Szolnok Megyei Néplap, 1972. július (23. évfolyam, 153-178. szám)

1972-07-30 / 178. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1972. július 30. BOKROS LÁSZLÓ RAJZA Hogy kevesebben értsék?! \ j z ember csak a szemét kapkodja: „írisz”... „Euphonia”... „Musica arcaié a”... „Interval- li”... „Chanson nostalgique”... „Senecae Sentcntiae”... „Quintetto a fiati”... „Concertino liri- co”.. „Piccola Introduzione” — és így tovább, tet­szés szerinti mennyiségben. Nem csigázom tovább az olvasó érdeklődését: hangverseny él etünk és a rádió komolyzenei műsor- számainak címeiből állítottam össze kapásból egy kis csokorra valót Zeneszerzőink egy része ugyanis az utóbbi időben sajátságos divatnak hódol: idegen — legtöbbször latin, olasz, francia — nyelvű címekkel ruhízza fel alkotásait. Hovatovább olyan érzés lesz úrrá az igényes muzsika hazai hívein, mintha egyes zeneszerzők nem is számukra, az itthoni közönség szamara, hanem egymásnak, a szűkkörű „szakmának" komponálnának, vagy éppenséggel a külföldi piac be­folyásolná elsősorban alkotómunkájukat. Persze, a „nőmén” ezúttal korántsem jelent fel­tétlenül „omen”-t: a cím és a zenemű esztétikai ér­téke közt hiába is kutatnánk bármiféle merev össze­függést. Tetszetős, vagy éppenséggel „magyaros” cím is rejthet silány fércművet; másrészt ki merné két­ségbevonni a „Les Preludes”, a „Cantata profana” vagy a „Psalmus hungaricus” páratlan értékeit? Csakhogy az ilyen klasszikus kivételek nem válhat­nak szabállyá, nem szentesíthetik az idegen címhasz­nálat napjainkban meghonosodott túlburjánzását. Na és a „szimfónia”? A „koncert”, az „opera”, a „szvit' — s a példák oldalakon át sorolhatók —, ta­lán már e szavak használata is kozmopolitizmusnak minősül? Szó sincs róla! — sietek megnyugtatni a könnyen ijedőket. Nem a meghonosodott és a megfe­lelő magyar szóval nem helyettesíthető szavak, kifeje­zések ellen tiltakozom. Magam is csak mosolyogni tud­nék az olyan nacionalista kivagyiságon, amely a rádiót és a motort, vagy az eposzt és a szonettet is száműzni kívánja nyelvünkből, mint ahogyan esztelenség lenne kifogast emelni az orvostudomány latin nyelvű „nem­zetközisége” ellen is. Egészen másról van itt szó; pontosabban két do­logról. Az egyik a magyar nyelv tisztelete, amelyről épp mostanság oly jólesően sokat hallhatunk — olvas­hatunk a rádióban, tévében, és az újságokban. Azé a nyelvé, melyen egykor Balassi, Zrínyi, Csokonai, Ber­zsenyi. Kölcsey. Kisfaludy, Vörösmarty, Petőfi, Arany, Ady, József Attila, Radnóti, Babits, Kosztolányi szólt a nemzethez; s amely nem utolsósorban: olyan kor­társi zeneművek címeit hordozza, mint teszem azt a „Feltámadott a tenger”, a „Hősi ének”, „A tűz már­ciusa” — de megemlíthetném Kodály „Marosszéki táncait” is, amely anélkül vált maradandó zenei kin­csünkké, hogy szerzője ezt a címet adta volna neki: „Les danses de Marosszék”. Másrészt, meg kell említeni az idegen címhaszná­lat kultúrpolitikai vonatkozását is. Szinte közhellyé vált már a komolyzene képviselőinek az a panasza, hogy a nagyközönség alig-alig érdeklődik alkotásaik iránt, hogy szellemi szakadék tátong az igényes kor­társi zene és a tömegigény között. Nincs mód itt annak elemzésére, sőt felsorolására sem, milyen okok, mely tényezők kölcsönhatása szülte a mai helyzetet; tény, hogy az általános műveltségi színvonal, a zenei köz­ízlés elmaradottsága és konzervatívizmusa a főokok közt szerepel. Ez azonban csak növeli a kérdés idősze­rűségét: vajon mit tesznek zeneszerzőink a tömegek­hez való közelebb kerülésért? Félreértés ne essék: Senki nem kívánja, hogy egy­ügyű vuigárdemokratizmus sekélyesítse el eszköztá­rukat, s befolyásolja alkotásaik „megkeresztelését’. De az se lehet érdekük, hogy műveik idegen hangzású címével eleve elriasszák a közeledőket. Mert hogyan képzelhető el annak a — még oly értékes! — zenének a meghallgatása is, melynek már a címét se érteni?! Jó lenne elgondolkozni a fentieken. Az embereket sokféle kulturálódási lehetőség vonzza, nagy a szellemi konkurrencia. Könnyen megeshet, hogy zeneszerzőink­nek is az a sors jut osztályrészül, melyet Kodály egyik. Ady-versre komponált kórusának címe sugall: „Akik mindig elkésnek”,.. Kerekes Gábor IlHllllliaillllllllMIIKMl'IIHIlllllll lt!|"l ■''■"■Iliin ) I II! I ■■il||illlll!|l!|l!|jt||!|HIM|l!llll!!|llfe szántóföld a he­gyek közötti mély folyóvölgyben te­rült el és sű­rű maniguabozót vette körül, amelyben a m arabú fa össze­nőtt a citromfával, a citrom­fa az elefánttetűfával, az ele- fánttetűfa a folyondárral, a folyondár a marihuánával, a marihuana a babérfávai, a babérfa a kávécserjével és a kávécserje a marabúfával. Késsel vágott rossz kis ös­vény vezetett a szántóföldtől a mezítlábas kapitány házá­hoz. A ház előtt haladt el a Condadoba vivő út. A me­zítlábas megállította az ök­röket. Az állatok egy pilla­natra megszabadultak a han­gos nógatástól és ösztökélés­től, de tudták, hogy csak egy pillanatra, ezért egy­kedvűen kérődztek szomorú sorsukon és a lelegelt fú­vón. A mezítlábas leült a szán­tóföld szélén, a maniguabo­zót tövében. Mellette hevert az elemózsiás tarisznya, melyben egy vekni kenyér és egy kulacs friss víz volt. A mezítlábas enni kezdte a kenyeret, egy-egy korty víz­zel segítve minden falatot. Durva vászoning volt rajta és derekánál kötéllel meg- csomózobt kék nadrág; fején baseball sapka. Két lába ki­nyúlt a nadrág elrongyoló- dott szára alól. Hatalmas lá­bak, piszkos és kérges tal­pakkal. — Üldöznek — mondta valaki. A mezítlábas megra­gadta a kését, felpattant és szembefordult a hang gazdá­jával. — Üldöznek — is­mételte az ember, aki egy Garand-karabélyt tartott a kezében, derekáról pedig pisztolytok csüngött alá. — Nem vagyok tolvaj — bizonygatta az ember. — Nem szeretem a me­nekülők dolgait — felelte a mezítlábas. Az ember hátra­nézett, fölfelé, oda, ahonnan a földről felvert vöröses por­felhő közeledett nyugodtan, feltartóztathatatlanul. — A milícia — mondta a mezítlábas. — Értem jönnek, de már nem bírom tovább. — Az ember leült a kulacs és a kenyér mellé. — Ad nekem egy darab kenyeret és egy kis vizet? .Megtudtam róla, hogy ra­jong a képzőművészetért, szeret utazni, megtanulta azoknak a népeknek a nyel­vét, akiknek hazájában járt. Legkedvesebb városa a nagyvilágban nincs, mert ha azt mondaná, hogy Róma ez a város, bántaná a lelkiis­meret. Ügy érezné, hűtlen lett Nápolyhoz, Firenzéhez, a Földközi-tengerhez, mind­azokhoz a helyekhez, ahol annyi szép élményben volt része. Szereti a zenét, talán legjobban Mozartot. A köl­tők közül Arany János, Kosztolányi, Radnóti versei állnak hozzá legközelebb, de ezt is csak félve meri ki­mondani, hisz egyformán sziereti valamennyit. Bánki Zsuzsáról, a Víg­színház művésznőjéről sok mindent megtudtam, ám ugyanolyan rejtélyes isme­retlen maradt számomra, mint beszélgetésünk kezde­tén volt. Ahogyan színpadon elbújik szerepei mögé — mindig ő azonosul a szerep­pel és sohasem azt formálja saját egyéniségéhez — úgy bújik el a magánéletben is a kíváncsi tekintetek vagy kérdések elől. — Ilyen típusú ember va­gyok, vállalnom kell önma­gamat — mondja. Fiatal színésznő korában sokat kesergett emiatt. Egy alkalommal kétségbeesetten panaszolta Rátkai Márton­nak, hogy mindig zavarba jön. ha felismerik az utcán, nem tud úgy végigmenni egy éttermen, hogy meg ne bo­toljon a szőnyegben, lehet, hogy ő nem is igazi színész­nő? Rátkai Márton meg­_ Vegyél — kínálta a me­zítlábas. — És tűnj el, ami­lyen gyors.an csak tudsz. Nem akarok bajt hozni a családomra. A z ember három húzásra kiürítette a kulacsot, csilla­pítva a nyelve és a torka között érzett égető szomjú­ságot. A mezítlábas megkér­dezte tőle: — Milyen fegyver ez? — Luguer pisztoly — fe­lelte az ember. — Jó? — Jó márka. — De kicsit öregnek lát­szik, nem? — Megrozsdásodott a bo­zótban — magyarázta az ember. — De azzal együtt is jól lő. Remek pisztoly. Norberto Fuentes: — Én ezt a fegyvert sze­retem — mondta a mezít­lábas és megsuhogtatta nád­vágó kését. — Coliin? — Igen, Collin — vála­szolta a mezítlábas —, több, mint tíz éve használom már. — Mutassa csak a márká­ját — kérte az ember. A mezítlábas odaadta neki a machétét, és ő a markolat tövében azt a helyet kereste, ahová a kakast vésték be a gyártó cég nevével: COLLIN. — Nem vitás, valóban Coliin. Vigyázzon rá, ez a legjobb machete, a legjobb acélból. Az ember kettétörte a ke­nyeret, mire á mezítlábas végighúzta a machete élét a csuklóján. Az ereiből ki­csorduló vér a tenyerébe folyt, vörösre festve a ke­nyérbelet. — Miért tette ezt velem? — ordított fel az ember. A mezítlábas pontos ütést mért és a machete az ember ölében tartott karabély agyáig hatolt. A kéz a föld­re hullott, még mindig szo­rítva a kenyérdarabot. Az ember fel akarta szedni a kezét, de egy újabb mache- te-csapás, ezúttal a tarkóján, a felbugyborékoló vérbe foj­totta kiáltását, amely las­san alvadni kezdett szája körül. nyugtatta, hogy nyilvános helyen ő is mindig megbot­lik valamiben, kávéházak­ban mindig a legsötétebb sa­rokba ül... és nyomatékül, még mást is mondott, kedve­set, csúfondárosat arról, hogy mit tegyen evvel a problé­májával... A játék ősi ösztöne és egy túlérzékeny, zárkózott ember kettőssége lakik benne: ez te­szi őt mássá, néha idegenné a színészek világában. De ez egy cseppet sem zavarja. Soha nem érzi magát kielégí­tetlennek. Akkor sem, ha látszólag oka lenne rá. Ren­geteg mondanivalója van, és mindig megtalálja a kifeje­zési lehetőséget. Így került sor a közel­múltban megtartott önálló estjére az Egyetemi Színpa­don. Előadóestjének címe: Nincs mese...?!?! Az írásjelek, csodálatos módon, elárultak valami fontosat róla. Arról, amiről nem beszél. Ha csak egy kérdőjelet és egy felkiáltó­jelet írt volna a cím után, az csak egy kétségbeesett, szomorú kérdést jelölne. De kettőt írt. A második, az már ő, Bánki Zsuzsa... Mély­séges hitét, egyben válaszát is rejtik az írásjelek. Hogy mesék nincsenek? Ki merné azt állítani? Vannak, persze, hogy vannak. Az önálló est központi gon­dolatát Somlyó György mese­kötete adta. „Ó, csak egyszer; tudhatnám azt amit tudok! lehetnék az aki vagyok! Nem kívánt törlendő! (Somlyó György) A mezítlábas felszedte a Garandot és a Luguert, be­ment a házba a konyhaajtó felől, leszidta a ház körül fubkározó gyerekeit, a fegy­vereket az ágyára rakta, az­tán kiment a kapuhoz, épp akkor, amikor vele szemben megállt a csapat. Az első jeepből Bunder Pacheco szállt ki. A kato­nák ülve vártak a kocsik­ban. — Hát hogy van a mi me­zítlábas kapitányunk? — üd­vözölte Bunder Pacheco. — Ahogy lát itt engem, őrnagy elvtárs ... — A me­zítlábas két széket kerített, és odavitte a kapuhoz. Le­ültek. — Hát mit mesél nekem, kapitány? — Nagyon rosszul érzem magam mostanában, nagyon szomorú vagyok — felelte. — Az asszony elment és itt­hagyott engem ezzel a tucat gyerekkel. — Hallottam róla, kapi­tány. — Kértem a halált, hogy ne vigye el a feleségemet, dehát maga is tudja, annak hiába beszél az ember. — Nem szeretem ilyennek látni magát, kapitány. — Elvitte az asszonyt, kö­nyörtelenül. — Így én is elszomoro­dom, kapitány. — Sose aggódjon értem, őrnagy. Kér egy csésze ká­vét? — Hát, ha megkínálna... A mezítlábas odahívta az egyik gyereket és szólt neki, hogy főzzön kávét. — És hogy megy a mun­ka? — Nem valami jól, tudja. A kukoricának rosszul jött ez a szárazság, a kávénak meg alig van ára. Nem, nem vagyok valami jól. Ráadásul öreg is vagyok már és a ba­rázdák nem sikerülnek egyenesre. — Idehallgasson, kapitány miért nem költözik Havan­nába? Tudja, hogy ott ház, autó és fizetés várja magát. — Nem tudok, őrnagy, nem tudok. Maga is tudja, Saját mondanivalóját a válogatott irodalmi anyaggal úgy tudná megfogalmazni, hogy az embernek a mesék­hez való viszonyát szerette volna követni. A gyermek­kor tiszta meséitől, a felnőtt kor hamis „meséin” keresz­tül hogyan jut el, hogyan Bánki Zsuzsa (MTI felvétele) juthat el újból az ember a tiszta mesékhez. Irtózik attól, amikor azt mondják róla, hogy okos szí­nésznő. ö színésznő. Hogy a világból minden érdekli, fel­fedezéseit mélyen elraktároz­za magában, keresi az össze­függéseket, gondolkodik — ez ugyanúgy hozzátartozik lényéhez, mint arca, vagy hajának színe, vagy bármi más, amelyek alapján nem lenne szabad soha senkit valamilyen kategóriába so­hogy állnak a dolgok. A sza­bályzat azt mondja, hogy a csizma viselése kötelező. Így én nem tudok meglenni se- holsem. Várjon egy percet, hogy maga is lássa — és föl­kelt a székről, bement a házba, aztán egy pár csiz­mával a kezében jött vissza. — Látja? Teljesen új. épp olyan, mint hat évvel ezelőtt, amikor kiutalták nekem De bármennyit is próbálkozom, nem tudok cipőben járni. Nem tudom, mi van velem olyankor, dp mintha nem kapnék levegőt. Bunder Pacheco elmoso­lyodott. — Csak ne nevessen, ne nevessen. Biztosíthatom, hogy ez a legjobb cipő a világon — és hatalmas lábára mu­tatott. — Amikor ez tönk­remegy, nem is lesz szüksé­gem többre. A kisfiú odahozta a forró kávét. Bunder Pacheco fel­hajtotta, aztán felkelt és búcsúzni kezdett. — Elmegy, őrnagy? — Igen, kapitány. Munká­ban vagyunk és várnak a katonák. — Nincs miért sietni — makacskodott a mezítlábas. — Kit hajszolnak olyan két­ségbeesetten? — Magua Tondike nyomá­ban vagyunk, tegnap ezen a környéken látták. * — Ügy? — álmélkodott a mezítlábas. — Nincs magá­nak véletlenül egy használ­ható szivarja? Bunder Pacheco keresgélt a zsebeiben és két szivart talált. Odaadta a mezítlábas­nak. — Nos, kapitány, mennem kell. — Nem kell sietni, nem kell sietni — hajtogatta a mezítlábas. — Én mondom magának, hogy nem kell si­etni,’mert most jut eszem­be, hogy Magua Tondike itt fekszik a földemen, s tán már oszlásnak is indult a napon. (A machete: őserdő irtásra és cukornád vágásra használt hosszú és széles pengéjű kés.) rolni. És — ismét elbújik egy sztori mögé. Az ötvenes évek elején tartottak egy an. kétot, amelynek az volt a címe: Árt-e a műveltség a színésznek? És — fűzi közbe — ma talán nevetségesen hangzik, de tudni kell, hogy akkoriban mit vártak a szí- nésztől! A nép egyszerű gyermekének pózát... Ráday Imre is felszólalt azon az an­kéten. Felállt, és mély meg­győződéssel kijelentete: — Nem! — Majd leült. Azután komolyra fordítja a szót. A színházakban ma Ionesco, Backet, Albee da­rabjait játsszák. A színé­szeknek már nemcsak szi­tuációkat, érzelmeket kell egy-egy darabban eljátsza­niuk, hanem rejtett szimbó­lumok összetett szövevényét kell megértetniük a közön­séggel. Mint például leg­újabb szerepében. Albee Ér­zékeny egyensúly című da­rabjában, amely felszínesen nézve csak egy házaspár ok­talan (!) félelméről, 'és az abból adódott bonyodalmak­ról szól. Valójában a darab­ban sűrűsödnek, kimondat­lanul, a mai amerikai társa­dalomban élő emberek nyo­masztó gondjai. Amelyektől dollárjaik sem szabadítják meg őket Ha a színész ezt nem veszi észre, nem érzi meg — nem érti — hogyan tudná megértetni a közön­séggel? Hiszen a színháznak legfontosabb feladata, az öröm élményén túl az, hogy gondolatokat ébresszen az emberekben. Búcsúzóul még elmondja,’ hogy nyáron, férjével, Bar- lai Gusztávval együtt Tahi­ban fognak nyaralni. Ott cso­dálatos nyugalom van és csend. Zajérzékeny ember, a csend létszükséglet számárai László Ilona „Érzékeny egyensúly" Á mezítlábas kapitány

Next

/
Thumbnails
Contents