Szolnok Megyei Néplap, 1971. április (22. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-25 / 97. szám

mi. aprms 25. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 KÖNYVSZEMLE Három Európa újdonság Vendégfogadó a történelem orsxágűtján — Hétköznapi gyilkosság — A rendelkezési állományba pottyantott hős A világirodalom hazai pat- rónusa, az Európa Könyv­kiadó újdonságai közül há­rom olyan, művet választot­tunk ki, amelyek szerzői ha­zájukban, de más országok­ban is, már nagy sikert arattak könyvükkel. Jogos-e, roegérdemelt-e a siker? A könyveket végigolvasva egy­értelmű igennel felelhetünk á kérdésre, s nem kell jós­nak lenni ahhoz sem, hogy a három mű hazai sikerét biztosra vegyük. Az első, ki­választott újdonság szerzőjét, Julian Stryjkowski lengyel írót aligha kell fölfedeztetni a hazai olvasóval. Hangok a sötétben című regénye is­mertté, népszerűvé tette, s mostani Vendégfogadó cím­mel megjelent regénye min­den bizonnyal öregbíti e népszerűséget. Az első vi­lágháború Galíciájában áll a regénybeli vendégfogadó, mégpedig nemcsak valósá- gos-utak kereszteződésében, hanem képletesen is. A tör­ténelem országút] án áll és sokféle típust gyűjt falai kö­zé. e típusokkal pedig mind­azokat a drámai és megható konfliktusokat, amelyeket a végletes helyzet, a harc szült Stryjkowski mestere annak, hogy párbeszédek­kel nemcsak légkört te­remtsen, de alakokat is jel­lemezzen. A pergő cselek- ményű könyv sok alakja közül az öreg vendégfoga­dós az, akit teljes egészé­iben a szívünkbe zárunk; eszéért, gondolati tisztaságá­éért. emberségéért. A köny­vet Gimes Romána fordí­totta. John Hersey könyve — Incidens az Algiers Motelban — világsiker! Pedig nem regény, nem a képzelet csa- pongásának színes terméke. Dokumentumok, interjúk, riportok váltakozása tárja az olvasó elé azt a „hétközna­pi gyilkosságot” — mert sű­rűségében, s hivatalos meg­ítélésében is hétköznapinak számít Amerikában — ame­lyet 1967-ben Detroitban a rendőrök elkövettek; megöl­tek három néger fiatalem­bert- Hersey e hétköznapi gyilkosság szálait göngyölí­ti fel. Újságírói konoksággal és módszerességgel. írói szer­kesztési technikával, az em­beri tisztességgel, amely nem fél kimondani az iga­zat. Miért halt meg ez ? há­rom néger fiatalember, aki­nek semmi köze nem volt a faji zavargásokhoz, békésen szórakoztak? mit mondanak a szemtanúk, a fiatalembe­rek társaságában lévő lá­nyok, a rendőrök, s mit a bírák, akik fölmentették — a bizonyított vád ellenére — a rendőröket? Mindettől per­sze a könyv lehetne még csupán a jobb krimik közül való. Értékké az teszi, hogy a szerző — bár majdnem a könyv egészében háttérben marad — nem csupán ma­gát a konkrét eseményt vizs­gálja. s okait kutatja, hanem az események igazi gyöke­reit ássa ki, s nemcsak azo­kat leplezi le, akik meghúz­ták a ravaszt, hanem az egész félelmetes és brutális elnyomó gépezetet. A tipi­kusan amerikai ízű szöveg magyarra átültetésének nem könnyű munkáját Sz. Kiss Csaba végezte. A „rendelkezési állomány­ba helyezett vezető beosztá­sú férfi” — amint ezt magá­ról mondja Danilo Lisicic, a főszereplő — sok minden jót tett s rengeteg ostobaságot. Ahogy ezt az utat járták végig nem keve­sen azok közül akiket hirtelen fölemelt a történelem, ám utána már a maguk lábára kellett állniuk. Dervis Susie jugoszláv író könyve, mely megjelenésekor nagy vihart kavart, ha késve is, de végre — Csuka Zoltán fordításá­ban — eljutott a magyar ol­vasóhoz. Mj kavarhatta, kelt­hette a vihart? Talán nem is a téma, hanem ahogyan az író feldolgozta: humorral átitatva, mosolyogva dolgo­kon, amelyeket csak komor ábrázattal illik szóbahozni. Az Én, Danilo című regény persze jóval több. mint kel­lemes szórakoztató olvas­mány. Susie a felszabadulás, a partizánháborút követő el­lentmondásos helyzetből in­dítja hőse sorsát. Mi minde­nen megy át ez a Danilo! S mennyi ostobasága, szél­toló tette van, s mennyi megértés, vidámság, emberség rejlik benne! összeférhetet­lenek egymással? A könyvet végigolvasva állíthatjuk: — aligha! Danilo egy kor ter­méke, s míg tettei javát őriz­zük a silányabbján már nem baj, ha mosolygunk... . <M) VASÁRNAPI RIPORT ViUaHatfelvélel JUfad&hAM Már a Londonban töltött legelső napon rájöttem: ha az ember abban a szerencsés helyzetben van, hogy 24 éves, 100 dollárral és kifo­gástalan egészségi állapottal rendelkezik, akkor jobb, ha nem keresgéli az útleírások­ban szereplő Angliát. Meg­úszhatja golf, walesi herceg, konzervatívizmus, kedélybe­teg gyarmati katonatisztek, pudding, zsakettes, kemény­kalapos banktisztviselők és 64 féle tea nélkül is a sziget- országi kiruccanást. A mód­szer? Biztos sokféle van, de én csak egyet, a sajátomat szabadalmaztatom. Fiatalok közé kell menni. Nem pont olyanok, mint mi, dehát töb­bek közt épp ettől érdekesek. Undorfilozófusok Jörgen, és népes társulata — állandó lakhely: London, Trafalgar tér, mindjárt a szökőkút mellett — olyan jólsikerült hippi-csapat, hogy náluk festeni se igen lehet szebbet. Bizsukkal ékesített, előírásosan toprongy szerelés „kinek milyen gyorsan nő” terjedelmű hajkorona, csen­desen kérődző arckifejezés, piszkos nyak. Mint London hippijeinek döntő többsége, ők is importból származnak. Dánok. Pár hete tértek visz- sza a Nagy Vándorlásból (Párizs—Zürich—Bécs— Belgrad—Isztambul—Kabul —Katmandou és zurück), potom másfél évet áldozva eseménydús életükből a ki­ruccanásra... Jörgen, a K ÖLTÉ SZÉT-NAPJA A Költészet Napja alkalmából megyénkbe látogat- tag az elmúlt héten Ladányi Mihály, Csoóri Sándor, Fodor András és Takáts Gyula. Kérésünkre egy-egy, eddig még kiadatlan versüket ajánlották fel szerkesz­tőségünknek. Csoóri Sándort Ladányi Mihály : Nyílhegyek Esti ima Istenke, áldd meg a magyart, adj néki vaddisznó-agyart, hogy agyarságát megcsodálják, s hozzák érte a pénzt az árják. De az a tíz még itt folyik Evolúció Majd meghalok és meghalsz majd te is; áthömpölyög fogunk között a sár, Ínyünk helyén a víz — De az a víz még itt folyik lábunk előtt, itt gőzölög. Madár zökken rá, mint kifutópályák betonjára- a gép, ló gázol bele szügyi g s döcög, mint halhatatlan postakocsi, üzenettel a tengerig, városok lábaíejét mossa, mint Magdolna Krisztusét. De az 8 víz még mi vagyunk: szerelem, hűtlenség, harag, villámokat elnyelő aranylap, , halak játszótere, gyereket mosdató mosoly, óceánok harmatos ága — De az a víz még mi vagyunk: nyárnak levelesláda, tükre a repülőknek, a fönnröpködő háborúknak, nézheti bennük magát- a világ, mert nem múlik el; a halál ellenére élők nézhetik súlyos arcukat. Takáts Gyulát Elvesztett tudás Az Erekhtheion romjainál Sós forrás buzogj! El úgysem oltanád ... Szememben ég zöld tengered s szívemben vad nosztalgiám... Csiszolt, élő kövek! Két isten temploma veri a fényt __Kereszt-tüzükben — kegyetlen Attikám — nem nap és csillag-szirmú ég... Kardos csontvázak és áttépett vértű szellemek s a vasszakító dárda nem zsendül át zöld fába! Szent méhek elvesztett tudása! — Ki rakna köztünk templomot egyetlen olajágra? — Ha elővennének aggályaid hogy lassan halad az emberiség: Nos, tán gyalog megy eszményeiért, de gépek viszik már a klozetig. Örök béke Mitől olyan nyugalmasak a temetések? . Talán mert a halottnak fel van kötve az álla, s kizárt dolog, hogy a búcsúbeszédbe belepofázna. Individum Rágja magát benne és könnyezik. Akadna jobb! — neki aztán beszélhetsz, retteg: e rosszat is elvesztheti a tormaféreg. Fodor Andrást Bűvölt bűvölő Pribojszky Mátyásnak Fehér tanya a fekete pusztán. Szeptember végét remegik a fák. Bokáig süppedő homokból nézem az ablak csillagát. Belépek és fülembe ver a zajdult emlék öröme, csoda; húrok zsibongó idegeivel befog megint a citera szava. Fejed lehajtó férfi, ml játszik redőkbe tördelt homlokodon? Hangok lefojtott kötege alá milyen dühöngést gyűr a nyugalom? Miféle mondhatlan igék helyett beszél ujjadból a zene? Honnan tudod, hogy eljöttem érted í Nem láttál sohase. Kísérsz azóta minden utamon szolgáló gazda, bűvölt bűvölő. Tőled tudom, nem ér véget a hűség, naponként újra kezdhető —, hogy egymásért kell kifeszítve is magunkat zengeni szét, de csak a bátor látja meg az istent: a gyengék erejét. A* Master (Mester, Főnök) két­méteres súlycsoport feletti, olyan nyugodt, mint egy csöbör antineuralgikával ke­zelt aludttej és olyan egyér­telmű, mint az érettségi bankettre kötött nyakkendő. — Ahhoz, hogy valaki ne szálljon be a világ hülyénél hülyébb dolgaiba, ötezer év összes megcsontosodott kon­vencióját kell kicseleznie. Hogy lehet ezt nyélbeütni? Csakis, ahogy mi csináljuk. Addig tökéletesítettük a fi­gurát, míg a civilizáció ezt nem mondta: „pfuj, de gusz­tustalanok”. Azóta, hogy be­lénk ne botoljon, inkább át­megy a túloldalra. Mi mindig csak a napos oldalra fek­szünk, így aztán végülis ne­künk marad a jobbik placc... Plain, is’nt it? (Vi­lágos, nem?) Mint a kelő nap, Mester. Egyetlen picurka bökkenő: mit csináljon az a szegény halandó, aki krónikus tett­vágyban szenved? Ja per­sze. Annak marad a sűrűn- lakott túloldal... Hírünk a „Vicces Járgány ”-ban Beatles-land közelében az Abbey Road egyik mellék­utcájában bukkantam rá a „Funny Flivver” (kb.: „Vic­ces Járgány”) nevezetű le­mezklubra. Teltház volt, a bárpulthoz telepedtem. A mixer finoman végigmért: „Egy colát, ugye?” Én is éreztem, hogy úgy festek itt dísztelen öltözékemben, mint a koronázási menetbe té­vedt vidéki segédkántor. Akármerre néztem: elegan­cia ötért. Szőrrel kifelé hor­dott ujjatlan bekecsek, füg- gönyrojtos mellények, abszt­raktmintás, fényes nadrá­gok, délutáni alkalomra, nyakba akasztható félkilós fakereszt, rozsdás kapukulcs, anyacsavar, gázóraszámlap... A táncról, már az első futó impressziók után lemondtam — többhónapos edzésmunka nélkül aligha sajátíthatnám el azt a derékból fölfelé ide-oda csavarodó, de ugyan­akkor le-fel is himbálódző mozgást, amit a „Vicces Jár­gányában Jimmy Hendrix- re műveltek. Tollbokrétás le­gyezővel hadonászva vörös parókás, csecsemőképű srác zuhant le a mellettem meg­ürült bárszékre. „Tizenegy menetet csináltam végig” li­hegte barátságosan a fülem­be „és ha nem ezt a nya- valygós Elvist teszik fel, meglett volna a 15 is... Iszunk egy Gordy-t?” A gin mellől rámnézett. — Német vagy? _ Nem, magyar. — Magyar... Magyar? Különben nem érdekes. Min­denesetre jobb, hogy nem vagy német. Ismertem egy müncheni fickót, az teljesen flúeos volt Magvas beszélgetésünk két bekecsest, egy huszárfőhad­nagyot és egy merészen meg­szaggatott lepelbe burkolt leányzót is odavonzott. Élénk vita alakult ki arról, hogy Magyarország határos-e Tö­rökországgal, a főváros Bu­karest vagy Budapest, és hogy a magyarok lótenyész­téssel vagy cigányzenével szedik-e össze a nemzeti jö­vedelmet Mit tehettem?Pár keresetlen szóval leadtam a magyarság modernkori tör­ténelmét, vázoltam eredmé­nyeinket. Bevallom, kicsit kiszíneztem a dolgot, ne­hogy még azt találják hinni, hogy az Omega kevesebbet tett az egyetemes kultúra fennmaradásáért, mint te­szem azt a Beatlesek.., ,.Falak”-vita a West End-en Megállt a karórám, levit­tem a szálloda melletti órás­műhelybe. A fiatal segéd gondterhelten nézegette a sok vihart megért „Poljot”- ot, aztán egész tűrhető ki­ejtéssel megjegyezte: „Nye magú iszprávljáty, u nasz nye takój ószi”. (Nem tudom megjavítani, nincs ilyen ten­gelyem.) Rámnevetett, élvez­te a megrökönyödésemet. „Tavaly nyáron voltam Moszkvában” — folytatta most már angolul — „és előtte egy évig tanultam a nyelvet. Maga orosz, vagy csak az órája az?” Percek alatt összebarát­koztunk. Kifaggatott, milyen az élet Magyarországon, „hogy tetszik a szocializ­mus”, mennyit keres egy maszek órás (sajnos az „amennyi a bőre alá fér” angol megfelelője nem ju­tott eszembe), miért nem hallani a magyar fociról? Felajánlotta, hogy töltsem velük a week and-et. „A feleségem nagyon fog örülni, még soha nem beszélt olyan­nal, aki a másik világból (így mondta, „a másik vi­lágból, from the different world”) jött”. Az East End-en, London egyik munkáskerületében, egy jellegzetesen angol, vö­röstéglás, kertes házban lak­tak. A feleség — bájos, köz­vetlen humorú asszonyka — a közelben dolgozik, tanító­nő. Szombat estére „party”-t hívtak össze a tiszteletemre: a fiatal órás két barátja és az asszonyka egyik kollégája állított be, feleségestől. Fur­csa érzés volt hallgatni őket, ahogy egyáltalán nem „an­golosan”, szenvedéllyel vi­tatkoztak politikáról, társa­dalomról, művészetekről (a „Falak” vitázó értelmiséglei jutottak róluk eszembe), és furcsa volt látni gyermeki érdeklődésüket a „másik vi­lág” dolgai iránt. Megszerettem őket, otthon voltam közöttük. Az egyet­len, ami szokatlan volt, ami időnként eszembe juttatta, hogy nem magyarországi ba­rátaimmal beszélgetek: itt mindenki nyugodtan végig­mondhatta a mondókáját, senki nem vágott közbe ... Ismét a Beadecker Hazafelé, a repülőgépen ju­tott eszembe, hogy London­ban jártam és nem néztem meg a Buckingham Palace-t, nem jártam a Towerben, sőt a National Galery-ben sem. Es ekkor, töredelmesen be­vallottam magamnak: mégis csak hézagpótló jelentősége van az útleírásoknak, a Beadeckemek — végül mé­giscsak belőlük tudom meg, milyenek is London műem­lékei .. 1 TH T. K. Még egy Odüsszeuss Véget ért a legújabb ten­gert utazás, amelynek célja annak bizonyítása volt, hogy fcs amerikai indiánoknak és Ázsia lakóinak egy őshazája volt Négy utazó — egy spanyol, egy francia, egy chilei és egy kanadai a La Balsa tu­tajon mintegy 13 000 kilomé­tert tett meg a Csendes-óceá­non, Guayajuil-től (Ecuador) Mullewa-ig (Ausztrália). Ez alatt kizárólag hallal táplál­koztak és esővizet ittak. A balsafa törzsekből épített tö­rékeny tutajon egy macska is végig utazta a távot (egy másik macska és egy papa­gáj egy vihar alkalmával el­pusztult).

Next

/
Thumbnails
Contents