­kozni vele; ha sokdioptriás szemüvegének látóterébe kerültem, bevonszol a leg­közelebbi nyilvános helyre, s amíg a rámtukmált papír­mennyiséget el nem nyel­tem, el nem eresztett. Hiá­ba magyaráztam, hogy én csak a figyelem meghitt óráiban vagyok jó olvasó. „Nyolc flekk az egész, drá­gaságom á, tfutod!” — mondta. A kézirat ilyenkor két sor híján kilenc flekk volt. Azzal is hiába véde­keztem, hogy a szerző je­lenlétében nem szeretek ol­vasni : zavar az arcizmai­mat vizslató pillantások fi­gyelme. „Jó. majd nem né­zek rád!” —• mondta. S színlelt szórakozottsága úgy őrzött, mint a detektíveké, akik a fal mellé állított ál­dozatukkal nem akarnak feltűnést kelteni. Miközben az átforduló lapok zörgését számolta. Ezek a kávéházi összejö­vetelek -tehát ünnepet jelen­tettek számára. Ilyenkor nyolc-tíz olvasót is ütött egy csapásra. Űj novellájának ezt a cí­met adta: „Sári”. Szimpla kis cím, érdekte­len — gondoltam. — Sári. Éppúgy lehetne Erzsi, Eszti, vagy Elvira is. Hát azt a nőt, a szomszéd asztalnál, hogy hívhatják? A bor már a fejembe szállt. A kézirat szinte ol­vashatatlan volt. De a sár­gablúzos most mintha rám­nézett volna. Odamegyek hozá és meg­szólítom. Csakhogy körülöttem mindenki a novellával töl- tekezett. Szederlaky az asztalfőn ült. készült a vizsgáztatás­ra s mozgatta kis bajúszát, mintha rágcsálna. Bódult fejemet indigó­masszában tartottam. Nem szerettem Szederlakyt. A szemüvegével. A bajúszával. A pomádészagáváL A novel­láit pedig untam. Ki lehet az a Sári? Nem érdekelt Szavakat húztam ki a ma- szatos szövegből, félmonda­tokat: „Az ég olyan volt... mintha akkor.. Sári befor­dult a sarkon... Mit akar kend a keresztapámtól?...” Aztán már a szavakat sem láttam. Ez itt az én fejem, ez meg a papír — s közöt­te tizenöt-húsz centiméter levegő. Már csak arra ügyeltem, hogy szabályos időközökben forgassam át a lapokat. De szerencsétlenségemre a kéziratot én tettem le első­nek. A nő, ott a szomszéd­asztalnál, most már határo­zottan rám nézett Közben Szederlaky is kr> pécézett a szemével; szinte a tekintetére fölszúrva tar­tott, míg a lassúbb észjárá- súak is befejezik az olva­sást; aztán egyenesen nekem szegezte: — Nos, mi a véleményed? — Jó — mondtam — na­gyon jó. A téma érdekes. A probléma eredeti. A kidol­gozás példás. A konfliktus... az is van... Tudtam persze, hogy ez elégtelen felelet. Most jön­nek a puhatoló kérdések. Minden kitűnő —• mondtam — gratulálok. Csak... — Csak? — kérdezte Sze­derlaky, — Tudod, kérlek, hogy engem csalt a „csak” érdekel... A rutinomra bíztam ma­gam. — Csak — folytattam el­szántan — a főhős.. Sári, a főhős jellemét jobban el kellett volna mélyíteni... Ez az a kifogás, amit min­den írásra a megszégyenü- lés veszélye nélkül, patent­biztonsággal alkalmazha­tunk. .Még Maupassant-ra vagy Gorkijra is. Ha egy Gorkij-hősről kijelentem, hogy a jelleme mélyebb is lehetne — nem ostobának fognak tartani, hanem igé­nyesnek. Létezhette főhős egyáltalán, akinek jellemét ne lehetne még jobban — legalább egy ici-picivel job­ban — elmélyíteni? Ügy látszik, létezhet. — Micsodát? — kérdezte a költő. — Kit kellene el­mélyíteni? — Hát a főhőst — mond­tam. — A Sárit. A Sári jel­lemét Szederlaky döbbenten né­zett rám: — Node kérlek — mond­ta habozva. — Te úgy lá­tom... te tévedsz... A Sáli ugyanis, ha nem tudnád, a Sári egy tehén... Egy öreg tehén, akit a vágóhídra visznek... Az igazgató ehhez még hozzáfűzte: — Igen. a Sári egy tehén. Te pedig egy ökör vágj'. társaságból ele­kor fölszakadt a nevetés; neve­tett, dülöngélt, vihogott min­denki : a költő, a flekk-suszter, a diák; az írók, fél-írók és ál-írók se­regi ete; az egész szedettt vedett irodalmi táborozás. És persze a nő is. A nő is a többiekkel együtt nevetett Megnyugodva láttam, hogy elöl két viplafoga van.

Next

/
Thumbnails
Contents