Szolnok Megyei Néplap, 1971. február (22. évfolyam, 27-50. szám)

1971-02-14 / 38. szám

1971. február 14. SZOLNME MEGYEI NÉPLAP 7 MÉSZÁROS LAJOS: ZAGYVA TORKOLAT TISZAI LAJOS VASÁRNAPI RIPORTJA Kalauz az európai irodalomhoz írók írókról Az irodalmi tanulmány: szolgálat. Elsősorban az ol­vasót szolgálja, aki tájéko­zódni szeretne a világiro­dalom szédítően gazdag és át­tekinthetetlen dzsungelében. A jó tanulmány (esszéi ele­ve nem lehet unalmas —, Ugyanakkor tárgyszerűnek és szakszerűnek js kell marad­nia. Akinek az iskolai iroda­lom órák nem vásították el a kedvét és az ízlését, kicsi fogékonysága van a gondola­tok, a szerkesztés, az érve­lés és elemzés szépségei Iránt nagy örömét leli az írók Írókról c. esszé-kötetben. A kötet izgalmát az adja, hogy nem secunder alko­tók”, tudósok, irodalmárok, hanem a XX. századi írók- költők írták ezeket a remek esszéket. Huszonhét esszé. Elemzésük egy újabb kötetet igényelne ezért a recenzens már eleve le is mond erről és csak jelzésekre, szerény megjegyzésekre szorítkozhat Huszonhét; XX. századi és európai író ír 27 európai szerzőről. Itt éppen az euró­paiságot hangsúlyoznánk. — N^rm-nk azért, mert T. S. Eliot ezt tartja Goethe leg­markánsabb sajátosságának szép esszéjében, hanem mert falóban, hasznosnak tartjuk (Európa 1970) a kötet szerkesztőinek ezt a tematikai, földrajzi szűkíté­sét. Kellett már ez a kötet, amelyben az értő olvasó min­dent megtalálhat Dantétól, James Joyce-Ig, Döblinig. A kötetből képet kaphat ugyan­is még a teljes „kezdő”, tá­jékozatlan olvasó is az euró­pai irodalmiság főáramairól. Ha elfogadjuk T. S. Eliot ér­telmezését, akkor az európai irodalom három alappillére Dante, Shakespeare, Goe­the. Kötözködjünk? Shakes- peare-ről nincs tanulmány a kötetben. De van Boccaccio- ról (Moravia), Stendhalról (Heinrich Mann), Flaubert- ről (Henry James), Tolsztoj­ról (Németh László), Dosz- tojevszkij-ről (Thomas Mann), James Joyce-ről (Her­mann Broch), Proust-ról (Samuéi Becket) az európai prózairodalom mestereiről és forradalmárairól. Különö­sen a Proust-ról és Joyce-ról szóló tanulmányokat tart­juk hasznosnak, mert a ma­gyar olvasó az ő megítélésük­nél tájékozatlanabb és bizony­talanabb. Itt felvetődhet me­gint egy név: Franz Kafkáé, de egy 775 oldalas tanul­mánykötet sem elégíthet ki minden igényt. Tájékozódha­tunk viszont néhány, a ma­gyar olvasó által kevésbé ismert íróról, mint pl. Italo Svevo (Eugemo Montal), Ivan Bunyin, (Konsztantyin Pausztovszkij. Döblin (Günt­her Grass), Jane Austen (Virginia Woolf), Leonyid Ändrejev (Makszim Gorkij), Giovanni Verga (Luigi Pi­randello). Az esszék minő­sítése egy recenzió keretében lehetetlen is, nagyképűség is lenne. Így csupán szavazás- szérűén teheti le a recenzens a voksát. A legszebb írás­nak a költő értő és lelkes elemzését tartjuk az ősről, a félelmetes, a misztikus kö­dökbe burkolt, az agyon­magyarázott, de alig olvasott Dantéról. Oszip Mandelstam tényleg és tudatosan arra vállalkozott, hogy a művet kibontsa az évszázadok alatt rárakodott magyarázat-ér­telmezés, mellébeszélés ko­rall burákból. Illene szólni a fordításról, de még a fordítók neveinek felsorolása is megterhelné a recenzió terjedelmét. Húszán vannak. De nem hallgathat­juk el a szerkesztő Szekeres György nevét, óriási munkát végzett. hinni, hogy Sengelaja így »kar bosszút állni rajtam. Hogy tiszteletemre nem mond tósztot. De amikor felemel­kedtem, hogy távozzam meg- illított: „Hova megy? Üljön csak le. Még messze van az éjszaka”. A bort megittuk, kávét és fagylaltot hoztak. Akkor hívta a pincért és új­ra bort rendelt: Azt kérte, hogy töltsék meg a pohara­sat, majd miután felállt, a következőket mondja: „E • y olyan iiafal­embene akarom emetni ponaramat, akit csak kevés­sé ismerünk. Azt mondták nekem, hogy a neve Romm. De ő nem az a híres Romm. a kiváló filmek rendezője, akit mindannyian ismerünk, öt Mihailnak hívják. Az imént, ott a vetítőteremben sok mindent mondott. Most rajtam a sor, hogy beszél­jek.” Elhallgatott, aztán rö­vid szünet után folytatta: .•Megtörténik-e vajon az életben, hogy ha egy ember miután az arcodba köpött, te azt mondod neki: Bravó. Nagyszerű köpés volt... és letörlőd arcodról a köpést. Nem, ez aligha fordul elő. Aztán megtörténhet-e, hogy ha egy ember elrabolta a feleségedet, aki neked a legkedvesebb volt életedben, ezt mondod neki: légy bol­veid, feis* wM wes: | erre a szerelemre. Nem. Aligha történhet meg Elhi- hető-e továbbá, hogy ha va­laki ökölcsapást mér a mel­ledre, hatalmasat, te azt mondod neki, szinte haldo­kolva: köszönöm, barátom, jól tetted. Nem. Ez aligha hihető... Az életben... De a művészetekben? Megtör­ténhet. Ez a fiatalember, Romm, az arcomba köpött, a mellemre vágott és elvet­te tőlem a feleségemnél is drágábbat, — bocsáss meg Natella, de ez az igazság — elrabolt valami olyat, ami még nála is drágább szá­momra, a filmemet. Tehetség­gel tette. Figyelj rám, Romm! Én azt kívánom, hogy az első filmed legyen jobb, mint az én Huszonhat komisszárom. Ha sikerülni fog, ünnepélyesen kérlek meg hogy gyere Moszkvá­ba — bárhol legyek is —, hogy asztalfő legyek a te asztalodnál... De, hogy ha te csak egy fiecsegő vagy, csak kritizálgatsz és saját magad sem tudsz semmit se csinálni, akkor jól vigyázz! Nem bocsátók meg neked. És senki sem, aki most itt jelen van. Pedig itt most az egész szovjet filmművészet van képviselve.” Egy kis csendet tartott, majd hozzá­tette; „Arra kérlek benne­teket, emeljétek fel poharai­tokat és ürítsétek arra, hogy Mihail Romm asztalá­nál asztalfő leszek majd. amikor első filmjét elkészí­ti.” Mindenki kiürítette a poharát Eltelt három esz­tendő, és én elkészítet- I tem az első filmemet. Ez volt a Gömböc. Természete­sen az első film előkészületi izgalmai közepette én bi­zony elfelejtkeztem az em­lített tósztról. De egyszer csak Tbilisziből kaptam egy táviratot: mikor és hol lesz közös asztalunk? Aláírás: Sengelaja — Vatsanadze. Válaszol'am. És a megbeszélt napon, este nyolc órakor az Aragvi vendéglőben Senge­laja ott trónolt az asztalom­nál az asztalfőnek kiiáró fő helyen, hogy elmondja, a beígért tósztot. Soha nem fogom eltelettem ezt a ne­mes leckét és ez a nap ta­lán életem egvik legszebb és J legemlékezetesebb napja ' marad. i A történetet maga Mihail Romm mesélte el a Film Sovietique filmújság munka* ársának. Az átvétel és a for­dítás Vajké Mihály munkája. SÁR Cseberér fekete föld-há­romszög Rákóczifalva, Ken­gyel és Szajol között. Alig negyednapnyi szekérjárásra van Szolnoktól. Az ős-Tisza csavarogta be ezt a vidéket is, de mintha irigyelte volna termő homok­ját ettől a tájtól, nem ha­gyott itt egy arasznyit sem. ölig érő sárhantok közt cammogok, minden méter izzadtság, de hűt az idő. Sű­rű köd kojtol a dűlő akác- sorából. Fáradt, vén, vetési varjak libbennek elő, nagy szürke kísértet az árnyékuk- Megkárognak, Körbecsapkod- nak. Felakadt kutya vonyít valahol, mindig abból az irányból hallom a szűkölést, fmerre fordulok. A sűrű köd visszhangozza a jószág ri- mánkodását. Tanyát még egyet se látok, pedig ha jól jövök, már há­romnak is utamba kellett volna akadni. Traktornyom­ra találok, ebben megyek to­vább, cuppogok a pocsolyá­ban. Majdhogy karhossznyi- ról veszem észre a birkabőr- bekecses asszonykát. Megret­tenünk egymástól, de csak egy pillanatra. Megkérdezem jó irányba megyek-e? „Oda, ahol az a borzasztóság tör­tént?” Oda — mondom. Út­baigazít. Aztán mégis csak eltévedtem. De találok egy tanyát: alacsony, tenyérnyi ablasos ház, zsalus ajtóval. Egytető alatt van az istálló, a konyha, meg a szoba. Nehezen engednek be. Elő­ször azt hittem, nincs ott­hon senki. Az istálló előtt egy vékony dongájú komondor­korcs tépi rám a láncot. Kör- bemegyek a tanyán. Amikor a másik oldalon visszafelé jövök, nekem szál ad a kutya- Elszabadult? Valahogy elhes­segetem, amikorra nyílik a konyhaajtó. Egy testes öreg­ember szól rá a kutyára. Megkérdezem, merre találom a Kovács-tanyát? A bácsi az­zal kezdi, hogy nézzem el a bezárkózást, mert nem lehet tudni, ki, mi járatú ember? Amióta az a dolog történt, vigyázni kell. Beinvitálnak a konyhába. Fekete nagyken- dős öregasszony gubbaszt a rakott tűzhely mellett. A gaz­da bezárja mögöttünk az aj­tót, de rögtön ki is nyitja, mert kopogtatnak. Megtu­dom, hogy a hízóért jöttek. A gazda kimegy. A néni maga elé motyog: — A bombázás óta nem voltam a városban. Már nem is menek. Már csak Kengye­lig menek. Majd, ha visznek. — Ismerte-e Kovács Fe­rencet? A néni keresztet vet. — Megboldog-'t. Erőszak­kal boldogult meg. Ismer­tem. Én mindenkit ir—erek. Meg engem V Pia kellett va­lami szer, hozzám gyüttek. Már csak régen. Az őre- gebbjeinek kenőcsért, a nya- valyatörös gyerekeknek meg csócsá^rt. •— Mi az? — Hát. csócsa! Én tudtam, hogy mit kell összerágni a túróval, milyen füveket, me 7 mikori kisborjú ganéját, hogy megmaradjon tőle ... — Ezt etették meg a beteg kisgyerekkel? — Hát! Ettől maradtak meg az enyimék is De aztán kettő csak elment belőlük, de már javakorában. „...Aztán még vettünk bort. Körbejárt az üveg. Mind'iiki ivott. Eimeer« ünk. elmegyünk valahová. Gitár is volt. Éva táncolt. Csattogtunk a ke­zünkké Azt «n-nd+'k, Kén- gyének mer« ünk.” — Kik vcítak ott? — Hát mindenki- Horváth József, Moldován Sándor, Sztojka István, Lakatos Ist­vánná és Éva. Déltájt akadok rá Kovács Ferenc tanyájára. Az itteniek úgy mondják, a Bódi-Kovács tanya. Egy jó húsz méteres, fehérre meszelt, omladozó falú házhoz megyek. Istálló. Szemben vele egy fele akko­ra ház. Abban lakott Bódi- Kovács Ferenc. Oldalt, a ház­tól pár lépésre, nagy disznóól. Azzal szemben a trágyakaz­lak. A négyszögben 25 literes fénylő tejeskannák tucatjai. Bemegyek az istállóba. Mégis rossz helyen járok? Egy ki­sebb gulya kérődzik a jász­laknál. Vagy húsz, huszonöt tehén. Valami tsz istállóba tévedtem be? Az udvaron töprengek a látottakon. A horizontból egy szélmalom törött szárnya, és egy kápolnaféle tornya emel­kedik ki. A falu, Kengyel nem látszik ide. A vonzásá­ból is alig jut valami ezekre a tanyákra- Hogy is mondta a tanács vb titkára? A cseberi tanyákon sokan nem figyel­tek oda az idők szavára. Kí­vül rekesztették magukat a 1 közösségen. Hiába volt min­den értelmes szó, nem lép­tek be a termelőszövetke­zetbe. A Kovácsok — három, négy testvérnek egymás mel­lett van a tanyája, már amennyire egymás mellett vannak a tanyák errefelé — dolgos, „van” szerető embe­rek. Az volt, a szegény meg­boldogult is. Fanatikus mó­don ragaszkodott a földhöz. A tanácsnál nem tudják pon­tosan hány hold földje is van a családnak. Nem tudják, mert nem tudhatják. A ne­vükön van úgy negyven hold- nyi, de adózási adatszolgálta­tó lapokat kap a tanács a já­rás más vidékéről is. Látás­tól vakulásig dolgozott Bódi- Kovács Ferenc is. Küszködött, gyúrta a sarat, szaggatta a fekete hantokat és kuporga- tott. Földbe fektette a pénzét így múltak felette az évek. Ha jó volt a nyár, ha bevált a jószág, mindig vett két, három holdat. Aztán még, az­tán még Zsarnok a föld: aki nagyon mélyen belenő és nem tud uralkodni örökölt hajlamain, beleragad a sárba. „Anyám meg apám elvál­tak. Akkor öt éves voltam. Aztán ide-oda mentem. Dol­goztam mindenfelé. Pesten, Vácon, Martfűn, Szolnokon, voltam a papírgyárban, az építőiparban, a vegyiművek­nél, útépítésnél, voltam bé­res, kocsis...1■* Kék, felvágott szárú nad­rág, masnival összekötve. Pi­ros zokni, virágos ing, ren­dezetlen nagy haj. — Moziban mikor volt? — Hát régen. — Mire emlékszik? — Bűnügyi valami volt. Gyilkosság. — Mit olvasott? — Mit? — Könyvet. — P. hogy is mondják.» Ovar... —- P. Hovard. — Akkor az. Találkoztam a tanyasi pos­tással. Apró emberke, ő is szinte az orrával szántja a földet, mint azok. akiknek a levelet hordia. Előre kell gör­nyednie, hogy ellensúlyozni tudja a nehéz táskát. Büszkén mondja, hogy 50 kilométer járóföldje van. Megtudom tőle, hogyaBó- di-Kovácsok közösen gazdál­kodtak. ,.A tsz-be nem lép­tek be. de nekik külön csalá­di tsz-ük van.” Ezért láthat­tam tehát egy kisebb fajta gulyát az istállóban. — Sokt 'tagoznak. A sze­gény megboldogult se ismert határt a munkában. De volt is mindene. Sírni volna kedvem. A ne­gyedszázaddal ezelőtti pa­raszti sors nyomorát látom magam körül. Gazdagság a földeken, az istállókban és nyomorúság mindenben, ami az emberért lenne. Ez... ez itt a minden! Esetleg egy jó csomó pénz a takarékban. Még tíz holdra. Körbejárok még néhány tanyát. Vizes ház-istállók, trágyadombok, összedűlő napraforgó árnyékszékek, a küszöb előtt is szemetet túró kismalacok, sár piszok. Agyagpadló, szalmastrózsá- kok, vízköves vasfazekak. „Cserepes, akáclombos, kis tanyák paraszt-Magyarorszá- ga!” — de nagy hazugság volt! Horváth József, alias Jozsó szenvedélyes, hirtelen haragú ember. A börtönben agyon- , ütötte az őrét. Halálra ítél­ték, majd kegyelmet kapott, a büntetését 18 év börtönre változtatták. „Mondták, hogy Józsira na­gyon vigyázzunk, mert ő már ült. — Miért kellett rá vigyáz­ni? — Hogy ne menjen bajnak. — Olyan? — Ajjajjj...’8 Koporsót visz egy szekér. Három ló húzza. Ki a halott? Egy odavaló ember — mond­ják. Vagyis öreg. Orvos volt nála? Itt volt már az ideje, válaczolják. Fiatalembert nem látok, ök odavannak a tsz-ben, el­mentek... Elhullt macskát húz maga után madzagon egy kisgye­rek. Gajdol hozzá valamit. Ismerem ezt a „játékot”. A látvány kézenfekvőén adja a kis, cserepes tanyák Magyarországa hazug idillié­vel való leszámolást. Ha jó szóval értelemmel, tengernyi erőfeszítéssel és áldozattal meg nem csináljuk a paraszti életformát alapjaiban meg­változtató közös gazdaságo­kat, akkor úgy élne ma is parasztságunk jó része, aho­gyan a cseberi kívülmaradot- tak élnek. Mit kezdenek „van”-jukkal a cseberi gazdag-szegények? »Amikor már minden húr Í eszakadt a gitárról, utána ei­ndultunk. Hogy „döntünk” valamit, mert enni kell. — Mi az, hogy „döntünk’8 valamit? — Hát, hogy szerzünk, mert enni kell. 4— Miért nem dolgoztak? — Mert akkor nem volt mit. Nem volt vagon. Azt hánytuk volna, azt jól fizetik. Semmi se volt. Nekiindul­tunk. Kimentünk oda... Be­mentünk oda...” Adós vagyok még azzal, hogy elmondjam, Bódi-Ko­vács Ferenc gazda végső tra­gédiáját. Ügy adom tovább, ahogy a környékbeliektől hallottam. Egyedül volt otthon a ta­nyán Bódi-Kovács Ferenc, amikor egy éjszaka matatást hallott az istálló felől. Álmá­ból ébredt, ingben, alsóban jött ki a házból. Azt hihette, elszabadult valamelyik jó­szág. Vagy, hogy csutkát nyelt valamelyik üsző. Nézem a sarat, amibe bele­zuhant Az ajtótól két-három lépésnyire érte az ütés. Reg­gel találtak rá. Nem láthatta, merre veze­tik el három lovát és a csi­kót! A rendőrség rablás és em­berölés elkövetése miatt Horváth Józsefet, Moldován Sándort, Sztojka Istvánt, La­katos Istvánnét és R. F. Évát letartóztatta, u i«- , i

Next

/
Thumbnails
Contents