Szolnok Megyei Néplap, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)
1971-11-14 / 269. szám
1971. november 14. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 KISS ATTILA RAJZA Sontoshői Lajost Kései sirató (Radnóti Miklós emlékére) Enyém még a jóízű létezés az élet, mint frissen sült kenyér leszelt karéja, vígságba rejtem gondom, bosszúságom, csak bánatom felét köpöm ki néha. ' Zsákoló küszködés zihál tüdőmmel, formálni hevíti acélkemény világom, paraszt elődeim kaszája villog szemem tükrében, ha elvemért vitázom. Ajkadról nem zuhog többé a vers már, nem dobban ritmust rímre szívverésed, s föléd a hírek tisztultabb világról hiába hordanak derűt, nem érted. Te már magadra húztad ott a tájat, fölötted télen kósza varjú károg, s tavasszal, mikor megolvad a hóié homlokcsontodon lassan átszivárog. Botár B- la t ESŐBEN Esik az eső csöndesen, Csapong a csepp a levelem Ázik a Csend egy fa alatt Testéhez könnyű köd tapad. Beállt, mert közel nincs eresz Csörög az eső, csörgedez. Sehol közelben nincs tanya Csurom víz csillogó haja. Kezével védi fürtjeit, A ködbe rejti kebleit. Meghajtja, sápadt homlokát És fától-fáig megy tovább... T egnap kimentem a sírjához. Egész éjjel esett a hó. s még nem sepertek utat a temetőben. Térdig süppedtem, a hó belement a csizmám szárába. Álltam ott és nem gondoltam semmire. Leszúrtam egy piros szék- hat a hóba, azt bámultam egy darabig. Az úton, a drótkerítésen túl, két kisfiú jött, szánkó- vaLjAhogy elhaladtak mellettem, nézték, hogy nincs lábam, és amikor távolabb értek, hallottam a nevetésüket. Később kisütött a nap. Csillogtak a hókristályok, és körös-körül a fehér hegyek és ahogy ott álltam, arra gondoltam, hogy nem is igaz ez az egész. Mert ő, üiíit szerettem, nem lehet a hó alatt. Aztán elindultam hazafelé. Gyalog jöttem le a hegyrőL A temető kőkerítése nagyon hosszú. Sokáig mentem mellette. Végighúztam a kezem a rücsköstapintású kerítésen, amelynek túloldalán apró kis kődobozok állnak egymás mellett, és koszorúk és virágok, melyek eltakarják a neveket, évszámokat. Ekkor beszélgetéseket hallottam onnan. Kérdéseket, amelyekre senki sem válaszolt és feleleteket: „Mikor jössz haza, kicsikém?” „Fűzd be a gyerek cipőjét!” „Vedd tudomásul. hogy ezt nem tűröm”. „Nem ezt ígérted”. „Ó, hogy szeretlek!” „Észrevetted, hogy kirügyeztek a fák?” „Gyere, kislányom, fogjuk meg azt a pillangót!” „Főzök neked káposztáskockát, jó?” így beszélgettek, egymás szavába vágva, de később már nem hallottam őket. Hazaértem. Egész délután ültem egyhelyben, és kiszámoltam. hogy hány óra múlva lesz este és vártam, hogy mikor szólal meg a telefon. Aztán, amikor becsengett, már nem kellett az egész. Csak ültem tovább, figyeltem, ahogy sötétedik, és ismét vártam a telefont. Végük amikor nem szólalt meg, felvettem. Hallgattam benne a távoli zörejeket, bú- gásokat. Ültem tovább, cigarettáztam és ismét vártam a telefont. Arra gondoltam, hogy ha tízig eljutok, biztosan megszólal és ha felveszem, valaki azt mondja majd nekem: „Halló, itt a mennyország beszél...” „Vagy azt: Itt a pokol...” Már egészen besötétedett, nem láttam az árnyékokat a falon, és rdavittem magamhoz a vekkert, és hallgattam, ahogy ketyeg, és amikor már egészen beesteledett, kiszámoltam, hány óra múlva lesz éjfél? Éjfél után már elalszom, aztán jön a reggel és akkor megint itt ülök majd a fotelban és várok. Megvetettem az ágyat, és néztem, hogy milyen széles és milyen sok hely marad mellettem, ha lefekszem. Csak sétálgattam. Az ab- laktól az ajtóig, meg visz- szes villanyt és bementem a rhásik szobába. Megálltam az asztala előtt és néztem az üres széket, ahol ülni szokott. Kihúztam a fiókot, OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOCODŰ Márton Klárát A piros ssekfű látogatása ICOCOOOOOOOOOOOOOCOOOOOOOOOCOOOCOOOOOO sza. Felgyújtottam az ösz- kezembe vettem a szemüvegét, amit a kórházban visz- szaadtak. Kihúztam a fiókból a vászoncipőjét. Jól esett volna sírni, de nem tudtam. Aztán lefeküdtem. Nem tudtam elaludni, mert még soká lett volna éjfél. Hallgattam, ahogy az emberek mennek az utcán és beszélgetnek. Éjszaka jött a hókotró. Kinyitottam az ablakot, mert egy kicsit jól esett, hogy jött és örültem, hogy nézhetem, ahogy elhalad a ház előtt. Sokáig könyököltem ott. Az ég egészen borús volt. A szél az arcomba fújta a hópelyheket, de én csak bámultam a sötétséget és arcom odaszorítottam az ablakhoz. Ahogy ott könyököltem, egy féri jött az utcán. Cipője kopogása visszhangzott a másik oldalról. Szerettem volna megkérdezni tőle: hová megy? Utána is hajoltam az ablakból. Feltámadt a szél, összekócolta hajamat, tele lett hóval. Zörögtek az ablaktáblák. Ekkor visszamentem a szobába, és újra felgyújtottam az összes villanyt. Bekapcsoltam a tévét és néztem fehér vibrálását, mert műsor már nem volt benne. A rádióban még találtam zenét. A szoba közepére mentem és addig táncoltam, amíg el nem fáradtam. A szemközti házban világos lett egy ablak. Egy férfi nézett ki és cigarettázott. Lehúztam a rollót és jól bef ü ggöny öztem. Elővettem a konyakosüveget. Felbontottam. Ittam egy vizespohárral. Aztán még- eggyel. És megint eggyel. Énekelni kezdtem. Magam találtam ki a dallamot. Mind hangosabban énekeltem. És ittam. Aztán leültem a szőnyegre. Ittam... Csak ittam. .. Már alig volt az üvegben. Azt a keveset kiöntöttem a szőnyeg színes mintáira. Néztem, ahogy szétfolyik. Egy nagy piros elefánt rajzolódott ki. Lelógó ormánya volt és egyik lába túl hosszúra sikerült. Ettől még jobb kedvem lett és nevettem rajta. Az elefánt megmozgatta az ormányát és velem nevetett. Ekkor csengettek, az ajtóhoz mentem. Ő állt a küszöbön. Kezében a piros szekfű, amelyet reggel leszúrtam a töretlen hóba. Zakóban volt és nem nézett rám. Megfogtam a kezét. Jött utánam, engedelmesen. Nagyon hideg volt a keze. Leültettem a fotelba és óvatlanul megkérdeztem, hogy hol hagyta a télikabátját. Késve jutott eszembe, hogy a szekrényben van. Kivettem onnan és ráterítettem. A szekfűt még mindig a kezében tartotta. Megkérdeztem, miért hozta vissza? De, mintha süket lenne, csak nézte szótlanul a szemközti falat és rajta a színes plakátokat... Elvettem tőle a szekfűt és letérdeltem elé. Simogatni kezdtem az arcát, kértem, hogy maradjon itt. Könyörögtem neki, hogy ne hagyjon el, és átöleltem. Aztán sötét lett és csend. Nagyon fáztam, mert ott feküdtem, a szőnyegen. A szobában égett a villany. Kerestem az elefántot, de nem találtam. Odakint már világosodott* az ég. Megint kihajoltam az ablakon. Néztem az utcát. Még mindig esett a hó. Akkor arra gondoltam, hogy egyszer majd. nagyso- kára. vége lesz... Mert. ha majd rágondolok, már nem fog fájni semmi. Sírnom kellene, azért, hogy egyszer majd nem fog fájni. Hanem csak könyökölök az ablakban. ahogy mostanában teszem. És várok. Odamegyek majd éjszaka az ablakhoz és nézem a. sötétséget. vagy ha süt a hold, akko' rt Ha oedig esn; fog, akkor „_t_haiigatom, ahogy esik. Bajszok, csizmák A mióta a gazdasági reform szelleme áthatja hétköznapjainkat, ugyancsak mozgásba jött a vendéglátóipar. Űjabb és újabb sarkokon nyílnak ki a frissen festett borkóstoló- meg presszóajtók, látványos feltárulkozá- sukkal a patyolatkabátos szakma újabb és újabb dicsőségét hirdetve. És amiképp az új mechanizmus biztatgatásához illik, nemcsak a borkóstoló- meg a presszóajtók száma szaporodott meg, de hasonlóképpen figyelemre méltó változást mutatnak a poharak ürítgetését szolgáló helyiségek belső vidékei is. Itt pácolt faburkolat sugároz „természetes” hangulatot, ott csiszolatlan kövek idézik fel az őstermészetet, máshol pedig a faluhelyen használatos edények — szitamatuzsálemek, elaggott mángorlók — kerülnek a főfalak főhelyeire. Vendéglátóiparunkban erősen megnőtt a zsúp-, illetve zsindelyfedeles házak használati eszközeinek ázsiója. Ám — miként az egyre inkább tapasztalható — a vendéglátóegységek díszítésidivatja a flaskák, tányérok világán messze túlcsap. A presszófalakról fölröppennek a mázasköcsögök, lekváros szilkék ősi motívumai, és igen gyors ütemben áttelepülnek születésük szerint mai, mondandójuk szerint pedig modernnek szánt képzőművészeti alkotásokra. z ra. Soha annyi mázasköcsög- motivumot, mint manapság! Soha annyi lekváros-sziLke színezetet, mint ezekben a Mechanizmus megmozgatta években, hónapokban! így van, ahogy mondjuk: az utóbbi időben nemcsak a vendéglátóipar fedezte fel a régi betyárivók ösztönösen művészi díszítőelemeit, de — az említett csatornákon keresztül — oz ősdekorációk eljutottak a grafikuskartonokra, a festővásznakra is. Megfigyelhető ez az át- plántálódás sok-sok tárlatunkon! Kajla bajszok, ráncos csizmák — meg szűrök, gubák, pöndölök és rokolyák — váltják egymást majdhogynem képről-képre, a legfrissebb képzőművézeti divat szótlan bizonyítékaiként. Kajla bajszok, ráncos csizmák... Isten ments, hogy ez önmagukban szép és nemes motívumok indokolt alkalmazása ellen szóljunk, hogy kifogásoljuk: miért veszi valaki ecsetjére, tolira ezeket a „rekvizi- tumokat”. Dehát a dolog egészen másként fest! Olyképpen, hogy ezek a motívumok immár kellékekké lettek — a festmény — vagy rajzcsinálás mindig „kéznél lévő” alkatrészeivé. Néhány, a szürrealisták túldirekt módján megfestett gatyás-kalapos betyáralak, hozzá pár karikásostor, füstös csövű pisztoly, és máris kezd alakulni a sokfigurás munka, amely minden bizonnyal gyorsan vevőre is talál. És hát ez a lényeg! A divat hullámain gyorsan továbbjuttatni a kartont, a vásznat; addig, amíg a karikásostorok, füstös pisztolyok láttán még nagy kedvvel nyitogatják bukszájukat a „műbarátok”. Érdekes, pár éve a motívumot motívummal metsző — az úgynevezett nagyvárosi világot egymásra másolt látványelemekkel megidéző — képépítések számítottak slágernek, most viszont éppen ez a pandúrromantika kap vastapsot... Elharsogni, hogy miként hamis volt áz a túllihegés, éppúgy , értéken f elüli” ez a hozsánnázás? Szertedörögni, hogy miként torz ízlésre vallott annak a „modern” világnak az a „modern” megörökítése, épp úgy torz ízlésre vallanak az „őseredeti” irányzatnak ilyen gátlástalan kiszolgálása és mindenek fölé emelése? B izony, elég egy kézlegyintés is, tudatni: túlhajtott, túllihegett divatról volt és van is szó az említett képzőművészeti jelenségek esetében. Túlhajtott, túllihegett divatokról, amelyeket muszáj néha nevükön nevezni. Már csak azért is, hogy tudjuk: az igazi értékek megteremtése „hol”, vagyis hogy kiktől nem várható.,. Akácz László Nemzetközi szobrásztatálkozó Budapesten Első ízben kapott jogot és lehetőséget Magyarország árra, hogy kétévenként nemzetközi képzőművészeti tárlatot rendezzen. Ezentúl hazánkban adnak egymásnak találkozót a világ kisplasztikákat készítő szobrászai. A biennálé igazgatósága ötven helyre küldött meghívót — az alapszabály értelmében országonként 5—5 művészt híva meg — s már most az első alkalommal 22 ország küldte el művészeit. Végül is összesen 94 külföldi és 11 mai magyar művész több mint 550 plasztikája került kiállításra; ezenkívül pedig a Ferenczy Béni életművét áttekintő válogatás. A Műcsarnok termében valamennyi stílusirányzat képviselői feT’onultak; realisták, szürrealisták, a pop-art és op-art művészei. A felhasznált alapanyag hasonlóan változatos; a hagyományos kő, fa és fémek mellett megtaláljuk a különböző műanyagokat is. Tekintettel ' arra, hogy minden ország maga zsűrizte a beküldendő anyagot — művészenként 5—5 művet — a kiállítás összképe természetszerűleg tarka. A művészi minőséget tekintve azonban — egy-két esettől eltekintve — kiegyenlített, nem marad el az ilyen, vagy ehhez hasonló nemzetközi találkozók jellegétől és színvonalától. Azt, hogy a művészet nemcsak kifejezés, hanem művesség, megmunkálás dolga is és, hogy ez a megmunkálási mód milyen erősen játszik közre a plasztikák esztétikai hatásában, azt a svájci Max-Bill tisztán geometrikus kompozíciói ugyanúgy példázzák, mint a szintén svájci Oscar Wiggli látszatra hevenyészett, mintegy roncsokból összerakott. valójában azonban nagyon is pontos, műgonddal kivitelezett kovácsoltvas művei. Jürgen Brodwolf roncsokból előbányászott, figu- ratíven átformált elemek r vén a fogyasztói társadalmat kioellengérező tartalmakat fejez ki. A társadalmi mondanivaló érdekében születtek realista Efhimios Panourgias és a szürrealista hatás alatt álló Marcel Braistein, valamint a korunk problémáiról ítélkező, ugyancsak realista Luciano Minguzzi plasztikái is, akárcsak Albert Rouiller, Fritz Wotruba, vagy France Rotar, Jamez Boljka, Peter Cerne áttételesebb formanyelvű szobra. A spanyol Pablo Serranot, vagy a svéd Walter Beng- tssont nem lehet stílus kategóriába szorítani; a spanyol mester látszólag nonfiguratív szobrai rögszerűségükkel, váratlanul felerősödő fényeikkel elénk tudják idézni egy nehéz sorsú paraszti társadalom életét, a svéd művész munkái pedig szeszélyes formáikkal és vad színeikkel felidéznek valamit az ősgermán rúnakövek és az élő svéd népművészet világából. Hasonlóan a népi hagyományban gyökereznek a szovjet Olita Abolina egészséges humort és enyhe szarkazmust eláruló kerámiafigurái, míg a venezu- eliai Zitman a szatíra komo- rabb hangján szól. — Az USA valamennyi lehetőségeit kihasználta, művészei a lírai önvallomásoktól kezdve az urbanisztikus kompozíciókon át a bazárárura emlékeztető gumifigurákig terjedő skálán szerepeltetik a műveket. Tar István, a felszabadulás után újjászerveződő magyar képzőművészeti élet egyik vezéralakja, a sajátos előadásmódú, monumentális realizmus képviselője, a kiállítás megnyitásakor már elhunyt, halálos baleset érte. A vele rokcn- szellemű, de nála líraibb és medidatívabb Somogyin József — akinek egyébként számos közterületi szobra is áll országszerte — most kisplasztikáival is sikert aratott. Pátzay Pálnak a Fe- renczyéhez hasonló, klasszicista szellemben fogant olasztikái ezútta1 gyengébbeknek bízón "i 1 k ellenben figyelmet keltettek Marosán László — korunk ízca.- tott világának kérdéseire nvuatalan formákkal vála- -arj ‘jB^!4zsc[duiO[o — $>iozs senyei Mártának egyenként és önmagükban lekerekítettnek tűnő, dé összességükben mégis nyugtalan kutató szellemről valló szobrai. Kiss Nagy András figurái ugvan- csak nyugtalanságról árulkodnak, de szobraival ellentétben érmei lehiggadt formáikkal plakett-termésünk java munkái közé tartoznak. Segesdi György a plasztikai op-art fényekkel kombinált különböző lehetőségeivel kísérletezik. Schaár Erzsébet ugyancsak számol a fény hatásával és üvegből készült tér-kompozícióiban nagy szerepet juttat neki. Varga Imre anyagokkal és kifejezési lehetőségekkel egyaránt kísérletezik; Jégzajlás című króm- és üveg-dombormű- vén, ugyanúgy, mini Szántás című bronz domborművén, arra tesz kísérletet, hogy a tájat, a geológiai formációkat is bevonja a plasztikai ábrázolás körébe. Vigh Tamás és Borsos Miklós beszélnek talán leginkább a képzőművészet hazai nyelvén; Vígh Tamás a súlyos tektonikus formákat barokkos részletekkel ellenpontozza, Borsos Miklós pedig jelképszerű tömörségű plasztikáit úgy mintázza, mintha a természet szülöttei lennének; művészetének skáláján megfér egymás mellett a kemény artikuláció és a lágy dallamosság. A nemzetközi zsűri rangsorolás nélkülöz -lábbi művészeket díjazta: Olita Abolina (Szovietunió), Max Bill (Svájc), Kiss Nagy András (Magyarország), Luciano Minguzzi (Olaszország), Efthymios Panourgias (Görögország), Bablo Serrano (Spanyolország), Somogyi József (Magyarország), Mir- cea Stefanesm (Románia) Fritz Wotruba (Ausztria) és Cornelis Zitman (Venezuela). A hatalmas és sokrétű anyag egvséffes elrendezése, a művek hatásosságának biztosítása Baranvi Judit művész rttörtén észnek és Fekete György belső építésznek köszönhető. Bojár Iván