Szolnok Megyei Néplap, 1968. december (19. évfolyam, 282-306. szám)
1968-12-08 / 288. szám
1968. december 8, SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 Fazekas Magdolna: CSENDÉLET _____________✓' _ ______ Ö n kivel készítene interjút? „Aki feltartja a kezét, arra oda kell figyelni!" Beszélgetés Keres Emil Kossuth-díjassctl, a Központi Bizottság tagjával Mailowe—Br?cht: JJ. EDWÁlíD Magyarországi ősbemutató a szo'noki Szigligeti Színházban Nem sok olyan klasszikus értékű dráma van az emberiség eddig felhalmozott kul- túrkincsében, amely még nem szólalt meg magyarul, s ha ilyen akad, — és életrekelté- sér“ vállalkozik egy színház — bemutatása jelentős, érdeklődést felkeltő esemény. Ez a felfokozott érdeklődés most A mű és alkotói Eredetije az angol dráma- irodalom legnagyobb korszakában, Shakespeare korszakában született. Létrejöttének dátumaként 1593-at szokás megjelölni. írója az Erzsé- bet-kori Anglia Villonja, a kor előbb említett óriása mellett a legnagyobb: Cristopher Marlowe. A - világ drámairodalmának talán egyik legizgalmasabb alkotója. Angliában regények és színdarabok százait írták — róla. a drámaíróról. Papnak indult, hiszen' egy szegény csizmadia számára ez a fel- emelkedés egyetlen útja volt, de mégsem az lett. Zabolátlan fenegyerek, istentelen művész, kiváló drámaíró, akinek nevét — a II. Edwar- don kívül oly művek fémjelzik, mint a „Doktor Faus- tus”, a téma első formábaön- tése, „A máltai zsidó”, a „Tamerlán”. b művek mintegy meghatározták a drámairodalom további fejlődését és e művekre ma is úgy tekintünk, mint a shakes- peari drámák közvetlen előzményére. S noha egy évben született a drámairodalom királyával, jogosan tesszük ezt, mert az 23 évvel túlélte, míg ő egy kocsmai verekedés áldozataként 29 éves korában 1593-ban meghalt. » Bemutatott műve a Plante- genet ház szétesését megelőző idők feudális anarchiájának pontos képe. Közel húsz év történetét öleli fel a XIV. századi Angliából, és elmeséli azt a még Marlowe idején is elevenen élő, ez eseményig lehetetlennek tartott precedenst, amikor egy királyt, aki nem jól gyakorolta mesterségét — mai szóhasználattal élve — hivatalosan leváltottak. jtt a hivatalos szón van a hangsúly, mert királyt már buktattak meg korábban is, de az elfogadott jogszerű ’e- mondatás eladdig szentségtörésnek számított. És a témában ez volt Marlowe problémája is. Vajon — a középkori felfogás szerint — az isten által adott hatalmat el lehet-e venni a királytól, és az belenyugszik-e ebbe vagy nem. Ez a játék lényege. A mű szabályos történelmi dráma, de nem shakespéari sorstragédia. Mégcsak formájában sem az. Formájában is elsősorb.an Brecht-i. Még 1923-ban történt; a fiatal, tehetséges exnresszionis- ta német rendező már három darabot írt. amikor felfigyelt rá Lion Feuchtwanger a müncheni színház fődramaturgja. Ennek eredményeképpen, hosszas keresés után, együtt dolgozták fel MarAz előadás és előadói a szolnoki színház felé fordul. Most ez a társulat vállalkozott az úttörőmunkára — egy eddig itthon ismeretlen klasszikus alkotás megismertetésére, — amikor színpadára állította n. Ed- wárd Király idejének siralmas tragédiáját”. lowe színművét. Ez volt Brechtnek a Koldusopera előtti műve, mintegy előtanulmánya annak. Szerkezetileg szakít a szabályos történelmi drámák hely-, idő-, cselekmény egységének törvényével, és epikusán adja elő, ha úgy tetszik, mintegy elbeszéli a színészek segítségével á történetet. Tehát az eredeti reneszánsz angol dráma Brecht kezében történelmi képeskönyv lett és ugyanakkor a művészi sűrítés új eszköze, az epikus színház, amely lehetővé tette, hogy a színpadon ne az egyszerű cselekmény, a „mi történt” legyen a fontos, hanem az, hogyan viselkedik az ember az egyes szituációkban. Mintegy mikroszkóp alá teszi hőseit és felnagyítva mutatja be az élet eseményeire való reagálásai közül azt, amit fontosnak tart. Az emberábrázolás e formájának az embert körülvevő korlátok szétfeszítésének bemutatásához — mely különböző nagyságrendben és formában minden emberi élethez hozzátartozik — ekkor még nem párosul Breeht- nél az a történelmi-politikai tisztánlátás, amely a széttagolt szituációkat egységessé tenné, és ezzel valamiféle — az emberi természet balla- disztikus szépségű viselkedés- vizsgálatán túl — minden korhoz érthetően szóló írói üzenet, költői mondanivaló szolgálatába állította volna. Ez majd csak a következő műben a Koldusoperában szikrázik így fel. Ott is az „ember” viselkedése a kapitalizmus farkastörvényű szituációiban a mű alapja (a II. Edwardban ugyanez a feudalizmusban), de ott már tud Brecht egységes, a művet világossá tevő politikaiideológiai üzenettel szolgálni. s a kettőnek szétválaszt- hatatlan művészi egysége maradéktalanul örökérvényű remekművet hozott létre. A II. Edward még nem az. Gyenge mű (talán ez az oka, •hogy a Brecht kiadások általában nem tartalmazzák, nem tekintvén az író által írottnak, míg az összes többi adaptációt igen). Sok vonatkozásában homályos és ahol nem az, ott is túl kicsi az a felfedezés, élmény, amit a mű közöl velünk egy olyan emberről, aki alkatilag a legszerencsétlenebb fajta, mert őmaga túlérzékeny és mások számára mégis bántó. Ä fiatal Brecht a műben saját szavaival; „az ember és a történelmi események eredendően esetleges jellegét* akarta megmutatni itt még. Amikor bejön kedvenc presszójába, hogy megigya az •előadás után szokásos kávéját, még Vergilius. Szikár, kamaszos alakja úgy hajladozik a parányi asztalok között, mintha még most is Dante színpadának lépcsőla- birintusán bolyongana, a Pokolban és a Purgatórium- bari. Ez a fáradt kéztartás, még ahogy a kávéscsészéjét fogja, ez már Babel hősé, az öreg tábornoké Mukovnyiné. — Kicsit fáradt vagyok. Román vendégeim voltak, Babel előadás, tegnap KB ülés, ma Dante... De jó fáradság ez. A hitvallás fáradsága. Nem kényszer, vállalás. Egy fotókópiát teszek elé az asztalra. Újságcikk 1954- ből, az arcképével. Felnevet: — A cikkem! Hány éves Is voltam akkor? Várjon csak... Harsányjókedvű fiatalember mosolyog le a képről. Az állandó szolnoki színház első igazgatója, ö írta a Néplapban a Beköszönt ő-t. Fennhangon olvassa az első sort. Most megint Vergilius. Mégiscsak..„Messziről jöttünk, nagy az út mögöttünk..." A megtelepedő vándorszínészek dalának érzem az idézetet. — Ha Szolnokra akarja Vinni az emlékezésemet, ám tegye, de megmondom: nincs okom „visszagondolni”, mert „Mi sehonnan nem jövünk el.” fin sem jöttem el Szolnokról, mindig ott voltam, most is ott vagyok. Azokban, akik utánam jöttek. Hogy jobban értse: A művész olnan nosztalgiával gondol szűkehb otthonára, ahogyan anv'Ahnz búvik gondolatban a felnőtt ember. Én is így vaenok ezzel, de ilyenkor mindig elszéoveilem egy kicsit magam, hiszen a menye és város határok esek köz- ina^gatási fogalmak. Egy föld, eny nép az egész ország. Ahogy József Attila mondta• „Hazám", a művészre unván sokszor haragszanak. azt mondják, nincs otthona, úgy vabongtia azt mint más az innét. Sikere tetőfokán élmény... Hát elmenti! A színásrnek az egész ország az otthona. Ezért is' mondom, hogy én most is ott vagyok Szolnokon, otthon Egy érreni* szerben élünk, dolgozunk. Ki, hogyan... — A színész hogyanja? — Művész az, oki felkent- nek tekinti magát arra, hogy gazdagítsa azokat, akik utána jönnek. A programmal telítettség a legfontosabb. Ehhez jön a belső kényszer, a vallani akarás. Aki csak önmagára figyel, nem a programra, az nem igazi művész. Jó eszménk van, nagy „költők” írták; akiben az eszme benne van, annak ki •kell azt sugároznia. — A IX. kongresszuson tett felszólalásában — az előzőekkel is összefüggésben — a közéleti barátságról beszélt: „...egyes berkekben a szocializmus ügyével való nyílt azonosuláshoz is bátorság kell.” Megállapítása a művészeti életünkben tapasztalt tartózkodásra vonatkozott, arra, hogy egyes művészek attól félnek, egyetértésüket, tiszteletüket a párt politikája iránt konformizmussal, vitájukat pedig a haladással való szembeállással azonosítják. Két év telt el a kongresszus óta... — Az emberek megnyugodtak. hogy már nem rángatja őket a kor. — régebbi időkről maradt berögződésre gondolok — s az eszme megtisztulőban balanszaltól. Közéleti bátorság? a kérdésre már az előző mondat is választ adott, de még hozzáteszem: aki feltartja a kesét arra oda kell figyelni. A nagy „igen” mellett sok apró „nem” van. A konstrukii- vitás a lényeg, a nemeket az igen jeayében kell elmondani... _ Hagy mondjak el az előző gondolatokra egy kifejező helyzetet... Elkomorul az arca. Hirtelen nem tudom miért. Aztán megértem. — Ascher Oszkár engem nagyon szeretett. Én is őt. A halála előtt néhány nappal egy műsorban léptünk fel a rádióban. Tóth Árpád verset mondtam. Megy a felvétel, mondom, 'mondom... Egyszer csak belekiált a műsorba Oszkár bácsi: „vmil. le ezt a verset nem érted. Emil. te a nftisodik szakaszt nem érted! Panaszkodsz, ahelyett, hogy vígasztalnál, hivatnál leállt a felvétel, akik ott voltak, nagyon kínosnak tartották a helyzetet. Méaeoy- sze ■ elolvastam a kérdéses varsszakaszt, letettem a könyvet, odamentem hozzá ás megcsókoltam. Kérem, a kri- tijca nagy ajándék! De kanyarodtunk tússzá az alaptémánkhoz: ha valaki , azt mondja, hogy álljunk orr'' meg, ez így nem jól van, ha valaki még hozzá akar tenni valamit a mi szép programunkhoz, — arra oda kell figyelni! — De minden apró kis „nem” mögött a jobb „igen” kívánása van-e? Vannak, akik váltig azt állítják, hogy művészeti életünk szépen szóló nagy kórusában néhány hang sűrűn „falsot fog” Mosolyogj — Megnyugtató rend « miénk. Az árnyék eltakarása a fény letagadása lenne. Gondoljon a külföldön is nagy sikert aratott művészeti alkotásainkra, a nálunk rendezett nemzetközi kulturális eseményekre, színházaink külföldi szerepléseire... , — S az itthoni sikerekre. Ha megengedi, maradjunk a TháliánáL A Babel dráma, a Tóték, a Görgey komédia: Komámasszony hol a stuk- ker... — Kísérletezgetünk... Nem is mindig „szélcsendben”! Kinek, mi jelenti a vihart! A vihar a megújhodás megérzése, de pontos megérzése. Persze a tévedés kockázata nélkül nem lehet gondolkodni. Nagy öröm számomra is, hogy mertünk, léptünk, tettünk — a szocialista színház javára. A színész — kultúrpoliti- kus igazgató tervez, vitatkozik: újat, újat, újat... es esténként maga ie Thália istennő avatott papja. — Hogy bírja energiával? Nagyot nevet, széttárja a karjait: — Hagyja! Megfáztam a múlt hetekben, ágynak döntött a nyavalya. Fekszem, idegeskedem, ezernyi helyen járnak a gondolataim, amikor észreveszem, hogy a gimnazista fiam olyan-•• olyan furcsán, megütközve néz. Megkérdezem tőle, mit lesel, öregem...? Erre kiböki: apa én még nem láttalak téged feküdni... Hát így... Különben az új előadóestemre is készülök, vidám dolgot aka- rofc ..... jó szóval oktasd., játs zani is engedi...”. Kell a vidámság. — Szokásos záróké’-désünk: ön kivel készít Maga elé néz. Kuligin, Osztrovszkij drámájából. —- Annyian lennének...! De a szereposztás mindig az igazgatóság dolga a színházban. Gondolom, így van ez a szerkesztőségben is... Tiszai Lajos Nem nagy mű, dé mert homályai és ködei zavarbaej- tően szépeit, és mert három író-óriás keze van benne, csábító feladattá vált megbirkózni vele, és az utolsó években számos országban, számos színpadon eljátszották. Természetesen különböző felfogásban, de egyetlen színházi rendezőnek sem sikerült a nagy eredmény; ha nem is bukott meg, a siker felemás volt A sokféle felfogásból két lehetséges alaptípus kristá- lvosodott ki. Színpadra vitelének két stílusa: az egyik a látható, táblákon olvasható világos képtagolás, az epikus jelleg kiemelése színpadra vitt és a néző által olvasható magyarázó szövegekkel, a pontos dátumok megjelölésével, szóval a precíz Brecht-i. A másik a homálybavesző, a színpadon egy balladás hangvételű álomjáték. Mese egy királyról, aki ember volt. Az első esetben a mű szemléleti meghatározója az. hogy ami történik a kiráiy és a nagvurak között, az» hogyan látja az utca népe. A másik esetben pedig az: hogyan érzékeli az egészei, mintegy lidércnyomásos látomást, a király. A Szigligeti Színház egy harmadik utat választott Megpróbált belőle egy Sha- kespeare-i , tragédiát, végzetdrámát teremteni. Tisztességes kísérletet tettek, minden erényt minden lehetséges prezentációt egybe olvasztani. a rendkívüliséget érzékeltetni a jelenetekben, a fenséget a gondolatokban, a hitelességet az egyes szituációkban. De hát ez a mű nem Machbet (ahogy sajnos nem is Koldusopera, mint # más vonatkozásokban mondtuk). Az emberi élet esetlenességeit akarja ábrázolni és nem a beteljesedő törvény- szerűséget. Függöny nélkül játsszák, és a színpadkép emelvényes-át- járós leleményes faszerkezete, %uritán egyszerűsége egy stilizált Globe színház hangulatát idézi. A játékstílus azonban ezen a színpadon is naturalista, sőt sokszor pa- tetikus. A jelmezek megint egv harmadik lehetőséget adnak; jelkép-jelmezek. Soha nem létező középkori színdarabok stilizált jelzései. Ha az előadás egységbeolvad és a nézőt megejti a színház varázsa, mondhatnánk akkor, hogy a színpadi kultúra három rétegéről van szó. így azonban egyszerűen stílustörést érzünk. Különösen az egymásután következő színpadképek rendezésében. Tatán ebből következően is oly bántó az előadás ritmusa. Mert itt nemcsak egy szituációnak van önálló pergése. Az egy, időbeli egységhez tartozó képeknek szükségszerűen egymáshoz kötöttebbeknek kellene lenniük, így most tassú, szürke monotonitás jellemző az egészre. A rendezés nem tudta szikráztatni az „esetleges” történések és az emberi reakció adta lehetőséget, hanem ügyel egy fiktív királydráma egységes cselekményességére, nem veszi észre, hogy ez dirib-darabra hullt a szegény néző nem tudja most, hol is vagyunk a történetben, mert a sötétben nem tudja elolvasni az egyébként színvonalas műsorfüzetet. A művet Berényi Gábor rendezte, Tandori Dezső fordítása alapján. A fordítás szép, és jól mondható, de a rendezőnek — mint elemzésünkből kiderül — szintén nem sikerült az, ami nem sikerült annyi másnak. A címszereplő L Inka György igazán a darab második részében él. Az első részben hosszú idő kell ahhoz, hogy megszokjuk és elfogadjuk. Gavestont a király kegyen- cét Szombathy Gyula játszotta, aki a színészi mesterségben még nem rendelkezik egy ilyen feladat teljesítésé- „ hez szükséges erővel. Az előadás legbántöbb alakítása, komoly szereposztási tévedés, az Anna királynőt játszó Hegedűs Ágnes szerepeltetése volt. Ez a nagy színpadku!- túrájú művésznő megint- esak alkatilag nem felelhetett meg annak a figurának, mely a szöveg szerint szépséges, fonnyadásnak indult virág ugyan, de meglocsolása után, bár értelme tönkrement, teste maga lett a báj. Mindenesetre egy olyan műben, ahol egyetlen nőszereplő mozog a színpadon, feltétlenül egy fiatalabb, játék nélkül is dé- monikusabb külsejű művésznőt kellett volna választani erre a szerepre. Kitűnő volt Máriass József, a főapát és Upor Péter, Mortiner szerepében. Mint ahogy az előadás összes több' szereplője Orbán Tibor, Káldy Nóra (aki itt nadrágos szerepet a* ifjú Edwardot játszotta) Bárányt László, Juhász János Győző László, Czibulás Péter, Kránitz Lajos, Hollóst Frigyes, Huszár László, Vajda László, Halász László) hitelesen hoztak a meghatározott figurát és pontosan illeszkedtek bele az előadásba. Szalontay Mihál« «