Szolnok Megyei Néplap, 1971. július (22. évfolyam, 153-179. szám)

1971-07-30 / 178. szám

1970. július 31. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Emberség? Az csak természetes... Gárdonyi Géza: A láthatatlan ember Képregény változat: Cs. Horváth Tibor, Korcsmáros Pál A következő nopokban Maksjiminosz úr és Priszkosz rélor sorra felkeresik a hun vezéreket. Ajándékokat hordoznak, keresik az útját-módját, miként engesztelhetnék ki a haragos fejedelmet. Attila tanácsadói s-Z. ytjf/Jjl közül is sokan ellátogatnak a követek tábcrába. Eljön Oresztesz úr is.^ ___.. - ■ n I tYv\v_-.:,< ... i .rT^iíi. kli Zéta fejébe szöget üt a hunná lett görög története. Oresztesz úr szavait forgatja magában még délután is, amikor... » ‘eÄ'itta in n; r r ‘ . Mo már a legjelesebbekkel ülök egy asztalnál. Megbecsül­nek. Jól érzem magamat köztük. Uram, Priszkosz rétor küldött. Ajándékokat hoztam Rika királynénak. Á túlzott sófogyasztás Hol állunk a világranglis­tán, úgy általában, nem tu­dom. De hogy az „egy főre eső emberségben” az élen jár társadalmunk, az biztos. Erre gondoltam, amikor Ti- szabőn, egy 78 éves asszony Eatkai Imréné, elmesélte, miként próbált pénzen, ro­koni szereteten öreg napjai­ra emberséget vásárolni. — Ötvenötben elment a jó uram. Mikor özvegyen ma­radtam, a 11 hold földemet beadtam a szövetkezetbe. Ma is kapok érte búzát, ke­véske föld járadékot. Szép házam volt takaros portával, de hiába, ha vénségemre egyedül éltem benne. Akkor még nem tudtam, hogy in­kább így... — Hívott magához a nő­vérem lánya, hát eladtam a házat, mindenemet és mentem más megyébe. Ak­kor 70 éves voltam. — Hogy bántak velem? Ha végigmentem az utcán, csak felbuktam. Az eltartóim a szemfedőmet is megvették Ezer forintért. Azt mondták, az orvos szerint nem lehet segíteni. Pedig nem volt ne­kem azelőtt semmi bajom. Amikor életveszélyesen meg­fenyegettek, kértem a bíró­ságtól a szerződés felbontá­sát. Felbontották és megítél­tek a 40 ezer forintomért, amit nekik adtam, havi 400 forint életjáradékot. Néhány bírósági felszólítás után ma már kapom tőlük pontosan. — Mikor visszajöttem a faluba, egy haszonbéres házba költöztem. Libákat neveltem, dolgoztam nap­számban. Ezt a házat vettem — mutat a rothadó vályog­halomra. Európában egyedülálló művészi vállalkozás színhe­lyé a Dráva-menti síkságból kiemelkedő 442 méter magas Szársomlyó. Egy fiatal pécsi szobrász, Bocz Gyula, óriás­szobrokat farag ki a hegy mészkőtömbjeiből. A Szársomlyó-hegy tövé­ben immár harmadik esz­tendeje működik a siklósi járási tanács által alapított és fenntartott szobrásztábor, ahol nyaranta fiatal művé­szek alkotnak. Szobraik anyagát a közeli kőbánya ki­tűnően formálható sziklái szolgáltatják. Ennek a kép­zőművészeti tábornak tagja Bocz Gyula is „civilben” — A villanyt májusban vezettettem be kétezer forin­tért. Nem égettem két hétig se, mikor jött a víz. Szem­látomást emelkedett. Napon­ta többször is kijöttek a tanácstól megnézni. Egyszer aztán azt mondták, költöz­zek. — Ezek a jó szomszédok fogadtak be. Hattagú a csa­ládjuk, nekik is kellene már ez a kis dohos kamra, de megígérték, ha előre vesz­nek az építéssel, maradha­tok, míg felépül a házam. A napokban hozzák a rajzo­kat. Félre tettem rá ötszáz forintot, mert azt mondják, fizetni kell érte. — Egyszoba összkom... kom... — jaj, ki se tudom mondani, de mondják, für­dőszoba is lesz benne. Ilyen öregen lesz nekem új há­zam. Mondja már, tényleg lesz, mert el sem tudom hinni. Megnyugtatom, lesz háza és minden bizonnyal előre fogják venni az építkezésnél. Pillanatra kisimul a ráncos arc, melyre az embertelen rokonok kegyetlensége nem egy barázdát vésett. Akkor úgy érezte, örökre csalódott az emberekben. Mikor rátört a víz, bénultan nézett széj­jel. Mi lesz vele? Idegen emberek forintjai­ból rövidesen házat emelnek számára soha nem látott munkáskezek. Sokan azt mondják: elvitte a házát a víz, újjáépítjük, ez csak ter­mészetes. Miért kell ezt megírni? Talán azért, mert ez — annyira természetes. — Pb ~ a pécsi Sopiana gépgyár munkása — aki legalább öt évet szánt nagy művére, il­letve annak első részletére. Később ugyanis folytatni kí­vánja a Szársomlyó „alakí­tását”. A most formálódó — kö­rülbelül 50 négyzetméter alapterületű — kompozíció az emberi élet folyamatát, az élet sokoldalúságát és bonyolultságát akarja kife­jezni. A sziklafal egy részén barlangrendszert képez majd ki a művész és ennek bel­sejét — az indiai barlang­templomokhoz hasonlóan — szintén kifaragja, szobrokkal díszíti. Bátor emberek Életmentők kitüntetése Tegnap délelőtt 10 óra­kor Fodor Mihály, a me­gyei tanács vb-elnöke négy életmentőnek nyúj­totta át a kormány ki­tüntetését: az emlékér­met és a jutalmat. Gyu- ricza Gyula egy másfél éves szolnoki kisfiút mentett meg. A három jóbarát — Illés Andor, Vincze István és Nagy Sándor — pedig egy kis- katonát Tiszasülyön a vízbefullástól. Mindkét megelőzött tragédia 1970. június 3-án történt. An­nak idején mindkét ese­ményről lapunkban is beszámoltunk. Nagy Sán­dor most így emlékezik vissza a történtekre: — Figyeltük a parton őrködő kiskatonát, aki éppen egy rocsóba szállt, aztán a bokrok eltakar­ták szemünk elől. Ké­sőbb megszűnt a motor­zúgás és alig telt el né­hány pillanat, amikor segélykiáltásokat hallot­tunk. A parton feküdt a vízügyi igazgatóság nagy, nyolcszemélyes motorosa. Gyorsan vízre löktük a behemót jószágot. Kia­báltunk, hogy „tarts ki, jövünk!” Minden erőnk­kel eveztünk az ár ellen. Odaértünk és sikerült megragadnom a víz alatt a fuldokló kiskatona zubbonyát, aztán behúz­tuk a csónakba. Gyuricza Gyula egy kisfiút óvott meg a biz­tos haláltól. — Azon a napon dél­előtt gépkocsinkkal a Május 1 utcában parkí­roztunk, amikor meglát­tam. hogy egy második emeleti nyitott ablak párkányán egy kisfiú áll. A távolságot méregettem. Egy szempillantás alatt történt az egész. A kis­gyerek megbillent, zu­hant lefelé. Három ug­rással odaértem, s már a karjaim között volt. Csak ott kezdett el sírni, — mondta Gyuricza Gyula. Bátor emberek. — ké — — SZEDIK a sárgabarac­kot a csépai Petőfi Tsz-ben. A MÉK ottani kirendeltsége már több mint 3 vagonnal szállított Szolnokra a hűtő­házba, ahonnan nyugati or­szágokba exportálják a gyü­mölcsöt. Már az első va­gon paradicsomot is útnak indították a külföldi meg­rendelők címére. Ä Fekete-tenger partján lévő Szuhumi egészségügyi kutatóintézetében most szov­jet tudósok első ízben bi­zonyították be majomkísér­letekkel a túlzott sófogyasz­tásnak a szervezetre gyako­rolt ártalmas, sőt igen ve­szélyes hatását. A kísérletek első szakaszában megállapí­tották, hogy a normálisnál nagyobb sótartalmú ivóvíz magasabb vérnyomást okoz. Ukrajna egyes vidékein, to­vábbá Cseszlovákia, Japán, Kanada és a Bahamaszige- tek bizonyos területein só- sabb ivóvizet fogyasztó la­kosság körében sokan szen­vednek magas vérnyomástól. A majmokkal végzett kísér­letek bebizonyították, hogy az ilyen ivóvíz nemcsak ma­gas vérnyomást okoz, hanem más bajoknak is forrása. Így ártalmai elsősorban akadályozza a növekedést. A kísérletbe 27 páviánt vontak be és ezek közül egy év alatt hat elpusztult. A szokottnál sósabb ivóvizet fogyasztó majmoknál vastag­bélgyulladást tapasztaltak, de szervezetükben nyomát sem találták az egyébként ismert kórokozó mikrobák­nak. Oriásszobrok a Szársomlyó szikláiban LEONYID KAMINSZKIJ: A QRAFOMÁN* Az ajtón bátortalanul ko­pogtak. — Igen, igen, — szólt ki a szerkesztő, — jöjjön be! Hosszú, barna felöltőben belépett a szobába egy ko­pasz férfi. Rózsaszínű or­rán ügyetlenül lógott egy kerek pápaszem. Az ember­ke egyik kezével félénken gyűrögette zöld sapkáját, a másikkal pedig védelmezőén a melléhez szorított egy el- rongyolódott, „vékony” fo- folyóiratot, benne egy kazal papírlappal. Az ember meg­állt a szerkesztő asztala előtt és figyelmeztetőül kö- hintett egyet. — Jónapot — mondta hal­kan. — Engedje meg, hogy bemutatkozzam. Afanaszij Dmitrijevics vagyok. — A férfi egy kis szünetet tartott, majd hozzátette: — Grafo- mán... — Micsoda? — A szer­kesztő csodálkozva húzta fel a Szemöldökét. — Gráfo­mén? Már megbocsásson, az micsoda, — olyan családnév féle? — Nem, hiszen mondtam, hogy a nevem Dmitrijevics. Hasonló az apai nevemhez, csak a hangsúly az „e”-n van. Igaz, apai nevem is Dmit­rijevics. De itt a hangsúly az „i”-n van... Már csak ilyen ez az egyezés... Tel­jes egészében így hangzik: Afanaszij Dmitrijevics Dmit­rijevics. A „grafomán” meg — egyszerűen így becéznek. A szerkesztőségekben. Af­féle gúnynév,.. Látja, na­gyon szeretek írni... Hát ezért... Egyszerűen meg­szoktam. A szerkesztő egy mélyet sóhajtott és bánatosan ki­bámult az ablakon. A villa­mosok csilingeltek. Esett a hó. Az idő ebédre járt... — Mindent értek, — mond­ta a grafomán. — Most el­megyek. Csupán egy komoly kérésem van... — Kezdte kibontogatni a folyóiratot, előhúzgálta a sűrűn telerótt papírlapokat. A szerkesztőnek kiszá­radt a torka. — Ne féljen, mondta ked­vesen Dmitrijevics és jóaka- ratúan nézett a szerkesztőre. — Nem tartom fel... Csak azt kérem, olvassa el kéz­iratom első oldalát. Ha egyáltalán nem tetszik ön­nek, azonnal távozom. Már megszoktam... A szerkesztő sóhajtott egy nagyot, fogta a kéziratlapot és olvasni kezdte. A cím pirosszínű golyóstollal ak­kurátusán elől virított: „A GRAFOMÁN” (Elbeszélés) Az ajtón bátortalanul ko­pogtak. — Igen, igen — szólt ki a szerkesztő, — jöjjön be!... Hosszú, barna jelöltőben belépett a szobába egy ko­pasz férfi. Rózsaszínű orrán ügyetlenül lógott egy kerek pápaszem. Az emberke egyik kezével félénken gyűrögette zöld sapkáját, a másikkal pedig védelmezőn a mellé­hez szorított egy elrongyoló- dott, „vékony” folyóiratot, benne egy kazal papírlappal. Az ember megállt a szer­kesztő asztala előtt és fi­gyelmeztetőül köhintett egyet. — Jónapot, — mondta hal­kan. — Engedje meg, hogy bemutatkozzam. Afanaszij Dmitrijevics vagyok. — A férfi egy kis szünetet tar­tott, majd hozzátette: — Grafomán... — Micsoda-a-a? — A szer­kesztő csodálkozva felhúzta a szemöldökét..." A szerkesztő csodálkozva felhúzta a szemöldökét. Né­hány pillanatig zavartan né­zett a kopasz férfira. Az jólelkűen bólintott: — Olvassa, olvassa -tovább. „...Grafomán? Már meg­bocsásson, az micsoda, olyan családnév féle? — Nem, hiszen mondtam, hogy a nevem Dmitrijevics. Hasonló az apai nevemhez, csak a hangsúly az „e”-n van. Igaz, apai nevem is Dmitrijevics. De itt a hang­súly az „i„-n van... Már csak ilyen ez az egyezés... Teljes egészében így hang­zik: Afanaszij Dmitrijevics Dmitrijevics. A „grafomán” meg — egyszerűen így be­céznek. A szerkesztőségek­ben. Afféle gúnynév... Látja, nagyon szeretek írni... Hát ezért... Egyszerűen megszok­tam. A szerkesztő egy mélyet sóhajtott és bánatosan ki­bámult az ablakon. A villa­mosok csilingeltek. Esett a hó. Az idő ebédre járt..." A szerkesztő félretolta a lapot. Belekúszált a szakál­lába, s ujjaival dobolni kez­dett az asztalon. Felvette a telefonkagylót, tartogatta, majd helyére tette. Aztán újra mag elé húzta az iro­mányt és folytatta az ol­vasást. „... — Mindent értek, — mondta a grafomán. — Most elmegyek. Csupán egy ko­moly kérésem van... Kezdte kibontogatni a fo­lyóiratot, előhúzgálta a sű­rűn telerótt papírlapokat. A szerkesztőnek kiszáradt a torka. — Ne féljen — mondta kedvesen Dmitrijevics és jóakaraiúan nézett a szer­kesztőre. — Nem tartom fel. Csak azt kérem, olvassa el kéziratom első oldalát. Ha egyáltalán nem tetszik ön­nek, azonnal távozom. Már megszoktam...” A szerkesztő nyelt egyet. — Tudja mit? — mondta, — hagyja itt a kéziratot... Van itt benne valami. Nem valami különös, de tudjuk használni... A kopasz emberke a sza­kadozott folyóiratot — benne a kéziratot — az asztalra tette, búcsúzott és elment. A szerkesztő gondterhel­ten járt fel s alá a szobá­ban, közben rágyújtott Az­tán gyorsan odament az íróasztalához és maga elé tette a kéziratot. A papíron pirosszínű golyóstollal, ak­kurátus betűkkel ez volt ol­vasható: „... — Tudja, mit? — mondta, — hagyja itt a kéz­iratot. Van itt benne vala­mi. Nem valami különös, de tudjuk használni... A kopasz emberke a sza­kadozott folyóiratot — ben­ne a kéziratot — az asztalra tette, búcsúzott és elment.” ÍZ Az írásszenvedély rabja MOLNÁR SÁNDOR fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents