Szolnok Megyei Néplap, 1970. szeptember (21. évfolyam, 204-229. szám)
1970-09-04 / 207. szám
1970. szeptember 4. SZOLNOK MEG/El NÉPLAP s A harmadik nemzetközi finnugor kongresszus Taliinnban A SZOT hazánk felszabadulásának negyedszázados évfordulójára képzőművészeti és iparművészeti pályázatot hirdetett. A pályázat anyagából — 170 művész 300 alkotásából — a Nemzeti Galériában kiállítást rendeztek. Képünkön Ék Sándor: „Azon a napon három bátor amerikai megkerülte1 a Holdat” című festménye. (MTI foto: Keleti Éva felvétele — KS) Szabó László — Sólyom József: Kémek 3. a búvárhajón Tervrajzok a Lufiivaffenek Az első nemzetközi finnugor kongresszus Budapesten zajlott le 1960-ban mintegy háromszáz résztvevővel. A másodikat Helsinki vállalta 1965-ben. A tagok száma körülbelül azonos volt. A harmadik emlékei még egészen frissek, hiszen most történt 1970. augusztus 17—23-ig Taliinnban, az Észt Szocialista Szovjet Köztársaság fővárosában. A résztvevők száma ötszáz körül járt, tizenkilenc országból. Ebből száz volt a vendéglátó észtek száma, több mint százan jöttek a Szovjetunió egyéb köztársaságaiból, részt vettek a kongresszuson mintegy száz finn, ugyanennyi magyar és a maradék majdnem százon további tizenhat ország osztozott. A Szovjetunióban élő kisebb finnugor népek közül képviseltették magukat a cseremiszek (marik), a mord- vinok, a zűrjének (komik), a votjákok (udmurtok), vogulok (manysik), a karjalaiak és vepszék. Szakma szerint a többség nyelvész, de nagy számban voltak a néprajz, népzene, népköltészet, embertan, régészet és irodalom kutatói is. ☆ A kongresszus színhelyének a rendezők a Sakala 3. alatti hatalmas akadémiai épületet választották, ahol több akadémiai kutatóintézeten kívül számos tanterem és egy impozáns méretű díszterem is rendelkezésre áll. Az utóbbiban tartották az ünnepi plenáris üléseket Az épületben étterem, kávéház, könyvesbolt, posta és orvosi rendelő szolgálta a kongresszus tagjainak kényelmét. A szakosztályülések egymással párhuzamosan folytak a következő szekciókban: általános finnugrisztika, balti-finn nyelvek, ugor nyelvek, permi és volgai nyelvek, lapp nyelvek, szamojéd nyelvek, régészet, néprajz, irodalom, népköltészet, népzene és embertan. Hat plenáris előadás hangzott el és majdnem háromszáz a különböző szakosztályokban. A kongresszus elnöki tisztségét Paul Ariste professzor, az Észt SZSZK akadémiájának tagja látta el. A szervezésből főleg a tal- linni akadémiai nyelvi és irodalmi intézetek, valamint a tartui egyetem megfelelő tanszékei vették ki részüket, de ott találtunk az aktív szervezők között olyan észt közéleti nagyságokat is, mint A. Green miniszter, L. Lentsman, V. Maagmägi, az „észt TIT” elnöke. & A tudományos programot értékes kulturális események tették színessé: hangversenyek, filmbemutatók, kirándulások. Fogadást adott a tallinni városi tanács elnöke a csodálatosan szép középkori műemlék-városházában, az Észt SzSzK Tudományos Akadémiájának elnöke a festői Toompean, a tallinni várhegyen, valamint az Észt SzSzK kormánya nevében Arnold Green miniszter a tengerparton épült modern Túl jak nevű teraszos üvegpalota-kávéházban. Egyes professzorok, közéleti személyiségek még külön is vendégül láttak kisebb csoportokat. * Én magam megkülönböztetett helyzetet élvezhettem több szempontból is. Egyrészt a tíz tiszteletbeli vendég közé tartoztam, akiket az Észt SzSzK akadémiája látott vendégül. Mint a nemzetközi kongresszusi bizottság tagja a nyitó és záró ünnepségen az elnökségben kaptam helyet és hivatalból rflinden egyéb bizottság tagja voltam. Külön meghívá:so^nak is sokszor tettem éíe2et. Megkülönböztetett helyzetet jelentet^ számomra az is, hogy a rEinteSy száz tagú magyar delegációból csak néhányan ismertük az észt nyelvet 'beszédfokon, így érthető, hogjt mind az észtek, mind a' magyarok megbecsülték ezeket, az ismereteket. Még diákkoromba]1 töltöttem egy ösztöndíja® évet Tartuban, és így néhány olyan régi-régi ismerőssel *s összefutottam, akiket évtk zedek óta nem láttam. Az utolsó estét például Villem Eeimannál, a tallinni zene- akadémia igazgatójánál, Kodály Zoltán egykori tanítványánál töltöttem. ☆ • Augusztus 20-án reggel a kongresszus részvevői húsz autóbuszon Tartu városát látogatták meg. Az ősi városról 1030-ból szól az első említés. A svéd uralom alatt 1632-ben II. Gusztáv Adolf svéd király egyetemet alapított Tartuban. Az egyetem néhány évtizedes működés után többször szünetelt a háborúk alatt, majd megszűnt és csak 1802-ben éledt újjá. Mai, újklasszikus stílusú épülete a múlt század elejéről való. Mögötte, egy dombon épült a Baltikum egyik templom óriása a középkorban. Többször leégett, és a 17. századi tűzvész után már nem is építették fel templomnak újra. Soká hevert romokban a hatalmas vörös téglából emelt épület. A 19. század elején a szentélyt rendbehozták és egyetemi könyvtár lett belőle. Az egykori templom méreteire jellemző, hogy a most már három millió könyből álló egyetemi könyvtár elfér a szentélyben. Tartu városa sokat szenvedett a második világháborúban. A város fele leégett, elpusztult a Vanemuine- színház, valamint az Ema- jógi folyón átívelő 18. századi kőhíd is. Az utóbbi helyett egy új, de jellegtelen betonhíd épült, a leégett színház helyén azonban egy pompás, hatalmas, korszerű épület emelkedik. A kongresszus tiszteletére külön előadást rendeztek, magas művészi szinten adtak elő a Vanemuine tagjai egy észt népdalokból összeállított „székely-fonó”-szerű jelenetet, egy japán pantomimot, valamint egy Bach zenéjére koreografált modern balettot. Maradandó művészi élményt jelentett az est mindnyájunk számára. Tar- tuba való megérkezésünkkor úgy éreztük, mintha a város egész lakossága az utcákon volna. A húsz piros autóbusz az egyetem környékén parkolt. A kongresszus részt- ’ vevői felmentek a mintegy nyolcszáz személyt befogadó aulába, az üres helyeket a tartuiak foglalták el. A rektor beszéde után ebédelni mentünk, majd a színházi előadás előtt az egyetemet és néprajzi múzeumot tekintettük meg. A város főterén különféle nyelvű feliratok üdvözölték a kongresszust. * A tallinni Estonia színházban műkedvelő hangversenyen vehettünk részt. Az Észt SzSzK Tudományos Akadémiájának nyolcvan tagú női és száz tagú férfikórusa énekelt észt kórusműveket. Tudósok, tudományos dolgozók, adminsztrátorok és gazdasági emberek, az akadémia hivatalából és tudományos intézeteiből voltak a kórusok tagjai és olyan kifinomult zenei kultúrával és hajlékony, zengő hangon énekeltek, hogy akármelyik hivatásos kórus becsületére vált volna előadóművészetük. A kórusművek általában észt népdalok feldogozá- sai voltak vagy azok ihletéséből születtek. Vajon a Magyar Tudományos Akadémia hivatalai és intézetei a maguk többszörösen nagyobb személyi állományukból ki tudnának-e állítani egy majdnem kétszáz tagú kórust? Az észt nemzet egyik legerősebb összetartója sok évszázados viharos és szenvedésekkel teli történelmében az ének volt. Ilyen magasfokú népi énekkultúra kevés nemzetnél él. Ennek bizonyítéka egyebek közt az énekversenyek számára épí- 't£tt szabadtéri karének- szJnpad ' a* Kadriorg-parkban. A Kezdő és a befejező aktuson valamennyi énekkar egysz?íre énekéi, és a, színpad befogadóképessége 35 ezer em£er! Meglátogattam Jaan Krosst és Ellen Niitet, az észt költő-házaspárt. Ellen Niit Petőfi fordító, költő és az észt gyermekirodalom legjobb képviselője. Jaan Kross állította össze az Észt Irodalom Kistükre című antológiát, amelynek fordításában magam is részt vettem. Kross nemcsak a ma élő észt írók legjobbjai közé tartozik, hanem jeles irodalomtörténész. és. műfordító is. <5 .fordította le egyébként Paula Palmeos docens segítségévei Az ember tragédiáját észtre. A tragédia bemutatására már készül a tartui Vanemuine színház. Krossék az Írószövetség házában laknak. A négy gyermek közül a legidősebb 17 éves, a legifjabb két hónapos. Az eredetileg kis lakást saját ízlésük szerint sikerült kibővíteniük a padlástérből átalakított részekkel, hogy a nagy családnak és a tömérdek könyvnek helyet szorítsanak. A költő-házaspár kitűnő házigazdának is bizonyult. ☆ A kongresszuson sok-sok értékes előadás hangzott el. Ezeknek jelentékeny részét persze a párhuzamosság miatt nem hallgathattam meg, de az előadások hamarosan nyomtatásban is napvilágot látnak. A kisebb finnugor népek képviselői már az eddigi kongresszusokon is részt vettek, de ilyen nagy létszámban még nem. Külön érdekessége — bár szomorú érdekessége — volt a kongresszusnak, hogy láthattuk Klaudia Plotnyi- kovát, az utolsó szajáni szamojédot, aki még ismeri és beszéli ősei nyelvét. Öt a kongresszusra külön repülőgéppel hozatták át a szibériai Abalakova faluból. ☆ A kongresszus mintaszerű rendezéséért köszönet illeti a vendéglátókat minden résztvevő nevében. A kongresszus hetén az észt sajtó az első lapon a kongresszussal foglalkozott, minden egyéb bel- és világ- politikai esemény a belső lapokra szorult. A tallinni rádióban és televízióban is központi helyre került a kongresszus. Azt hiszem nem kis erőfeszítésünkbe fog kerülni, ha 1975-ben ugyanilyen jól és körültekintően akarjuk majd megrendezni a IV. nemzetközi finnugor kongresszust Budapesten. Ehhez ugyanolyan lelkesedés és ügyszeretet kell, mint amilyet Taliinnban tapasztaltunk. DR. KÁLMÁN BÉLA egyetemi tanár, Debrecen Az egyik ilyen hajóstiszt, amikor _ meglátogatta Ran- kent irodájában, az ••‘tfeenet mellett még valamit letett az asztalra. Ez a tárgy olyan volt, mint egy repülőgép légcsavarjának kicsinyített mása. — Hát ez meg mi? S hogy kerül ide? —> kérdezte Ranken. A tiszt elmondta..? Néhány hónappal előbb a német hajóstiszt egy New York-i bárban megismerkedett bizonyos Fritz Soehn- nal, egy idős amerikai némettel, akit a környéken csak Papa néven ismertek. Soehn tétovázás nélkül közölte a tengerésztiszttel, hogy a führert és hazáját kívánja szolgálni, s ezért akar vele kapcsolatot tartani. A későbbiek során a kocsmában át is adott a tengerésznek egy légcsavar- modellt. Közölte, hogy a kis légcsavar abból a gyárból származik, ahol ő üzemvezetőként dolgozik. — Otthon tudni fogják, mi ez... — mondta, s egyelőre többet nem volt hajlandó elárulni. Nos, ezt hozta el a hajóstiszt Rankennak, aki mérnök volt, de hiába vizsgálta a kis légcsavart, semmi különöset nem fedezett fel rajta. Elküldte Berlinbe a Luftwaffe, vagyis a légierők vezérkarához is, ám ott sem fedeztek fel különösebbet a csöppnyi propelleren. Ranken ennek ellenére azt javasolta a tengerésztisztnek, hogy tartsa az összeköttetést továbbra is a Papával, hátha egyéb értékes adatokat is tud szolgáltatni az amerikaiak felfedezéseiről. Az értékes csomagok A tengerésztiszt három hét múlva ismét jelentkezett Rankennél, s ekkor két csomagot vett elő... — Hát most meg mi jót hozott? — kérdezte Ranken. A hajós elmondta, hogy Soehn révén megismerkedett egy Paul nevű amerikai némettel, aki ugyanabban a gyárban dolgozik, ahol Papa üzemvezető. Ez a gyár az úgynevezett Norden- gyár. s Paul az egyik futószalag főellenőre. ő adta át a két csomagot, hangsúlyozva, hogy rendkívül értékesek. — És mennyit kért érte? — kérdezte Ranken. — Semmit! Pedig megkérdeztem tőle, hogy milyen díjazásra számít, és azt a kérdést is föltettem, hogy mennyiért szerezne be egyéb tervrajzokat, amelyek bennünket érdekelhetnének. Ügy tett, mintha dühös volna. Egyre csak azt hangoztatta, hogy amit csinál, azt kizárólag Németország érdekében teszi. Ranken régi róka volt az Abwehr szolgálatában, Alaposan ismerte a kémkedés furfangjait, s ezért kissé furcsának találta, hogy akad olyan ember, aki visszautasítja a pénzt. A kis csomagocskák tervrajzokat tartalmaztak, amelyek Ranken számára túl bonyolultak voltak ahhoz, hogy megfejthesse. Így aztán ez a csomag is a német légügyi minisztériumhoz került, de ezúttal is az a válasz érkezett, hogy a rajzok nem tartalmaznak semmi különöset. A légierők vezérkara szerint az amerikai német ily módon akar pénzhez jutni... Ranken ekkor már nem elégedett meg ezzel a válasszal, mert sehogyan sem akarta elhinni, hogy akad egy ember, aki szolgálataiért nem kér pénzt, viszont értéktelen tervrajzokat ad át a náci hírszerző szolgálatnak. Hamarosan hurcolkodott Az Abwehr éppen ezekben a hónapokban kezdett hozzá Egyesült Államok-beli kémhálózata bővítéséhez, így Rankennel személyesen is találkoznia kellett Duques- ne-nel, és más amerikai ügynökeivel. Ezért úgy határozott, hogy átutazik az Egyesült Államokba, és ennek során kivizsgálja a pénzt visszautasító ügynök esetét. Dr. Ranken a Bremen nevű hajón kelt át az Egyesült Államokba, és néhány nap múlva meg is érkezett New Yorkba. Az FBI — anélkül, hogy Ranken ezt sejtette volna —, még partraszállás közben lefényképezte. Szállodába költözött, de aztán néhány nap múlva egy másik helyre hurcolkodott. az Abwehr óvatossági rendszabályainak megfelelően. Amerikai tartózkodása idején szakadatlanul változtatta lakóhelyét. Közben találkozott Duquesne-nel, utasítást adott neki különböző szabotázscselekményekre, amelyeket csak akkor kell végrehajtaniuk, ha az USA hadba száll Németországgal, Rankennek sok dolga volt, így csak egy idő elteltével tudott komolyabban foglalkozni a tervet ingyenesen átadó emberrel. Egy este elment abba a sörözőbe, ahová a Papa szokott járni, aki most is ott ült megszokott helyén. Ranken bemutatkozott neki, s azt mondta magáról, hogy a német hajóstiszt barátja. Beszélgetés közben óvatosan érdeklődni kezdett Paul iránt. ( — Nem ez az igazi neve' — válaszolta Papa. — Hermann Lángnak hívják, de ha komolyan érdekli, látogasson el hozzánk. Ranken örömmel fogadta a meghívást. és azonnal meg is beszéltek egy időpontot, másnap este hét órára. Ranken pontosan ott volt'' Az idősebb ember köszöntötte, majd leültette vendégét, aztán egy sovány barna férfit vezetett be. ali szemüvege mögül jól szem ügyre vette Ranken doktor. A Papa bemutatta őket egymásnak. Lang nem volt túlzottan bőbeszédű, sőt igen bizalmatlannak mutatkozott. Az Abwehr ügynökének az volt a benyomása, hogy egyszerű munkással áll szemben, áld csupán szaktudásának köszönheti, hogy a Norden- gyárban kinevezték termelési ellenőrré. Rövideset arra is rá kellett jönni hogy Lang rendkívül vágj dik hazájába, Néme! szágba. Lassanként feloldódott zöttük a tartózkodás Lang részletesen besz a gyárban folyó mun. A doktor kezdetben n hetősen érdektelenül gáttá, de annál inkább csigázódott az érdekli amikor a munkás kö vele, hogy az USA lér számára dolgozik egy bázó célzókészülék el tásán. — A tervrajz, amit c nek eljuttattam, énnél nagy tervnek a rész« válaszolta megfontoltan. A világon egy hadsereg rendelkezik ilyen készült kel, és én nagyon szeretnél ha Németországnak is ve":’, ilyen berendezése, mert fe sohasem felejtem el, 1^. . német vagyok. Feltét!' ^ szeretném, ha Németot !eI kezébe kerülne ez a t az mány, mert bizonvára jyr szüksége lenne rá. (Folytatjuk)