Szolnok Megyei Néplap, 1971. március (22. évfolyam, 51-76. szám)

1971-03-21 / 68. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1971. március SSL SORSI ISTVÁN: A SIKER H. S„ a világhírű skandi­náv baritonista hosszú dél­amerikai körutazás után és kelet-európai turné előtt egyetlen fellépésre hazaláto­gatott inkább múzeumairól, mint zenekultúrájáról neve­zetes. mérsékelt forgalmú szülővárosába. Éjszaka érke­zett és inkognitóban, mint ilyenkor mindig, egyetlen próbát kötött ki, az előadás délelőttjén, és az volt a ter­ve, hogy a bankett után rög­tön tovább is áll. Amióta hú­ga férjhezment Angliába, nem éltek a városban roko­nai és mivel nem munkált benne a kegyelet vagy a ha­gyománytisztelet érzése, ma­ga is csak tétován értette meg, mi készteti arra, hogy három-négy évenként fellé­pésével megtisztelje a hely­séget. Miközben a város ön­magát ünnepelte az ő nagy­ságában, ő az önmagával — mindig — azonos városon le­mérhette a saját emelkedé­sét. Sajnos reggel, ébredés után. még a szokásos torok­köszörülő tréninghangokat sem kellett hallatnia ahhoz, hogy érezze: hangja használ- hatatlanul érdes. Bánatosan kibámult szállodája ablakán: odalent egy plakát széthaso­gatva a gyönge ködöt az ő nevét rikoltotta. „Azonnal meg kell lépnem7’ — dör- mögte rekedten maga elé — „majd egy táviratban beteget jelentek”. Leballagott az ut­cára; a helyi lap címoldaláról a saját tátott szája meredt rá. Szórakozottan közelebb ha­jolt a képhez, hogy megvizs­gálja. nem piros-e a torka. Közben két ismeretlennek tetsző hölgy ráköszönt. „Fel­ismertek” — gondolta H. S. kétségbeesve. Tanácstalanul ődöngött az utcákon, vissza-visszabiccent- getve a járókelőknek. Észre sem vette, hogy az Operaház elé ért. Itt büszke tábla hir­dette, hogy az aznapi elő­adásra minden jegy elkelt. Torkát köszörülte, legyintett és kiköpött. Mint valami va­rázslatra, két srác szökkent elébe és autogrammot kért. Az énekes segélykérőén kö­rülnézett és a szemközti to­rony órájáról leolvashatta, hogy negyven perc múlva kezdődik a próba. „Na nem” — gondolta eltökélten. „Nem csinálunk magunkból bohó­cot”. Bement a zenepalotába, és azonnal közölte elhatározását az igazgatóval, aki üdvözlés­re tárt karokkal állt előtte. Ez a férfiú nemrégiben ke­rült a nagymúltú intézmény élére és fűtötte a bizonyítás vagya. H. S. fellépte lett vol­na az első nagyobb szabású fegyverténye, ettől remélte, hogy elhallgattatja a lelkesen és alattomosan piszkálódó sajtót, és a szakmai közvéle­ménynek azokat a hangadóit, akik kinevezésében protek­cionizmust szimatoltak. A művész már régen elhallga­tott, de ő még mindig fel­emelt karokkal ácsorgóit ve­le szemben, olyan nyomorul­tul, mint akit letaglóztak. Tompa aggyal vette tudomá­sul, hogy H. S. vállalja az anyagi kárt és hogy hajlandó nyár végén behozni a most elmulasztottakat; csak akkor szólalt meg, amikor a művész búcsúra nyújtotta kezét. El­ismerte, hogy H. S. hangja némelyest szokatlan, de ezt csak a reggeli ködnek tulaj­donította. Gyógyszereket ajánlott. Az énekes kissé in­gerülten és nagyon rekedten azt válaszolta, hogy már negyvenhét esztendeje él együtt a hangszálaival, így hát alaposan kiismerte rigo­lyáikat. Estére még akkor sem fognak szuperálni, ha üresre zabálja az összes hely­beli gyógyszertárat. „Az em­berek várakozásait ki kell elégíteni” — mondta az igaz­gató. „Inkább távollétem miatt szidjanak, mint a telje­sítményemért” — mondta H. S. „A próba talán, el is maradhat” — mondta az igazgató, majd újra dicsérni kezdte a különféle öblögetést, borogatási és ecsetelési eljá­rásokat, amelyeknek már csak azért is szakértője, mert ő — H. S. bizonyára emlék­szik is a család nevére — a helybeli gyógyszerészdinasz­tia leszármazottja. Amikor az emberi akaraterő csodate­vő hatását kezdte magasztal­ni, a baritonista tiltakozni próbált, de nem jött ki hang a torkán. „Hogyan?” — kér­dezte az igazgató. A művész újra szólni akart, de csak tá- togni tudott. Az igazgató ar­cára üdvözült mosoly ült Este a baritonista megje­lent a színpadon. Hála rend­kívüli színészi képességének, tökéletesen eljátszotta sze­repét. Csak éppen hang nem jött ki a torkán. Helyette a zegzúgos kulisszák jól meg­választott rejtekében egy te­hetséges főiskolás — az igaz­gató unokaöccse — énekelt. Az előadás végén percekig zúgott a taps. Még a vasfüg­göny elé is többször kiszólí­tották H. S.-t, aki hajladoz­va, de merev arccal fogadta az ünneplést. Öltözőjébe visz- szatérve, a folyosón találko­zott a fiatalemberrel, kezet rázott, vele, gratulált, megkö­szönte a segítséget, majd alig érthető hangján hozzátette: „Ha elfogad idősebb kollégá­jától egy tanácsot, hadd hív­jam fel a figyelmét arra, hogy a magas hangok tiszta­ságára még nagyobb gondot kellene fordítani”. A fiatal­ember kisimította haját a szeméből, H. S. megveregette a vállát, majd a bankettet is lemondva még aznap éjjel el­hagyta a várost. zenegép előtt forog­tak, keringtek, s a félhomályban csak azt láttam, hogy mindkettő nagyon szép. Néhány unatkozó vendég ült az asztaloknál, öregek és kedélytelenek. Signora Moretti panziójában ők vol­tak többségben. A két lány nem illett ebbe a környezet­be. Aznap délelőtt erkeztek, és Pacelli, aki portás és pin­cér volt signora Morettinél, már délben újságolta a két „svedesi bellissime” jövete­lét és akkorákat cuppantott hozzá, mint egy-egy pisz­tolylövés. Korán ebédeltem — reggelire már nem fu­totta — így délben elkerül­tük egymást. Minden halk és csendes volt, így kívánták az éven­ként visszatérő vendégek. Az örökké jókedvű Pacelli né­ha meg is feledkezett er­ről, ilyenkor signora Mo­retti szemrehányóan ráné­zett, a fiatalember pedig egy grimasszal magába foj­totta a jókedvét. A zenegép is egészen halkan szólt, éppen csak elnyomta a lá­nyok cipőjének koppanásait. Olyan volt, mintha lebegné­nek a padló fölött. Lejárt a lemez. A két lány végignézett a vendégeken; és nem tudták, hogy mit csináljanak. A zenegépbe dobtam egy százlírást, majd találomra megnyomtam az egyik bil­lentyűt. Három lépésre álltunk egymástól. Amikor elindul­tam feléjük, még nem tud­tam, melyiket fogom vá­lasztani. Megérezték a bi­zonytalanságomat, mert egyszerre mozdult mind a kettő. Nem léptek felém, csak előrelendültek egy ki­csit, s mikor észrevették, hogy mindketten ezt csinál­ták, egymásra néztek és ne­vettek. Az alacsonyabbik valamivel előbb mozdult, ta­lán azért léptem őhozzá. A másik leült a zenegép mellé, és cipője sarkával kopogta a az ütemet, Ismét lejárt a lemez. Most nézett rám először, mióta felkértem, és elmoso­lyodott. Az asztal felé mu­tattam, ahol a társa ült, de megrázta a fejét. — Nem akar még táncolni? . Furcsa idegen hangsúllyal ejtette az olasz szavakat, először nem is értettem, hogy mit kérdez. Megismé­telte és intett a nővérének, hogy nem megyünk oda. A következő szám gyorsabb volt. Beszélgetni akartam, de nem válaszolt. Az arca lassan kipirult. Később a másik mondott neki valamit. Mély torok­hangon beszélt. Egy dara­big várt, de nem kapott vá­laszt. Vállat vont, és fel­ment a szobájába. Mikor leültünk, csak egy idős házaspár volt a terem­ben. Nézték egymást, mint akik mindent elmondtak már, amit lehetett. Mi sem szóltunk. Valami soha nem hallottat, valami nagyon szépet akartam mondani, de mire kimondtam, a ■ világ legelkopottabb közhelye lett. — Jöjjön, sétáljunk egyet. Gyönyörű este van. — Jó — mondta — csak szólok Karinnak, hogy ne várjon ébren. Mikor eltűnt a folyosóra nyíló ajtó mögött, Pacelli, aki tétlenül ténfergett az asztalok között, mert nem volt szabad elmennie, amíg vendég volt « szalonban, odajött hozzám-, és rámhu­nyorított. — A svéd nők... — mond­ta, és cuppantott,• csak a há­zaspár miatt nem olyan hangosan, mint máskor. — Csak bátran... — és a kezé­ben tartott szalvétával olyan mozdulatokat tett, mintha bika és torreádor lett volna egy személyben. Pacelli jóbarátom volt a beköltözés napjától kezdve. Mikor átvette az útlevele­met, és kiderüli, hogy ma­gyar vagyok, ragyogó arccal kijelentette, hogy ö' is szo­cialista, bizonyságul a tag­könyvét is megmutatta. At­tól kezdve tegeződtünk. Sokan jártak az utcán, pe­dig már közel volt az éjfél. Párás, meleg éjszaka volt, a Tiberis felől mocsársza­got hozott a szél. Ügy láttam, jókedve van. Szerettem volna megtudni, hogy honnan jött, miért, mit csinál otthon, beszélgetni akartam vele. Rosszul be­szélte a közös nyelvet, talán ez zavarta, de úgy látszott, szótlanul sem unatkozik. Amikor újra megszólal­tam, ismét nem azt mond­tam, amit szerettem volna. — Signora Moretti pan­ziója a legunalmasabb hely a városban. Hogyan tudták éppen ezt kiválasztani? — A szüleim laktak ott tavaly. — Hol élnek a szülei? — Göteborgban. — Kiértünk a Tiberishez. Egy darabig a fényeket „Csodálatos voltál” — mondta másnap unokaöccsé­nek az igazgató —, „mihelyt vég'zel, ideveszlek, erre mér­get vehetsz”. A fiatalember nem válaszolt. „Tudom, hogy protekcionizmusról fognak vartyogni” — folytatta az igazgató — „de most már kit érdekel? Olvastad a reggeli lapokat?” Ismét csend volt a válasz. „Nézd csak, a kritikus itt H. S. hangjának ifjúi csengéséről ír. Jó mi?” „Na­gyon” — mondta a fiatalem­ber. „A bankettre azért nem hívtalak meg, mert nem akartam tápot adni a plety­kának. Különben, érdektelen volt, H. S. úgysem volt je­len.” „A felfújt hólyag” — mondta a fiatalember — „a vén pozőr”. „A legnagyobb élő baritonistáról beszélsz” — figyelmeztette az igazgató. „Akinek a helyébe még én is bármikor beugorhatok — mondta a fiatalember. „Fi­gyelted, milyen blazirt pofá­val aratta le az én tapsai­mat?” „Azok nem a te tap­said voltak” — mondta az igazgató. A fiatalember hát- ralökte a fejét és gúnyosan elmosolyodott. „Azok a tap­sok nem a te hangodnak szól­tak, hanem az ő presztízsé­nek”. Akkor otthagyom a pá­lyát” — mondta a fiatalem­ber — „ha nem a hang szá­mít, nem akarok énekes len­ni”. Most az igazgató hallga­tott. „A helyében, tudod mit csinálnék a helyében? Főbe­lőném magam”. „Inkább vi­gyázz jobban a magas hang­jaidra” — mondta az igazga­tó. „Miért vigyázzak?” — kia­bálta a fiatalember — „Mi az ördögnek vigyázzak? Hogy felkapaszkodhassak abba a magasságba, ahol már éne­kelni sem kell?” Az igazgató elmosolyodott. „Nem volna egyszerűbb” — kérdezte a fiatalember — „nem volna gyümölcsözőbb, ha egysze­rűen csak tátogni tanulnék?” „Énekelni tanulj” — mondta az igazgató és unokaöccse vállára tette a kezét —, „de azért nem árt, ha megjegy- zed, hogy tátogni is tudni kell”. néztük, azután elindultunk a sötét sétányon, ahol az óriási fák eltakarták a lám­pák fényét. A kőpárkányra hajolva lenéztem a sötét rakpartra. Suttogás, fojtott nevetés szállt fel. Összekoc­cant a fogunk, amikor meg­csókoltam. Járókelők mentek el mel­lettünk, egy fehérruhás, si­sakos rendőr is felbukkant, majd eltűnt a sötétben. A közelben találtunk egy kis bárt. Az egyik utcai asztalnál ültünk le. Az ál­mosszemű pincér sokáig ész­re sem vett minket. A levegő lehűlt, de a fel- hevült falak között még nem volt hűvös. Kitört belőlünk a szó. Az utazásról, Karinról, az ott­honról, a munkánkról be­széltünk, kétségbeesett siet­séggel. Önzők voltunk, alig figyeltünk egymásra. Észre sem vettük, hogy ő svédül beszélt, én pedig magyar szavakat használtam, ha úgy éreztük, hogy a közös nyel­ven nem tudjuk elég ponto­san kifejezni magunkat. Amikor a pincér bevitte az asztalokat, leültünk a közeli templom lépcsőjére. Már hajnalodon, amikor hazaindultunk. Pacelli leragadó szemekkel nyitott ajtót, rosszkedvűen mormolt valamit az üdvöz­lésünkre, és gyorsan vissza­ment a szobájába. Felmentünk a lépcsőn. Az ajtójuk előtt megállt. — Jóéjszakát. As én szobám a folyosó végén volt. — Ne menj még! Rámnézett és kerekre nyi­tott nagy, kék szemében za­vart láttam. — Én még nagyon fiatal vagyok — mondta. Reszketett, de nem indult velem. — De Karín mar tizen­nyolc is elmúlt. Kár, hogy nem őt hívtad ma este. A kulcsot óvatosan bedug­ta a zárba, és kinyitotta az ajtót. — Holnap őt hívd el. Mielőtt belépett a szobába, még visszafordult, és rám- mosolygott. Bistey Andrást Emlékezés Helga kisasszonyra » tyra PALICZ JÓZSEF: TANULMÁNY Herényi Gráciát KORATAVASZ Felhők vonulnak rom felett váratlan jött a tavasz, nem fáj jégzöldből kékre vetkezett a Balaton, e tengeres táj Árnyak borítják a füvet le se kopott, csak mi kopunk meg vajúdva sírnak a rügyek vágyott zene a mi fülünknek Nézd, a kibomló ibolyák hogy összehúzzák gyenge válluk repülnek fennen a libák de holnap megnyesik a szárnyuk Arcod bronzába belekap a kor, ráncot gyűr derekadra tiszta vagy, mint a madarak dalaim szivárványos atyja! Nádíödeles szívembe te költöztél be, akár a fecskék, a teremtmények élete bennem repes, ha te szeretsz még PIRÓTH ANDRÁS RAJZA Jékely Zoltán: Mese invokáció Járuljatok elénk régi mesék, hozzátok a csodák üzenetét! Ígérjétek a hűség diadalát, s hogy minden kín kárpótolja magát. Lám a banya, le Ikünk örömire, a tűzbe jut a mese végire; a szörnyeteg saját zsírjába sül, gonosz zsarnok pusztul dicstelenül: gyilkos bosszú saját hamvába hull, s két árva gyermek egymásra borul. Folyóba fúl a gyáva üldöző, s minden sebet befotraazt as mii

Next

/
Thumbnails
Contents