Szolnok Megyei Néplap, 1970. június (21. évfolyam, 127-151. szám)

1970-06-21 / 144. szám

HAKNI Az Első Magyar Hajtü és Vasvilla Ktsz elnöke fá­radtan, kedvetlenül hall­gatta az alacsony, kissé kö­vérkés, kreolos arcú férfit, aki teátrális mozdulatokkal kísérve adta elő mondóká- ját, emigyen: — Van szerencsém felkí­nálni önnek Csongrádi Csongor — ez én vagyok, szíves engedőimével — és négytagú társulatának más­fél órás, falrengetően mu­latságos műsorát. Szünetek­kel, tapsokkal, újrázásokkal együtt ez három órai garan­táltan kitűnő szórakozás. Potom háromezerért! Es mi­csoda színvonal, uram! Di­rekte úgy van összeválogat­va, hogy jutalomműsornak is alkalmas a föl dolgozó szövetkezeti tagok számára... Az elnök dühösen legyin­tett. — Jutalomműsor. ezek­nek?! A műhelyek piszko­sak. rendellenek, ha a lel* kém kiteszem, akkor sem tu­dom elérni, hogy kitakarít­sanak. Épp most küldte ki a KÖJÁL a harmadik bün­tetést emiatt. A nyélgömbö- lyitő részleg három héttel le­maradt az exportterv teljesí­tésében és úgy látom semmi remény arra, hogy ezt még behozhassák. A smuccoló műhelyben felháborító po­csékolás folyik, mázsaszám dobálják a hulladékba az ér­tékes importanyagot... És dőlt, dőlt a panasz a szegény nekikeseredett el­nökből. Csongrádi Csongor megpróbálta néhányszor lat- bavetni még rábeszélő ké­pességét, de belátta, hogy hasztalan. Sűrű hajlongások közepette elköszönt hát az elnöktől. A portán azonban eszébe villant valami és gyors lép­tekkel visszasietett az elnöki szobába... ☆ Másnap rendkívüli köz* gyűlésen közölte az elnök az Első Magyar Hajtű és Vas­villa tagságával, hogy há­rom hét múlva egy hondura- si delegáció látogatja meg az üzemet. A szenzációs hír felvillanyozta az embereket és a következő nap olyan lá­zas sürgés-forgás volt min­denütt, amilyet a szöve'ke- zet fennállása óta sohasem tapasztaltak. A látogatás napjára min­den műhely ragyogott a tisztaságtól, minden gép vi­rággal. valamint magyar és hondurasi zászlócskákkal volt feldíszítve. A nyélgöm- bölyítők nemcsak az elma­radást pótolták addigra, ha­nem terven felül még 319 villanyelet gömbölyítettek, kimondottan hondurasi ex­portra. A smuccoló műhely KISZ-istái pedig 120 000 ba- bahajtűt készítettek társa­dalmi munkában, természete­sen hulladékanyagból. A négytagú delegáció rop­pant elégedett volt a látot­takkal, a kíséretükben levő tolmács — alacsony, kissé kövérkés. kreolos arcbörü férfi — alig győzte fordíta­ni az elragadtatott nyilatko­zatokat. Az üzem megtekintése után a delegáció és a tagság hajnalig tartó evés-ivászatot rendezett a magyar—hopdu- rasi barátság elmélyítése ér­dekében. ír Csaknem reggel volt már, mire a delegáció visszaérke­zett Budapestre. A város szé­lén betértek egy korán nyitó kocsmába. A tolmács ren­delt öt féldeci cseresznyét, majd ezt a szózatot intézte a delegátusokhoz, ékes ma­gyar nyelven: — Remekeltetek, srácok! Ugye megmondtam, hogy ha Csongrádi Csongorra hall­gattok, nem jártok rosszul! Megvan a három ezresünk, és tetejébe még az a feje­delmi lakoma! És ez csak a kezdet, ezt a produkciót még szériában játszhatjuk. Hol­nap Kocsonyáson, holnapután Túzbereken lépünk fel. A szerepkör azonos, csak a jel­mezek változnak: Kocsonyá­son hongkongiak. Túzbereken marokkóiak leszünk. Három nap múlva nyugati újságírók egy csoportjaként a dobzse- lászlófalvi téesz cukorrépa földjeire látogatunk, a répa­szedés meggyorsítása érde­kében. Idejében gondoskodja­tok megfelelő szerelékről, szemüveg, pipa, fényképező­gép mindenkinél legyen..: Csirió! Radványi Barna Import Melyik a legszebb francia szó, kérdezték egy ízben Tristan Bernard-tól. — Sömör. — Hogy, hogy? — Mert egy napon, amikor azt hittem, hogy valami na­gyon súlyos betegségben szenvedek, áz orvosom így kiáltott fel: sömör! No. érti most már? ☆ Léon Bloynak az volt a szokása, hogy sűrűn kért elő­leget kiadójától. Egy napon éppen lépéseket tett ez irány­ban, amikor a kiadó tréfá­san így szólt: — Rendben van, megkapja az előleget, de egy feltétellel: találja ki melyik szemem van üvegből. — A bal. Válaszol gon­-humor dolkodág nélkül Léon Bloy.' — Pontosan. De hogy ta­lálta el? — A szánalomnak egy szik­ráját láttam benne felgyűlni. ír Megszólal a telefon. — Vedd fel a hallgatót! — mondja a férj a feleségének. — Ha engem keresnek* mondd azt hogy: „Nagyon sajnálom, a férjem nincs itt­hon”. Az asszony felveszi a tele­font, meghallgatja, mit mon­danak a vonal túlsó végén, majd így szól: — Nagyon sajnálom, de a férjem itthon van. — Ördög vigyen, hát nem figyelmeztettelek?!... — De kedvesem, — nyug­tatja a feleség a férjet, — viszont nem téged kerestek. Hajnali rémület a Kossuth téren Segítség, egy buzgár!!! Mi, oroszlánok A furfangos muzsik Rengeteg a gyomorsavam, de becsületszavamra kijelen­tem ország-világ előtt, hogy jobb paradicsomszószt enni, mint a postán pénzt feladni. Már tízen vannak előttünk, tíz oroszlán, akik az önido- mítás csodájaként sorba sze­gődtek. Nyomás beállni ti­zenegyediknek, mert új oroszlánok tűntek fel a ho­rizonton, kezükben csekk és pénzköteg. Sóhajtozásuk ré­vén kezd mutatkozni förtel­mesen hátrányos helyzetünk­nek becse. Sínylődünk, de szenvedésünk enyhülésbe ol­vad, hogy möggöttünk még zajosabb a mezőny. Vigasz­taljuk magunkat, mint egy­kor a gályarab, hogy még mindig jobb annak, mint aki halva születik. Sőt köz­ben kilencedikek lettünk, mert az ablaktól boldogan elúszott az élember. Igen, kezdünk előre figyel­ni, mi oroszlánok. Ebben van valami narkotikum, mert jobban is telik az idő. A teremburáját, az ablakhoz Marci, a ruhagyári portás nyomult egy marék csekkel és bankóval. — Ksz... Ez maga egy ne­gyedóra. De még milyen negyedóra. A soronkövétkezők fülrele- helve nyomakodnak. Finom ötvösmunkával. Nem egy­szerre dűl a nyakunkba a hátsó szomszéd, hanem apró. centiméteres csoszogással közeledik. Kabátos hasa ránkmelegedik, de csak ara­szol, nyomul és csatlakozik, aztán vattásán ellep. A postás lányka keze pö­rög, mint a szegedi fonodá­ban az orsó. Az ördög tudja, mért, de vele olvassuk. Egy kövér asszonynak, úgy a ha­todik, félprofilban mozog is a szája: — Inchat... inchét... inc- hyolc... inckilenc... negyven! Megvan mind a negyven- darab. Ujjongunk. Szív­ügyünk, hogy stimmeljen az összeg. Portás bajuszt pödör: tudja ő, hogy itt nem lesz bibi. Portás ellép az ablak­tól, elől lazul a sor. De en­nek természetes enyhületéi a kedves möeöttünk álló nem várja be: fúródzkodik, saj­tol az ablak felé. Ügy állunk előtteválók. mint egy vagon­sor, hátul a mozdonnyal. De ő csak tolat előre és közben a mennyezetre néz. mintha ott egy kismadár ülne az ágon. — Semmi értelme a tola­kodásnak! — förmedek hát­ra. miközben könyökömet belemélyesztem az ágyékába. — Node kérem. engem is tolnak! — méltatlankodik ő. Nem is így kellett volna hátraszólnom, ez túl finom neki. Legközelebb azt mon­dom: ,,Ne tolakodjon, mert kihúzom a sorból, mint a retket!”’ Vagy összefogom a mellén a kabátot és az egész alakkal megtörölgetem gz utcai poros ablakot. A szóváltás elül. ahogy fogy a sor. ö is csak egy oroszlán, meg én is. És ép­pen mi, oroszlánok ne tar­tanánk össze? Hiszen már csak ketten vannak előttem. Még az a jó, hogy mi adunk be pénzt az ablakon, s nem onnan osztogatják kifelé. Hajaj. akkor mennyien len­nénk?! S végre az sem utolsó, amikor enyém a postaablak boldog négyszöge és a kis­asszony a pénzem után nyúl: >,Tessék a következő!” Aztán végzek, ellépek. Há­tul felbődül egy oroszlán. Egy tizedik. Nyomul, présel, miáltal nyög, kígyózik a sor. Menjünk innen gyorsan a sarki presszóban. Ott majd beveszek egy adag szóda­bikarbónát. Dénes Géza Abban az időben Oroszországban csak úgy lehetett be­menni egy városba, ha a várkapunál a vámosok az illetőt megmotozzák, s ha találtak nála valami vámoinivalót, nyom­ban meg is vámolták. A furgangos muzsik egy malacot akart bevinni a városba úgy, hogy ne kelljen érte fizetni. Hátán a zsákká} odaér a várkapuhoz, a vámház elé. — Hej, te gyalázatos! — ordít rá a vámtiszt. — Mi van abban a zsákban? — Kutya van benne, nagyságos uram! Bele kellett ten­nem a zsákba, mert különben elszökne. Eladtam a városban egy nagy úrnak. — Mutasd csak gyorsan, én nem hiszem! — De akkor elszalad, nagyságos úr! — Azonnal mutasd meg! Értetted?! A muzsik nagy üggyel-bajjal kibontja a zsák száját, s tényleg kiugrik belőle egy kutya, de az nyomban futásnak ered. A muzsik utánaveti magát. A vámosok térdüket is csap­kodják, úgy röhögnek. Fél óra múlva aztán lihegve jön viga­sza a zsákkal. — Na, te ostoba, sikerült végre megfognod a kutyát? —• kérdi a vámtiszt nagyokat hahotázva. — Jaj, de nagyon nehezen. Fél óráig futkáróztam utána, míg sikerült elfognom. — Na jól van. mostmár mehetsz! — Igenis! A muzsik aztán nemsokára megérkezett a piacra és árul­ta a zsákból a — malacot. Mert ezúttal a zsákban már tényleg a malac volt. D. g. A háromperces lágytojás startja Makabreszk A meztelenek álma történetek (Makabreszk — francia ere­detű szó, macabre annyit je­lent: hátborzongató, kísér­teties) Részletekben A Sing-Sing fegyházba új rab kerül. Hamarosan ki kell húzatni valamennyi fogát. — Majd vakbélműtétet hajta­nak rajta végre a rabkórház­ban. Utána baleset éri és amputálni kell a jobbkarját. A rabkórházban fekvő lába­dozót meglátogatja a börtön igazgatója és így szól hozzá: — Jackson, figyelmezte­tem, hogy ez a trükk nálam nem fog beválni. Rájöttem az ötletére: részletekben akar megszökni. i A konyhafőnök is i — Kéretem a főnököt, pa­naszom van erre az ételre. — Sajnos a főnök nem jöhet, ő is evett ebből a gom­bás szeletből. Olcsón A fiatal fogorvos első betege a fogát kívánja kihúzatni. — Nézze — mondja a fog­orvos, — nekem még nincs gyakorlatom a foghúzásban. Ezért óránként csak 40 zlotyt kérek. Figyelmeztető tábla Alagútépítkezés folyik az egyik hegyszorosban. A fi­gyelmeztető tábla szövege: „Átjárni szigorúan, tilos. — Életveszély! Aki életben ma­rad az ellen eljárást indí­tunk.’*

Next

/
Thumbnails
Contents