Szolnok Megyei Néplap, 1969. november (20. évfolyam, 254-278. szám)
1969-11-16 / 266. szám
Lev Loginov: Küszöbön állő nehézségek Lida Muhina reszketve állt az asztal előtt, amely mögött a vizsgabizottság tagjai ültek. — Húzzon tételt — mondta Muhinának az elnök, s barátságosan rámosolygott. Ö egy kissé bizonytalankodott, majd kihúzva egy cédulát szinte suttogva megmondta a számát. — Első kérdés? — kérdezte az elnök. — Aljabjeva románca, a „Fülemüle”. — Énekeljen! Ez egyszerű volt. Erre a kérdésre Muhina alaposan íelkészült. S elkezdett énekelni. Gyengéden. Tisztán. — Füü-lee-müü-léém. íüü- lee-müü-léém. És így tovább, egészen a végéig. — Egészében véve, nem rossz — szólt a vokál szakértője. — Ráadásul friss, sőt zeneileg is iskolázott. S mégis, a magasabb hangokat egy kicsit tisztábban, élénkebben kell előadnia. Ez majd sok kellemetlenségtől óvja meg a gyakorlati munkában. — Majd igyekszem! — mondta Muhina. — Az igazi fülemüléktől fogok tanulni! — Helyes. Csupán óvakodjék a nyilvánvaló utánzástól. Most pedig térjen át a második kérdésre. — A haldokló hattyú tánca — olvasta Muhina. — Táncoljon! S Muhina táncolni kezdeti Mozgása finom és keresetlen volt. Ügy tűnt, hogy jobban, csodálatosabban az igazi hattyú sem tudna meghalni. — Nem rossz — mondta n balettszakértő. Sőt, jó. Csupán a végén, mikor a hattyú már majdnem kikészült, elengedhetetlen a sírás. Csak. egy csöppecske. Minden tételnek befejezést ad, önt pedig sok kellemetlenségtől óvja majd meg a gyakorlati munkában. — Majd Igyekszem — szólt Muhina elsápadva. — Térjen át a harmadik kérdésre. — Kártyatrükkök, a vizsgázó választása szerint — Kezdheti. Muhina egy bőröndből előhúzta a külön erre az alkalomra előkészített zsakettet, melynek hosszú ujja volt, meg egy pakli kártyát Gondosan összekeverte a paklit, majd megkérte a bizottság elnökét, jegyezzen meg egy lapot. Az elnök egy kicsit töprengett, majd a pikk dámánál maradt. Muhina ismét összekeverte „ paklit majd a padlóra helyezte. A vizsgabizottság valamennyi tagja megdermedt az elnök pedig a legerősebb szemüvegét öltötte fel, amit pedig csak a legfelelősségteljesebb és kivételes alkalmakkor szokott cselekedni. Ezután Muhina jobb lábával a kártyákra taposott, a bizottságra mosolygott, majd levette lábát a pakliról. Egy lap sem volt a padlón. — Ne kalandozzon el — mordult rá a bizottság elnöke. — Feleljen a lényegre. Hol a pikk-ász? — Egy pillanat! — szólt Muhina, s előhúzva zsebéből egy doboz gyufát, egyszerre két szálat is meggyújtott. A kén szúrós szaga, mely elárasztotta a szobát, köhögésre ingerelte a bizottság tagjait. Az elnök tért először magához. Pontosan előtte, a vizsgajegyek kimutatásán feküdt a pikk-ász... — Nem rossz — helyeselt. — A mutatvány természetesen régi, elkoptatott, de ön alkotóan közelített hozzá, s ez örvendetes. De a szám egészében vontatott. Igyekezzen magát lakonikusab- ban kifejezni. Egy ... kettő ... és kész! Ez majd sok kellemetlenségtől és nehézségtől óvja meg a gyakorlati munkában. ... Azok a nehézségek, amelyekről a záróvizsgán beszéltek a bizottság tagjai, egyszerre zúdultak Lida Mu- hinára, n falu-klub vezetőjére. Hol a tető ázott be, hol a pianino ment tönkre, hol a kolhozelnök nem adott fát... És semmiféle mutatvány nem segített. Molnár Sándor fordítása Vegyes házasság A tévé rajongó gf$r § I Kedves férjem, kész az ebéd! (A Schweizer Illustrierte karikatúrája) Absztrakció és valóság JP Ez eredeti, vagy másolat? (A Polish Weekly karikatúrája) J (Kép szöveg nélkül) A cirkuszban Ljudmüla Cegelnyik gy mosoly: egy csekk. Egy kacagás: két csekk. Egy mélyről Jövő, bugyborékoló nevetés: három csekk. Így kellene bővíteni azt az alapvető elgondolást, miszerint egyes áruházakban a vevők a mosolygó eladónak, aki kedvesen áll a vevő rendelkezésére, mosoly csekket nyújtanak át Ezeket a csekkeket az eladók összegyűjtik, s akinek a mosolyszámlájára a legtöbb befizetés történik, kiemelt jutalomban részesül ez év végén. Nem rossz üzlet tehát a mosoly, jól fizet Egy dolog azonban felettébb elgondolkodtat. Vajon mosollyal mindent el lehet intézni? , Mert tételezzük fel a következőket. Bemegyek egy üzletbe, s odaállok a pulthoz. A kedves eladó kartársnő forrón, szerelmesen rám mosolyog, hogy bizseregni kezd a szívem tája és már nyúlnék is a mosoly cselekért, amikor megkérdem: — Egy spitzbubit szeretnék. kérem... Ha lehetne három menetest... — Nincs, Elfogyott. Nem Is tudjuk, hogy mikor lesz — válaszolja most már kacagva a kedves kis eladónő, hogy két csekket Is megér a kedvessége, — Ég hol kaphatnék másutt? — teszem fel a végső reményt kecsegtető kérdést. — Fogalmam sincs. Azt hiszem, uram. sehol ebben a2 országban — és máris három csekket kellene adnom, úgy bugyborékol, gyöngyözik fel belőle a nevetés. Miközben engem megőrjít a düh. Mert mit vigyorog ez a nőszemély, miért örül annak, hogy én. a spitzbubira kiéhezett vevő, sehol ebben A mosolycsekk az országban sem három, sem egymenetű spitzbubit nem kapok?... Máskor... Bemegyek az üzletbe és odaállok a pult elé, amelynek a másik oldalán nagyot ásít az eladó, miközben tovább szemléli, hogyan tud kapaszkodni a légy a falon, ha letépték két lábát. — Kérnék szépen egy spitzbubit. De ha lehetne, hárommenetest — mondom szerdAyen. A légy két lába híján is tud kapaszkodni a falon, ez tény. Az eladó viszont egy szót sem hallhatott abból, amit mondtam, mert rám se Előadás közben — Szíveskedjék abbahagyni a zacskócsörgést — fordultam csöndesen a mellettem ülő hölgyhöz. — Talán nincs jogom a moziban cukorkát enni? — kérdezte haragosan. — Váljék egészségére, csak ne ilyen hangosan hámozza ki a cukrot a papírból, — Azt szeretné, ha mindenestől bekapnám? — vag- dalkozotí a hölgy. hederít, ez is tény. A legyet figyeli. Pedig a légy nem is kért spitzbubit. sőt még azt sem kérte, hogy két lábát kitépjék. —. Kérnék egy spitzbubit, hárommenetest — makacsko- dom most már hangosabban. — Mi kell? — fordul hozzám udvariasan az eladó, mert utóvégre azt is kérdezhette volna, hogy mit nyomja Itt ez az ürge a sódert. ismétlem, most már dühösen és sértődötten, s a mosolycsekkeket kezdem elrejteni zsebem legtávolabbi zugába. — Mennyi kell? — sóhajt nagyot az eladó, hogy még mindig ott állok a pult másik oldalán és keserítem az életét. — Ha lehetne, ötöt kérek — hebegem éo kozd iangy boldogság eiönteni. — Ide figyeljen, jó ember... Vigyen tízet. Na, itt van! — löki elém, csomagolás nélkül és máris nyúlok a mosolycsekkért és adok neki tízet Is. Tíz hiánycikkért tíz mosolycsekk, És boldog vagyok! Mondom: egy dolog felettébb elgondolkodtat ezzel a mosoly csekkel, miütán mégsem mosolyt megyek vásárolni, hanem árut Na természetesen. ha megfelelő áru nincs, akkor legalább megfelelő mosoly legyen-. Csekkért, Mert az úgyis ingyen van. — Vegyen csomagolás, mentes cukorkát — Már próbáltam, összeragad. mint a kő — nem lehet a zsebből .kipiszkálni. — S hozzálátott, hogy egy nagy- panel os csokoládét kinámoz- ton a burkolatából. — Hívom a jegyszedőt — Ijesztgettem. — Hívja! —1 örült meg a hölgy. — Nem kiabálok, nem dobogok a lábammal, nem rágok napraforgót. Hívja csak a jegy szedőt. ..Na, vári csak”. — gondoltam bosszúállóan. S mikor a kis szomszédasszony élhelyezkedett a csokoládéval, odahajoltam hozzá, s forrón a fülébe súgtam: — Látja ott azt a férfit, ári a hirdetést olvassa — az egy kém. Azt meg, aki azt a kislányt ölelgeti. a második részben megölik. Maga az ifjú hölgy— — Ne zavarjon — vágott közbe kis szonszédnőm. Vártam két-három percig, majd tovább folytattam; — Nem gondolja, hogy a rendező íölségesen oldotta meg ezt a jelenetet? Ha őt jobbra állította volna és nem balra, a hölgyet pedig balra és nem jobbra, akkor ilyen effektus -nem is jöhetett volna létre. — Hallgasson már végre! Különben mindjárt hívó7i a jegyszedőt! — Miért? — csodálkoztam őszintén. — Nem köpködök, nem dohányzóm, nem szemetelek. Csupán megosztottam önnel az élményeimet. Oda nezzen! Oda nézzen! — Felugrottam székemből, s könyökömmel óvatosan megböktem szomszédomat. — Ez már aztán sok! — A hölgy felállt és átült az utolsó sorba. Megkönnyebbülten sóhajtottam fel, s a filmvászonra meredtem. E pillanatban egy fiatalember. aki a megüresedett helyet elfoglalta, nagy recsegéssel kettéharapott egy perecet. . Molnár Sándor fordítása Gyurkó Géza