Szolnok Megyei Néplap, 1970. február (21. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-15 / 39. szám

\ SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1970. február tS, Muzsikáról röviden A karmester (3) Irta: Gál György Sándor Alig találkoztam még kezdő hang verseny látogató­val, aki ne kérdezte volna meg: tulajdonképpen mi a karmester feladata? Szük­ség van-e rá egyáltalán? A sok gyakorlott zenész nem tudná eljátszani a nyitányt vagy szimfóniát akkor, ha a karmester lesétálna az emelvényről és hagyná ze­nészeit, hogy a maguk feje szerint muzsikáljanak? A kérdés annál is inkább helytálló, mert szerte a vi­lágon kísérleteztek már olyan zenekari együttessel, amely megjelent a dobogón, sikeres hangversenyt adott — és a karmesternek nem volt híre-hamva sem: otthon maradt, fölöslegesnek bizo­nyult Ismétlem: éppen ezért a kérdést komolyan kell venni és komolyan kell vá­laszolni is rá. Mindjárt elöl­járóban — a karmester nél­küli zenekar munkája mö­gött a „próba-karmester” fantasztikus erőfeszítése rej­lik. A dirigens nélküli or- kesztert egy muzsikus, egy kiváló mester hónapokig évekig tanítja, azért hogy zenészei végül is képesek legyenek a nagy bravúrra és végigjátszanak egy igé­nyes, szimfonikus műsort, anélkül, hogy bárki is ve­zetné az együttest E sorok írója tapasztalatból mondja el mindezt, mert jelen volt, midőn a Zeneművészeti Fő­iskola néhai kiváló tanára: Weiner Leó útjára bocsá­totta a Magyar Karmester- nélküli Szimfonikus Zene­kart így összegezhetjük hát: a karmester igazi munkája vagy talán legdöntőbb mun­kafázisa nem a nyilvános előadásra — hanem a pró­bákra esik. Mit csinál eze­ken a próbákon a karmes­ter? Mindenekelőtt a kar­mesterpálca intésével eldönti a mű tempóját mert gondol­juk csak el, a 60 tagú zene­kar valamennyi résztvevője másképp érzi, r ha szabad­jára hagynák, másképp is játszana a rábízott dallamot: gyorsabban, vagy lassabban, határozottabb, „szöglete­sebb” ütemezéssel, vagy lá- gyabban, behízelgőbben, gyengédebben. Nos, a kar­mester mindenekelőtt itt te­remt rendet Ez azonban édes-kevés. Ha előveszünk egy partitúrát (ez a zenekari mű kottája voltaképpen) azt látjuk, hogy a zeneitar szó­lamai, vagy 20 sorban he­lyezkednek él. E húsiz kotta­sor közül az egyik valami lé­nyegest közöl: vezető dalla­mot, uralkodó zenei gondola­tot A másik szólam alázatosan alárendeli magát de van olyan hangszerelés is, amely­nek játéka csak járulékos, A Magyar Állami Opera- ház labirintusában külön kis világ a jelmezek biro­dalma A látogatók előtt rit­kán nyílik meg a vaskapu- amely ide vezet. Hosszú szekrény-utcák között csiga­lépcsők futnak a mélybe és az emeletre. Szekrények százai között járva a benn­fentes is csak az operák cí­meit feltüntető táblácskák segítségével igazodik el a jelmezek sorában. Másfél- millió jelmezt- 200 ezer pár cipőt és több ezer fegyvert őriznek itt. Ide kerülnek vissza éjszaka az előadások után a jelmezek és kellékek, s ide rakják le a repertoár­ról levett darabokban „sze­repelt” kosztümöket is, amelyek sokszor évekig vár­ják. hogy Ismét színpadra „lépjenek” — mint például Bizet: Gyein cvhalászok című operájának jelmezei. Ha a darab felú irtásra kerül, ter­mészetesen felújítják a ru­hákat is. majd azit mondhatnám: a zenei történés hátterét, hangzás-kulisszáját jelzi csak. A muzsikus, aki he­lyet foglal a zenekarban, nem tudja eldönteni, hogy ez a szereposztás, mondjuk így: ez a rangsor mikor tükrözi valóban a zene­szerző elképzelését. Itt is a karmesternek kell döntenie, letompítva az egyik szóla­mot. kiemelve a másikat, úgy keZelve, mint Valami fényes, ragyogó színt, amazt mint puhán meghúzódó ár­nyékot A szólam, majd azt mondtam; a szerepek egyen­súlya azonban szinte tak­tusról taktusra változik. Most a hegedűké volt a ve­zető hang. de íme, egy kürt vette át az egész zenei han­gulat irányítását, s a dallam máris átzökkent egy fuvola szólamába, majd ott fogícs- kázott a hegedűk és csellók között, hogy végül is a mennydörgés erejével han­gozzék fel az össz-zenekaron. Mindezt a karmester irá­nyítja, olyan módon, mint ahogy a hadvezér kormá­nyozza csapatait, előírva és meghatározva minden moz­dulatukat, hiszen az egyes katona (jelen esetben a ze­nész), csak a maga Ids sze­repét, lépését, tevékenysé­gét látja, az egészet össze­fogni. képtelen. A karmes­ter nemcsak művésze a zene­kari muzsikálásnak, hanem többé-kevésbé tudósa is. Ö tudja, milyen tempó, milyen hangerő, az érzelmek, szen­vedélyek milyen skálája il­lik egy remekműhöz, amely a XVIII. században szüle­tett — és milyen ahhoz, ami most keletkezett, napjaink­ban. A karmester dönt te­hát — úgy gondolom ez a legtömörebb fogalmazás — a mű előadói stílusáról. És bár a végére hagytuk, még­is a legfontosabb szempont: a dirigens az, aki a halott, nyomtatott papirost élő ze­névé váltja át Értelmezi a művet Behatol a zeneszerző legmélyebb, legelrejtetebb gondolataiba, azonosul a ze­neköltővel és igyekszik fel­színre hozni mindazt, amit a papiros, a hideg betű, a lélektelen kottafej rejteget, a szakkifejezés szerint — interpretál, értelmez, előad. Valójában a nagy karmeste­rek nemcsak interpretálnak, nemcsak előadnak, hanem a maguk leikéből, gondolatai­ból, érzéseiből is hozzátesz­nek valamit a műhöz. Meg­mutatják Beethoven vagy Bartók, Mozart vagy De­bussy művének minden su­garát, fényét, de úgy, hogy ezt a sugarat megtoldják a maguk érzésvilágának hőfo­kával. Kesztyűs Ferenc rajza A veréb Is madár, méghozzá hasznos Bunda «.Szürke, mint a veréb” — jellemezzük olykor ember­társainkat. A hasonlat azon­ban kezdi idejét múlni, legalább is ami a verebe­ket illeti. Ezek a madarak ugyan továbbra is szürkék maradnak, viszont létüknek egyre nagyobb jelentőséget tulajdonítanak az ornitoló­gusok. Már az a tény ma­dárrangot jelent, hogy az fcinternacionális biológiai program” (IBP) keretében nemzetközi tanulmányt ír­nak róluk. Harmincegy or­szág ornitológusai gyűjtik a verebek adatait. Bebizonyosodott, hogy az eddig mindenki által káros­nak vélt szürke házivere­bek is hasznos madarak. Ugyanis 21 félé gyommag- Vát és 15 különböző kárté­kony rovart fogyasztanak. Az új utakat kereső lab­darúgásunkról ' írott cikkek­ben, a szurkolók szóbeli megnyilatkozásaiban igen gyakran vállalt szerepet a címül adott szó is. Sajnos, az utóbbi években szinte „szakmai szóvá” váltak a következő hangsorok: bun­da, bundázás, bundázik. Nem véletlen. hogy a szurkolókat a felsorakozta­tott hangsorokkal kapcsola­tos nyelvi problémák is ér­deklik. Elsősorban arra kí­váncsiak, hogy az állatok szőrzetét, prémét, s a prém­mel bélelt télikabátot meg­nevező bunda hangsor ho­gyan kapta új jelentésválto- zatát, illetőleg nyelvi szere- pét. A bunda, bundázás, íjuh- dázik szavakkal arra utal­tak a szurkolók, hogy csa­patuk ellenfelétől pénzt ka­pott, hogy -,tisztes veresé­get” szenvedjen. Hogyan kapta a bunda és a bundázás hangsor új nyelvi szerepét, illetőleg je- lenbésárn yalatát ? A bunda szónak elsősorban csoport­nyelvi használatában sok jelentésárnyalata fejlődött ki. A régi diáknyelvben pél­dául a bunda nevezte meg a szekundát, az elégtelen osz­tályzatot, s aki b ebund ázott, az rosszul felelt, beszekun- dázcstt, elégtelen osztályza­tot kapott. A katonai nyelv­ben a bakahumor a bundás névvel titulálta az újoncot, a regrutát. Egészséges nyel­vi humorral, a dús emberi hajzatot is gyakran bundá­nak nevezzük. A nép nyel­vében pl. az Ormányságban a bundáz, megbundáz, kibun- dáz igealakok valójában az elver, megver, kiporol slb. rokon értelmű szavak cso­portjába vonhatók. Mai jelentésám yalatát azonban elsősorban a jassz- nyelvben, a tolvajnyelvben, a hamiskártyások argójában szerepet vállaló jelentésvál­tozatokhoz társíthatjuk. A különféle tolvajnyelvi szó­tárakban a bundázni szó­alak ezt az értelmezést kap­ja: becsapni, csalni stb. A sipisek, a hamiskártyások js használták á bundáz szóala­kot, ugyancsak becsap, csat jelentéstartalommal. A tol­vajnyelvben szólásszerű for­mában is szerepet vállalt a bunda szó. ,’Felvette a bun­dát” kifejezéssel arra .utal­tak, hogy az áldozatot be­csapták, beugratták, illető­leg be lehetett csapni stb. Az 1900-as években a ló­versenyekkel kapcsolatos szókészletben is szerepet ka­pott a bunda, a bundáié, bundázás szócsalád. A tét­jegyekkel (ticketekkel) csa­lókat nevezték meg a bun- dázó hangsorral. A Pesti Hírlap hasábjain valóban erre utal ez a mondat: „Két bundázót elfogtak.” (1904, szept. 1.). Ezek azok a jelentésár- nyalatok, amelyek alapján a bunda. a bundáz• bundázás szóalakok mai nyelvű szere­püket megkaphatták. E sza­vak jelentéstartalmában a főjegyek valóban a csalásra, a félrevezetésre, [ a megté­vesztésre, az ámításra, a jogtalan anyagi haszon szer­zésére utalnak. Reméljük a megüjhodott labdarúgásunk „elfelejti” a rostára tett szót, s különö­sen azt. ami e szó mögött maga tarás ban, viselkedésben is meghúzódott. Dr. Bakos József Tímár Máté: KONTRAPARTI Nyugatnak farolt a nap, megnyúltak az árnyak. Szeptember, az első hónapember ingkevesellő hüssel bizonygatja egyre, hogy ő a hatalmas, bár a folyó partján hosszan és lustán elheveredő falu egyálta­lán nem ijed meg tőle. A csorda járásról hazafelé cammogó tehenek éppen úgy ha­rangoznak a tőgyükkel mint júniusban. A presszó teraszán söröző fiatalok is nyári lengében hallgatják a harsánykodó táska­rádiót. A Hősök terének rózsafái duzzog­va illatoznak, mert egy napja oda a nyár. De az őszre még nem szavaz más, csak a főutcán végigdübörgő vontatók aranysárga kukoricarakománya, és én, mert a nevem- napja éppen az ősz első napjára esik. Egyébként ikrek a hétköznapok, összeté- veszthetők. A közös földekről hazakarikázók be- térnek a vendéglőbe, vagy a Csendesbe sörrel öblögetni a munka porát, összekoc­cannak a biliárdgolyók is, de ezt már a Jobb mint otthonban hallom, mert nem találom a helyemet. Állatgondozók ruhájá­nak átható silószaga száll a mennyezet fe­lé elegyest a cigarettafüsttel, s amikor Ha­ragos úr a leszázalékolt írnok és öntevé­keny sportintéző elhúzza rá az orrát: „Megfullad az ember ebben a kolhozillat- szertárban”, italmérő Gulyásban mindjárt feltámad a leváltott elnök önérzete. — Ami azt illeti, elmehetsz a Napke­leti újmagyarjai, vagy a Jankakocsma suszter jel közé Is — mondja nyilvánvaló ingerültséggel és rálnkacsint. — Nem igaz, elvtárs? Ráhagyom, Haragos mentegetőzik, de ekkor már Hunyadi Péter komám, az öles Lenin-ljocsisa is földhözveri »a biliárd dá­kót: — Menjen oda, ha büdösök vagyunk. Ott már győzött az ipari forradalom. Haragos úr, a kancsi borissza elcam­mog, vele én is, s hogy búnak ne ered­jen, érdeklődöm a vasárnapi forduló vár­ható kilátásai felől. — Meg kell verni Besenszeget — mondja, — mert különben kiesünk. — És mi az akadálya? — Szerelmes a kapus. Ez már túlnő a sportismereteimen. Vállat vonok es nézem a félhomályba hir­telen nappalt varázsló neonostorokat, a cipész-szövetkezet L-alakú, hatalmas épü­letének kirakatokká változó ablakait, amint a futószalag méltóságosan körbeha­lad mögöttük, de mennem kell, mert Hara / gos úr már a vendéglő ajtaját nyitja. A Janka söntése előtt idegen ember viszi a prímet. — Ilyen jótorkú nyugatnémeteket még sohasem láttam — mondja a kocsmáros- nak. — Dél óta egyszuszra isznak. Szürke­barát, fesztiválgyöngye, ezerjó. Most meg öt üveg pezsgőért jöttem. Jankánál nincsen biliárd, sem silószag. Itt kártyaasztalok vannak, pácolt bőrszag, a cipészipar kísérője. Az italmérő bólogat. Neje méri a fröccsöm. A zsugások verik a blattot. Ha­ragos úr a sörével nyálaskodik, és az ide­gen a válaszát várja. — Milyen németek? — kérdezem. — Az átvevők. — Jó huzatjuk lehet. — Az az anyjuk horogkeresztjit! Haragos úr szemében az irigység zöld fénye lobban. De nem szól, hiszen így is megértem. Szeretne közöttük lenni, mert nem ő elébe tolnák a számlát. Onnan, ab­ból a nagy susztersapkából fedezik, ahon­nan a labdarúgócsapat költségvetését is, ami dicsérendő lenne, ha több piával járna. A többi söntéstámásztó sem szól. Mit is mondhatna? Népjóléti intézmény ez a cipész-szövetkezet. A fél falu elvándorolt volna, ha nem lenne, így meg másik két falu emberfeleslegét is ideszívja. Minden ötödik tagnak kocsija van, mert a havi há­rom az három, az asszonyéval öt, futja. S hogy a külföldieket a közösből dőzsöl- tetik? Azért sem esik le a sarkcsillag. Va­lutát hoz. megéri. Ebbe a megfoghatatlan fogalomba a kocsmafiloznfusok minden kétkedése belefér. Én pedig nem számítok Kicsoda egy tanyai tanító? Kocsmáros Józsi disputái, a felesége ki szolgál, de azért a fülét-száját hozzánk csábítja a kíváncsisága. — Es a lányok? — kérdezi. — Munkaidejük van, Palágyi szaktárs pedig üzemvezető. A nájlonharisnyák, köl­nik is jól jönnek némelyiknek. Csak Joós Etus nem fogadta el. Ügy szíven üt, majdnem feljajdulok. Etus férje kollégám a tanyai iskolában. Utoljára tanítunk ott az idén. Jó cimbo­rám Laci. de azt nem tudja, hogy szerel­mes vagyok a feleségébe. Igaz, hogy Etus se tudja... És most mit csinál Etus? — nyögöm ki végül. — Főzi a kávét, Hans meg a főex partőr a Brigitte Bardot-boz haaonlítgatja az alakját. Nem rossz, mi? A pohár szélébe harapok... — Nem jön át a Kőrösbe? — kérdezem Haragos úrtól. — Ha meghív? — Hívom, nem? Elindulunk... A cipőüzem előtt megállók. A hivatali irodák magas ablakai úgy vigyorognak szemközt, mintha az uborkafára kapaszko­dott ördögök hálóznának mögöttük. — Nem lesünk be? — kérdezem. — Lessünk! A potyaital reményében négy kockakö­vet hoz Haiagos úr — éppen építik az utat —, egymásra rakja, rááll, kicsit nézelődik, aztán leszól: — Éppen pukkan az üveg! Lekushad, mert a feje fölött nyílik az ablak, s ami fent történik mostmár hallha­tó lesz lent is. — Csukd be az ablakot, Palágyi — mondja Kelemen a főmeós. — A redőnyt is le kéne engedni, mert kihallatszik min­den. Pala ráordít: — Ésha kihallatszik? Az export nép- gazdasági érdek, nem? — Ja, ja, export! — mondja egy né­met. — Nem jön? — kérdezi Haragos úr. — Nem! —■ Hát akkor jóéjszakát! — Etusch, du Lieb! — Mondja meg neki Palágyi szaktárs, hogy hagyjon! — Ne játszd meg magad, kicsim! Német káromkodás... — Nem lesz terv, ha nem veszi át ezt az ötszáz párat! Mit vagy annyira oda? Ezt Palágyi mondja, pedig Palágyi nagy úr. Üzemvezető. Stabil, mint a Sión hegye. Fellépek a kőre, belesek... Az iroda csupa szőnyeg, fotel, s kerék­asztal tele üveggel. Palágyi a poharát emeli: — Prosit, kamerád! A részeg német Etus után nyúl: — Du bist Brigitte Bardot! Többet nem látok. Azt sem tudom, mint szállók le, ragadom meg, vágom be az ablakon az egyik követ, s eredek fu­tásnak a Hősök tere felé. A Kőrös vendéglő redőnyét éppen le­húzzák. Tizenegy óra van. Alszik a falu. Kutyák ugatnak. Megkésett vontató hozza a kukoricát. A hold vigyorog. Talán nem is vigyorog, hunyorog inkább, mintha vigasz­talna: Messzi még jövő szeptember, ami­kor bezárják az iskolákat, pajtás! Etus azonban már másnap nem ncetg be a munkahelyére. Most ismét gazdagodik a jelmeztár, hiszen az Erkel Színházban új opera pre­mierjére készülnek, s ami­kor Porgy és Bess pihenni fog- ide hozzák jelmezüket. Múzeumi ritkaságokat is őriznek itt. Operakulturánk régen elhalt kiválóságainak állít emléket az egy-egy nagysikerű szerepükben vi­selt jelmezkollekció. Az egyik szekrényben rene­szánsz stílusú hermelines kék bársony férfiköntös hú­zódik meg, bélésében még olvasható a bejegyzés: Pau­li úr, Pauli Richard a kivá­ló tenorista viselte a Bánk Bán-ban Ottó merániai her­cegként az 1884-es előadá­son. amikor először hang­zott el Erkel Ferenc vezény­letével az Operaház színpa­dán a zenemű Megtalálhat­juk itt Székely Mihály Sa- rastro, Pataky Kálmán Don Ottavio. Székelyhídi Ferenc Hunyadi László jelmezéi. . Jelmezek birodalma

Next

/
Thumbnails
Contents