Szolnok Megyei Néplap, 1970. augusztus (21. évfolyam, 179-203. szám)
1970-08-26 / 199. szám
4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1J70. augusztus 28. Szikla zuhant az autóra Az észak-olaszországi Garda-tó partján haladt a képen látható gépkocsi, amikor a hegyoldalról leszakadt hatalmas szikra rázuhant. Szerencsés véletlen folytán a kocsi öt utasából senki sem sérült meg. (Telefoto — AP-MTI-KS) Az Interkozmosz—3-ról KÉPERNYŐJE ELŐTT A nemzetközi együttműködés megnyitja az utat a kozmoszba sok olyan ország előtt, amelynek egyelőre csak korlátozott lehetősége van arra, hogy saját rakétákkal és kozmikus eszközökkel önálló kutatásokat végezzen. 1967 áprilisában értekezletet tartottak azok a tudósok és szakemberek, akik Bulgáriában, Magyarországon, az NDK-ban, Kubában, Mongóliában, Lengyelországban, Romániában, a Szovjetunióban és Csehszlovákiában a világűrkutatással foglalkozó nemzeti szerveket irányítják. Az értekezlet kidolgozta a szocialista országok együttműködésének munkatervét, a kozmikus térség kutatása és meghódítása céljából és a közös műholdak és rakéták fellövésének programját is meghatározta. Ennek megfelelően, 1969- ben felbocsátották az Interkozmosz—1-et és az Interkozmosz—2-őt. A vilá’gtérség- nek a Kozmosz—261 műhold segítségével történő kutatásában részt vettek a bolgár, a magyar, az NDK- beli, a lengyel, a román, a szovjet és i csehszlovák földi obszervatóriumok. Szovjet—cseh műhold Most, augusztus 7-én felbocsátották az Interkozmosz—3-at. Ezt jogosan nevezhetjük szovjet—cseh műAtképzős tanfolyamokat indítunk az alábbi szakmákban: HÁZGYÁRI VILLANYSZERELŐI, valamint ÉPÜLETASZTALOS A tanfolyam időtartama: 6 hónap. Jelentkezési határidő: 1970. szept. 7. A tanfolyam ideje alatt 1600 Ft-os biztosított bért fizetünk. — Jelentkezhetnek: 8 általános iskolát végzett és 18. életévet betöltött személyek. Vidékiek részére szállást biztosítunk. Jelentkezés személyesen: 43. sz. Állami építőipari VALLALAT Szakoktatási Csop. Budapest XI. Dombóvári út 19. (Megközelíthető: 4-es. 4l- es. 43-as, 47-es villamossal.) holdnak, minthogy tudományos készülékeit és berendezéseit a Szovjetunióban és Csehszlovákiában dolgozták ki. Célja a következő tudományos kutatások elvégzése. Olyan berendezés segítségével, amely töltött részecskék összetételének és ideiglenes variációinak kutatására szolgál, információk nyerhetők e részecskékről 207— 1320 kilométer magasságban; tanulmányozható e részecskék áramlásainak nagysága, s függésük a naptevékenységtől. Meghatározhatók az elsődleges kozmikus sugarak áramlásai és színképei, tanulmányozhatók a Nap kozmikus sugarai, amelynek nagy kromoszférikus fellob- banások alkalmával keletkeznek, s a földközeli kozmikus térségbe hatolnak. A kisfrekvenciák analizátorainak segítségével regisztrálható a kisfrekvenciás elektromágneses hullámok színképe és intenzitása; ez elősegíti, hogy bizonyos adatokat szerezzünk az ionoszféra elektron-koncentrációjának megoszlásáról és az ionok összetételéről. E készülék a kozmosz kisfrekvenciás elektromágneses jeleiről torzításmentesen továbbítja az információt a földi állomásokra, frekvencia modulációs ultrarövid hullámú adóberendezés segítségével. A műhold orientációja A tudományos kísérlet végrehajtásához ismerni kell a műhold c.ientációját. Ezt a feladatot magnetométerrel oldják meg. A műhold-orientációt meghatározó rendszer feladata, hogy a kozmikus térségnek tetszőleges pontján egy meghatározott időpontra vonatkozólag megállapítsa a koordináták csillagrendszerének és a műholddal szorosan összefüggő koordinátarendszer kölcsönös helyzetét. A magne- tométer lehetővé teszi, hogy a földmágnességi mező feszültségének alkotó vektorát A Szolnok megyei Tanács Kórház Igazgatósága (Szolnok. Vöröshadsereg u. 25.) két-háromágyas. FÜRDŐSZOBÁS ALBÉRLETI SZOBÁKAT keres ápolónők részére. Az ajánlatokat a SZOLNOK MEGYEI TANÁCS KÖRHÄZ címére kérjük bejelenteni megmérhessük, ez viszont elősegíti, hogy meghatározzuk a műholddal kapcsolatos koordináta-rendszert. Ezt a műszert a Szovjetunióban dolgozták ki és készítették el. Az Interkozmosz—3 működése idején a bolgár, a magyar, az NDK-beli, a lengyel, a szovjet és a csehszlovák obszervatóriumok regisztrálni fogják a kisfrekvenciás kisugárzásokat a föld felszínén. Az ilyen egyidejű regisztráció, amelyet a műhold fedélzetén és a földi obszervatóriumokban végeznek, lehetővé teszi, hogy tanulmányozzák az ionoszférá- nak a kisfrekvenciás elektromágneses hullámok terjedésére gyakorolt befolyását. E kisérlet előkészítését és megvalósítását két évvel ezelőtt kezdték el. A szovjet és a csehszlovák szakemberek ismételten találkoztak megbeszélték a technikai kérdéseket és kidolgozták a technikai dokumentációt. A szovjet tudósok rendelkezésre bocsátották a műszer elkészítéséhez szükséges bizonyos elemeket és anyagokat. Imitálták a repülést A csehszlovák szakemberek ez év t’.vaszán a szovjet világűr-repülőtéren, a műhold modelljén kipróbálták a készülékeket. Imitálták az egész repülést, valamennyi műszer működését ellenőrizték. A kísérletben részt vett csehszlovák szakemberek ekkor ismerkedtek meg először annak a munkának egész folyamatával és összes feltételével, amely a műhold-fellövés előkészítésével kapcsolatos. A műhold útjának irányítására szovjet és csehszlovák szakemberekből operatív csoport alakult. A műhold összes rendszerei normálisan működnek. Az Interkozmosz—3 fedélzetéről már érkeznek a tudományos információk. A cseh szakemberek annak idején az Interkozmosz- 1 műholdat, amelyen az ő f .-'-"'os műszer-": voltak, Fecske—1-nek nevezték el. Köszöntjük csehszlovákiai kollégáinkat a Fecske—2 sikeres felbocsátása alkalmával!---------YIN KOZIREV a Szovjet Tudományos Akadémia „Interkozmosz” tanácsának titkára A Hold elégiájától a Nemzeti dalig A magyar—ukrán irodalmi kapcsom latok történetéből A magyar—ukrán irodalmi kapcsolatok történetének egyre újabb adatait sikerült felderítenünk. Az Ukrán Szovjet Enciklopédia 1963-as kiadása szerint Petőfi első ukrán tolmácsolója a századvégi neves költő-forradalmár, Pavlo Hrabovszkij volt, akinek két versfordítása, a Füstbe ment terv és a Falu végén kurta kocsma 1897- ben jelent meg a Ívovi Zor- ja című folyóiratban. Amikor később az időszaki sajtót böngésztem, kiderült, hogy Hrabovszkijt megelőzte Vaszil Scsurat, aki ugyancsak Lvovban, de két évvel korábban, 1895-ben tette közzé ukrán nyelven Petőfi néhánv versét: A költészet, Az őrült, Ez a világ amilyen nagy című verseket. További kutatásaim során azonban kezembe került egy 1892-es, ugyancsak Ívovi folyóirat, s benne a nagy betűkkel szedett cím, Elégia miszjaca, alatta pedig zárójelben Ol (vagyis Olek- szandr) Petőfi. Tehát Petőfi verse: A hold elégiája. Jelenleg ez tekinthető az első, ukránul megjelent Petőfi versnek. A fordító: Oszip Makovej jeles galíciai költő, prózaíró, kritikus és irodalomtörténész. A magyar és az ukrán szöveg egybevetése azt mutatja, hogy Makovej híven adja vissza a vers gondolatmenetét, a költői képeket, a ritmust, a rímelést. Valószínűleg eredetiből fordított, vagy legalább is egyeztette fordítását az eredetivel. Egy évvel későbbről származik Az őrült című Petőfi- vers ukrán szövege, Ivan Pleskan fordítása. A radikális mozgalmakban is tevékenykedő Pleskan utolsó éveiben megpróbálta sajtó alá rendezni költői munkáit, de korai halála megakadályozta ebben. Kéziratban maradt, s csak legutóbb előkerült írásai között Lermontov és Heine fordítások mellett megtalálták Petőfi versét, Az őrültet is, amelynek szenvedélyes hangulata különösen közel állt Pleskan érzelemvilágához. Nemrég került kezembe egy kárpátvidéki naptár, amely az első világháború idején látott napvilágot, benne a Nemzeti dal fordítása, Színes, érdekes tolmácsolás, s egy pillanatig sem lehet kétséges, hogy nem közvetítő nyelvből, vagy nyersfordításból, hanem eredetiből készült: a fordító ugyanis az árnyalatokat is megérezte. Érdekes, hogy nem cirill, hanem latin betűkkel nyomták. Ugyanitt jelent meg a Befordultam a konyhára kezdetű Petőfi vers fordítása is. Ugyanaz a( dallamhűség és — ma már talán naivnak tűnő, mégis elbűvölő hatás, melyet a fordító a kárpáti ukrán tájszavak használatával ért el. Hogy miért nem nevezem meg ezt a jól verselő, jó nyelvérzékű fordítót? Azért, mert nem ismerem a nevét — a naptár nem közölte. De kutatom tovább magam is és talán lesz, aki nyomra vezet. Hálás lennék érte. JURIJ SKROBINEC ukrán költő, műfordító Aki az elmúlt héten azzal a gondolattal ült készüléke elé, hogy napi fáradalmai után kikapcsolódjék, a televízió múlt heti programjára nem panaszkodhat: a 33. hét a szórakoztatási hajrá jegyében fogant és zajlott le. — Hogy csak néhányat említsek ebből a programfajtából: Stúdió Zéró szerda este, csütörtökre Elsietett házasság, aztán csaknem a teljes szombat kezdve a Mit csinált fel* séged 3-tól 5-ig?-gel a Léni nénin át egészen a Nanáig, vasárnap pedig a bukaresti revü. Valamennyi a könnyű fajsúlyú tévéműsorok fajtájából való, de szerencsére egyikre sem fogható rá, hogy fajsúlytalan, a maga nemében mindegyik a tartalmasabb szórakoztatás ügyét szolgálta. De azok.' akik a televízió nemesebb funkciójára, hivatására apelláltak, arra hogy a tévé bekapcsolja őket az ország jelentősebb eseményeibe, különös tekintettel az Alkotmány-napi ünnepségekre és eseményekre, azok sem csalatkozhattak: változatos helyszíni közvetítések révén sem maradtak le a színpompás nap jóformán egyetlen mozzanatáról sem Ha másképp nem egy-két órás késéssel felvételről, mint a debreceni Virágkarnevál esetében. „Ott lehették” továbbá az MNK döntőjén és a Női Atlétikai Európa Kupa döntőjén is a Népstadionban. E sokszínű programból a különböző fajtájú lehetőségekből aztán választhatott ki-ki gusztusa, ízlése szerint: ki és bekapcsolódhatott saját akarata szerint. Számomra a hét egyik kellemes meglepetése a Goethe ifjúkori zsengéjének, — húsz éves volt. mikor írta — a Kéz kezet mos című vígjátékának magyar televíziós változata volt. Nem gondoltam volna, hogy a gyengécske vígjáték ilyen jól megállja a helyét a képernyőn. S ez a vígjátékból készült tv-film alkotóinak érdeme. Hátatfor- dítva a vígjátéki sablonoknak eredetien friss játékot produkáltak. A játékos frissesség pedig derűt fakasztott és jó kedvet árasztott, ami valóban benne is van az egyébként szatirikus elemeket is tartalmazó, de átfogó társadalmi szatírának azonban nem számító mulatságos kis komédiának. Szerencsére Horváth Tibor — ő rendezte a filmet — sem igyekezett élesebbre fenni, a vígjáték kritikai élét, mint amennyire kívánkozik, s így a Kéz kezet mos a képernyőn is megőrizte játékos jellegét. De tanulságát sem vesztette el. Goethe írja: „A pompás házak szegélyezte utcákat tisztán tartják, és mindenki eléggé tisztességesen viselkedik; ám belsőleg gyakran annál sivárabb a dolog, s a sima külső-, gyenge vakolatként s meszelésként — nem egy rozoga falat fed el, amely egy szép éjjel összeomlik, s annál borzasztóbb hatást gyakorol, mivelhogy békés állapot közepette szakad az emberekre.” A tévéfilm az alakok pontos rajzában abban, ahogy a játék szereplői pőrére vetkeznek, magatartásukban jól tükrözte a vígjáték leleplező szándékát. — Különösen a mániákusan mohó kíváncsiságú korcsmáros és a lezüllött, élősdi kártyás figuráját sikerült tökéletesen megragadni. — Némethy Ferenc és Körmendi János alakításában. Kitűnő volt Mécs Károly is Alceste szerepében. Amit ugyancsak kíváncsian vártam: mire képes a bukaresti revü? Nálunk is volt évekkel ezelőtt, de megbukott. Nos, hogyan tud létezni Bukarestben ? A felvételről látott produkció meggyőzött: ötletes rendezés, kitűnő táncosok, eredeti sajátos hangvétel, s akkor megy. Az azonban már kevésbé mehet, hogy egy sikeres előadás felvételéből, ahol a közönség reakciójának szerves része van az est hangulatában egyszerűen „brutális” vágással elsikkasztják ezt a részét. Hová lett az előadás illúziója? — Ezért kár volt! Hogy nálunk is lehetne jó revüt csinálni, arra a Stúdió Zéró a példa. A könnyűműfajnak is vannak már olyan egyéniségei, akik vállukon elbírnák egy esetleges revü terheit. Koncz Zsuzsa, Hofi Géza, Liszkay Judit és még a tánckar is, ha megembereli magát sokra lenne képes: a filmgyári sztárparádé megmutatta. Jó volt hallani és viszontlátni a margitszigeti színpadon a Röpülj páva győzteseit és meghívott egykori résztvevőit. A szomszédainkat képviselő népdalénekesek, illetve népművészek közreműködése is okos gondolatnak bizonyult: a gálaest így mintegy dokumentálta a Duna táján élő népek közös sorsát, múltját — in- temacianolista együvétarto* zását. Vass Lajos pedig most is avatott kezekkel „irányította” a régi fényeit csillogtató margitszigeti Röpülj pávát. S ha a szokatlan tágas szabadtérben a siker nem is érte el a versengések idején tapasztalt forró sikert, a végén most is közös éneklésben melegedett össze a gálaest ünnepi közönsége. Ezt is jó volt látni, hisz lehet, hogy ez volt a páva utolsó röpoe- nése? Remélem, nem: lesz majd folytatás is. S ami vasárnap este óta nem hagy nyugodni: A fal, lengyel rövidjátékfilm. Nyugtalanít meg bosszant is, hogy nem tudtam, nem tudom igazán megérteni, nem sikerült a diót feltörni. Így a szokatlan atmoszférájú film mondandójáról is csak sejtéseim vannak. — Olyasfélék, hogy nem lehet közömbösen élni, nem lehetünk érzéketlenek embertársainkkal szemben, stb. Csak legalább azt tudnám, hogy miért és ki elöl menekül az a ballonkabátos ember, s kiket láttam még a tetőn? Akkor talán megnyugodnék. V. M. Bérmunkát vállalunk: ÉLHAJLlTÓ GÉPRE 2500 mm hossz, 8 mm maximális vastagság és 45 kg/mms szakító szilárdság mellett. LEMEZVÁGÓ OLLÓRA 2500 mm hossz és 10 mm vastagság mellett REZGŐ OLLÓRA 5 mm vastagság mellett Mezőgazdasági Gépjavító Vállalat 1. sz. Gépjavító AlL Szolnok, Besenyszögi úi — Telefpn: 12—989.