Szolnok Megyei Néplap, 1971. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)
1971-09-02 / 206. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1971. szeptember 2. BARANGOLÁS SPANYOL FÖLDÖN Á spanyol fellendülés n. és árnyoldalai Kétségtelen, hogy Spanyol- ország ősi városai, s a spanyol életmód érdekesek. De nem kevésbé íz a spanyol politika, amely — amióta Spanyolország mepróbál ablakot nyitni a világra — megpróbál kitörni többévtizedes elszigeteltségéből. Nézzük mindenekelőtt a spanyol—amerikai kapcsolatok alakulását. A Földközitenger medencéjében az utóbbi évtizedekben bekövetkezett változások következtében Spanyolország az Egyesült Államok számára rendkívül fontossá vált. Legfőképp azért, mert Hispánia — földrajzi helyzete folytán — a Földközi-tenger medencéjének nyugati bejárata. Az 1953-ban kötött katonai egyezmény ma is érvényben van. Ennek értelmében például az amerikai hadsereg jogot kapott arra, hogy légitámaszpontokat építhessen. (Elvben ezeket közös amerikai—spanyol támaszpontoknak tekintik.) A Cadizi öbölben haditengerészeti bázist is építettek. A két ország közötti megállapodást először tíz évre kötötték, a spanyolok azonban — még a határidő lejárta előtt — az amerikai stratégiai helyzet rosszabbodását látván, hangoztatták, hogy az egyezményeket hozzá kell igazítani az új helyzethez. Ez hétköznapi nyelven azt jelenti, hogy a spanyol rezsim igényt tart arra, hogy az USA teljes jogú szövetségeseként kezelje. A második megegyezést már csak öt esztendőre kötötték és bár a spanyol igényeket bizonyos mértékig figyelembe vették, azt azonban mégsem érték el, hogy a megegyezés teljes értékű szövetségi szerződés legyen. Ennek a megegyezésnek a lejártával olyan ellentétek merültek fel, hogy a megállapodást nem tudták meghosszabbítani. Végül 1970 augusztusában a két külügyminiszter aláírta az új egyezményt. Ez bizonyos előnyöket biztosított Spanyolországnak gazdasági téren, de az Egyesült Államok továbbra is tartózkodott attól, hogy a kétoldalú katonai megállapodást a teljesjogú kölcsönös védelmi szerződés rangjára emelje. Bár kétségtelen, hogy Franco parancsuralmi rendszere a múlthoz képest eny- hültebb formában jelentkezik, ez azonban elegendő ahhoz, hogy az Egyesült Államok Spanyolországgal, mint stabil szövetségessel számoljon. Amerikai szempontból kedvező Spanyolországnak az arab országokkal való gyümölcsöző kapcsolata is. Jellemzésül csupán annyit, hogy a spanyol kormány nem vette fel a diplomáciai kapcsolatot Tel Aviv-val és a diplomáciai szakítás után Madrid képviselte az Egyesült Államok érdekeit Kairóban. Bár a spanyol politikában a spanyol—amerikai viszony az alapvető, a spanyol politika vezetői nem kizárólag Amerikára orientálódnak. Elegendő utalni a Közös Piaccal aláírt preferenciális egyezményre, vagy a francia —spanyol katonai egyezményre, amelynek értelmében Franciaország fegyver- szállításokkal vesz részt a spanyol hadsereg modernizálásában. Ezeknek a törekvéseknek a lényege: megakadályozni, hogy az amerikaiak melletti elkötelezettség túlságosan egyoldalúvá váljék. Az elmúlt esztendőkben Spanyolországot a gazdasági fellendülés és az életszínvo-^ nal bizonyosfokú emelkedése jellemezte. Ezzel kapcsolatosan érdemes megjegyezni, hogy míg az 50-es évek végéig a teljes elzártság és a Falange erőteljes gazdasági kontrollja dominált, napjainkban az a technokrata réteg, amely 1959 óta kemény harcot vív a hadsereg és a Falange megcsontosodott vezetőivel, nem viszo- lyog a rendszer liberalizálásának jelszavától. A technokraták vezetőjének, Lopez Rodot, a spanyol kormány egyik legbefolyásosabb tag-, ját tartják. A liberalizálás , kezdete, 1959 óta a spanyol ipari termelés 75 százalékkal nőtt és évenként 200 millió dollárnyi külföldi tőke áramlik az országba. Évenként 375 000 autót gyártanak. A „nyitással” egyidőben fellendült az idegenforgalom is. Évenként 20 millió fölött van a külföldi turisták száma. 1970- ben például az idegenforgalomból szerzett bevétel 1,6 milliárd dollár volt. Az egy főre eső nemzeti jövedelem pedig 1971 végéig eléri az évi 800 dollárt. A gyors fellendülésnek azonban vannak árnyoldalai. A nagy konjunktúra anélkül megy végbe, hogy alapvetően megváltoztatná az ország gazdasági szerkezetét. Egyes körzetekben, ahol az ipar, a kereskedelem és az idegenforgalom gyorsan felfutott, nagyarányú a fejlődés. A szegényebb, mező- gazdasági jellegű vidékeken azonban óriási, gyengén fejlett körzetek keletkeztek, ahol a kisbirtokos parasztcsaládok átlagos évi jövedelme alig éri el a 300 dollárt. A 250 ezer munkanélküli mellett rejtett munka- nélküliség is van, amelynek egyik mutatója a fejlett tőkés országokban dolgozó 400 000 vendégmunkás. ' v Boros Béla Á harcoló és építő Vietnam Szeptember 2-án ünnepli a Vietnami Demokratikus Köztársaság megalakulásának évfordulóját. Azóta a vietnami nép szinte szakadatlan harcra kényszerült hazája szabadságának védelmére. Északon már folyik az újjáépítés, de délen még fegyverrel a kézben folyik a felszabadító harc az amerikai agresszorok és lakájaik ellen. Az 1. kép Északon készült, ahol távvezeték építésén szorgoskodnak a VDK dolgozói. A 2. képen: dél-vietnami szabadságharcos megfigyelő- állásban. (VNA fotók = MTI—KS) A félelem haszonlesői Aki az NSZK-ban jól ért embertársai félelmének kihasználásához rövid idő alatt milliókat kereshet — írja a nyugatnémet Vorwärts című lap. Jónevű képes folyóiratok, csodadoktorok és ráolvasó „varázslók” egyaránt kitűnően keresnek a betegségtől, megöregedés- től és a haláltól való félelmen. Az öregedést megakadályozó diétától a rák ellenszereként ajánlott pirulákig mindent kínálnak, amit az emberek csak ,',bevesznek”. De virágzó üzletág a jóslás vagy a delejezés is. Sokan keresnek csodaszert kudarc, megcsúnyulás, infláció, és társadalmi helyzetük rosszabbodása, az úgynevezett „lecsúszás” ellen is. Ez jó üzletet jelent „tőke- befektetési tanácsadók”, „távtanácsadó intézetek” és a kozmetikai ipar számára. Aki pedig a szemveréstől, a kísértetektől való félelemre alapozza üzletét, az ezektől óvó fagyöngyfűzérek készítésével és árusításával élete végéig biztosíthatja nem is szerény megélhetését. A Vor wärst sürgeti: itt az ideje, hogy alaposan megnehezítsék e pénzéhes ku- ruzslók, sarlatánok, ördögűzők, csodadoktorok és az élet minden bajában „tanáccsal” szolgálók működését. Ehhez persze az is szükséges — jegyzi meg a lap —, hogy az emberek ne essenek félelmeikből meggazdagodni kívánó lelki- ismeretlen egyének karmaiba, Sékszpir ? IV em: Sékszpir — Forszit ? Nem: Forszájt Tudományos művek méltatásánál általában nem szokás fukarkodni a „hézagpótló” minősítéssel, az Akadémiai Kiadónál készülő munka, az Idegen nevek kiejtési szótára azonban valóban rászolgál arra, hogy hézagpótlónak nevezzük. Magyar szerzőtől egyetlen ilyen természetű kiadvány jelent meg eddig, az is régebben és füzetnyi terjedelemben: Krisztin Ernő szombathelyi tanár állított ösz- sze egy könyvecskét Idegen személy- és helynevek szótára — kiejtéssel címen. Ezt megelőzően pedig Pestben, az 1839. évben Franz Pichler kiejtési szótárát nyomtatták ki. Napjainkban az általános műveltségi színvonal emelkedésével a rádió- és tv-be- mondók, pedagógusok, előadók és hozzászólók mellett az utca embere is azt az igényt támasztja magával és beszélgető partnerével szemben, hogy hibátlanul ejtse ki az idegen személy- és földrajzi neveket, irodalmi és színpadi alkotások címét, szereplőit, az újságcímeket!, külföldi utcaneveket, épületek, intézmények nevét. Ehhez nyújt segítséget Ma- gay Tamás 40 000 (közel 30 nyelvterületről származó) idegen tulajdonnév helyes kiejtését közlő szótára. A hé szülő szótárról A szerző, aki az Akadémiai Kiadó «zótárszerkesztője, így foglalja össze a szótár összeállítása során alkalmazott alapelveket: — Az idegen nevek ejtésében közismerten az a nehézség, hogy más a betűképük, és más a hangalakjuk. Ügy írják „Worchester” és úgy ejtik, hogy „vuszter”, Maugham-ot olvasunk és „móm”-ot ejtünk. Jedryc- howski az íráskép és „jend- rihofszki” a kiejtés. Strou- gal nevét Prágában strougal- nak ejtik, indokolatlan tehát a nálunk dívó sztrugál forma. Jó néhány névnek többféle ejtésmódja él nyelvünkben. Az ilyen ingadozó esetekben szótárunk állást foglal majd a jobbik mellett. Példák: Roosevelt — rózevelt helyesen, s a ruzveltnek hangzót mint kiszorulóban levőt jelöli meg a szótár. A helyesebb sékszpir hangalak kezdi kiszorítani a seksznirt. Ugyanakkor nem nyúlunk a már meghonosodott ejtésekhez, nem akarunk senkit nyelvi finomkodásra, sznobizmusra késztetni. Nevetségesnek hatna ugyanis, ha valaki Hamlet helyett hem- let-et, csikágó helyett sika- gout, Franklin helyett frenk- lint, Verne helyett zsül vern-t mondana és Osztende helyett osztandon át akarna utazni — magyar anyanyelvűek társaságában. Pontatlan, de hagyományos ejtéseink védelmében megemlítem, hogy külföldön sem bánnak másképp a magyar tulajdonnevekkel. Fővárosunkat az angol kiejtési szótárak Bjudapeszt-nek mondatják, a Balatont hol bele- ton-nak, hol boloton-nak írják át, a Tiszát tiszo-nak és tisszó-nak ejtik. — Szeged és Debrecen általában jól ússza meg az átírást, de Szombathely a francia kiadványokban hol szombatéi, hol pedig szombateli alakot ölt. Daniel Jones kiejtési szótára a neves közgazdász Lord Balogh Tamás nevét belognak írja, Kodályt, a helyes kodái átírás mellett kodali-nak is láthatjuk, Hevesiből a franciák evesit, sőt evezit is csinálnak.. A Vajdaság mezőgazdaságának fejlesztése 1975-ig A jugoszláviai Vajdaság (Bácska, Bánát, Baranya és a Szerémség) új középtávú fejlesztési tervelőirányzata szerint 1975-ig a mezőgazdasági termelés évi öt százalékkal, míg az állattenyésztés, az 1969—70-es évhez viszonyítva 28 százalékkal növekszik. Ez a becslés a meglevő kapacitásokat veszi alapul, szem előtt tartva a húskivitel, valamint a belső fogyasztás jelenlegi helyzetét. A számítások • szerint a Vajdaságban a vágómarhatermelés mintegy 22 százalékkal, a sertéstermelés pe_ dig 36 százalékkal növekszik. A tejtermelés ugyancsak 22 százalékkal növekedne a jelenlegihez képest. E cél elérése érdekében fel kell újítani a tehénállományt és növelni kell a tej piaci feleslegének felvásárlását. Szakemberek véleménye szerint a tejtermelésnek a hústermeléssel egyforma bánásmódban kellene részesülnie. A búzatermelés mintegy 16 százalékkal növekedne. Ez a lehetőség egyrészt a korszerű technológia széleskörű alkalmazásán, másrészt a nagyhozamú búzafajták termesztésén alapszik. A kukoricatermelés a Vajdaságban 14 százalékkal növekedne, vagyis 36 000 vagonnal. Ez egyrészt a hektáronkénti hozam fokozásával, másrészt a kukorica vetésterületének ötezer hektárral történő bővítésével érhető el. Az előirányzat rendkívül nagy jelentőséget tulajdonít az ipari növények és a zöldségfélék fokozottabb termelésének is. A fejlesztési tervelőirányzat széles körű megvitatásra szorul és majd csak azután tűnik ki, hogy az abban feltüntetett százalékarányok mennyire reálisak és milyen korrekcióra szó. rulnak. Burgonya- és hagymabetakarító kombájn A bolgár Mezőgazdaság- tudományi Akadémia, a szófiai Traktor- és Mezőgazdasági Gépgyártási Tudo_ mányos Kutatóintézet, valamint a plovdivi Zöldségtermesztési Kutatóintézet kollektívája különleges gépet konstruált a korai burgonya, sárgarépa, a cékla és a hagyma betakarítására. A gép egyféle félig fel. függesztett kombájn, amely szárfelemelő berendezésből, ásószerkezetből, vágómechanizmusokból, szállítószalagokból, a termények összegyűjtésére és kirakására szolgáló berendezésből, re- duktoros hajtóműből és fu. tóműves alvázból áll. Valamennyi mechanizmus a munkakörülményektől függően szabályozható. A kombájnt 5 fő kezeli, s az lehetővé teszi a betakarítás teljes gépesítését. A gép a betakarítás során alig tesz kárt a terményekben. A törökországi búzatermés Törökország idei búzatermését 12 millió tonnára be. csülik (tavaly 10 millió tonna búza termett). Az idei termés meghaladja a hazai szükségleteket. A jó termés- eredményben része volt a kedvező időjárásnak, valamint, a korszerűbb agyú- technikai módszerek alkal. mazásának (beleértve a nagyobb műtrágyafelhasználást és a jobb mezőgazda- sági gépeket is). Gabonaszárítás hűtéssel Áz USA-ban folytatott ki. sértetek alapján bebizonyosodott, hogy a hűtéses gabonaszárítás csökkenti a magvak sérülését, az eljárás során jobban megőrződnek a mag tápláló anyagai, ezenkívül ez az eljárás sokkal olcsóbb, mint a közön, séges meleglevegős szárítás. Az új gabonaszárítási eljárás két kamrában történik. Az első kamrában meleglevegővel előszárítanak, majd ezt követi a második kamrában a lehűtéses szárítás. A világ burgonyatermése Az egész világon növekszik a burgonyatermelés. A legfontosabb burgonyatérmő területeken a szakértők becslése szerint tavaly ősz. szesen 257 millió 777 ezer tonna burgonya termett. Ez mintegy 7 százalékkal több, mint 1969-ben. A világ legnagyobb burgonyatermesztő országai: Lengyelország (12 százalék) és a Szovjetunió (5 százalék). Az olajosmagvak konkurrense a kukorica A Unilever konszern képviselője az Olajosmagvakat Feldolgozó Iparágak Nemzetközi Egyesülésének kon. ferenciáján kijelentette, hogy a magas olajtartalmú új kukoricafajták nagy konkurenciát jelenthetnek a hagyományos olajosmagvak számára. Jelenleg kísérleteket folytatnak egy hibrid kukoricafajtával, amely 8 százalék olajat tartalmaz. Megjegyzik, hogy a hibrid kukorica abban az esetben válhat a szója konkur. rensévé, ha tökéletesítik a feldolgozását. A napraforgó valószínűleg a továbbiakban is megőrzi jelentőségét, hiszen a napraforgómagvakból kiváló minőségű étolaj állítható elő. A halászat fejlődése Lengyelországban Swinoujscie kikötő közelében Lengyelország legnagyobb hal-hűtőházát építik. Befogadóképessége 11 ezer tonna lesz. A jövőben még nagyobb hűtőházak építését tervezik. Az új haltároló objektumok létesítését a halfogás fokozása tette szükségessé. A jelenlegi ötéves terv végére az évi halfogás mennyisége eléri a 600 ezer tonnát. Az óceáni halászat fejlesztésére jelentős tőke- beruházásokat eszközölnek. Ezek 1971-ben 56 százalékkal haladják meg a múlt évben e célokra fordított összeget. Az ötéves időszak alatt összesen 8 milliárd zlotyt fektetnek be a halgazdaság fejlesztésébe. A lengyel flotta új, nagyteljesítményű halászhajókkal gyarapodik. A meglévő hajókat modem navigációs készülékkel és korszerű berendezéssel lát. ják el. A Lengyel Népköz- társaság halászflottája, termelési kapacitását tekintve,' a legnagyobb európai ha'- lászflották sorába kerül, " r