Szolnok Megyei Néplap, 1968. április (19. évfolyam, 78-100. szám)
1968-04-14 / 88. szám
1968. április 14. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 7 MEGGYES LÁSZLÓ: HAJÓK A TISZÁK „ . •. mondd a nehezen mondhatni !“ — A költészet napja Szolnokon Péntek este a Ságvári művelődési ház emeleti klubtermében gyülekeztek e „szép szó” szolnoki batátái, hogy részt vegyenek a költészet napja tiszteletére rendezett kia ünnepségen. Két kői tó látogatott ex alkalomból a városba, Nemes Nagy Ágnes és Lator László. Bessenyei György Irodalomtörténész, egyetemi docens bevezetőjéből a költészet napjának és magának a költészetnek a jelentőségét méltatta. Beszélt a magyar líra XX. századi nagy megújulásáról, Ady- nak és József Attilának ebben a lírában elfoglalt helyéről és a mai magyar költészetről, amely a legnemesebb hagyományokra épül. Nemes Nagy Ágnesnek és Lator Lászlónak nemcsak annyi közük van > költészethez, hogy ők maguk költők. Sok-sok költemény, dráma és prózai mű fordítói is. Brecht Kurázsi mama című drámája például Nemes Nagy Agnes fordításában került színre a szolnoki Szigligeti Színházban. Ezenkívül Corneille cicijét, Racine, Mo- liere színműveit is lefordította. Lator László a latin klasszikusok mellett Shakespeare, Bum« Victor Hugo, Lermontov. Biok. Pratolini fordítója. A bevezető után Hegedűs Ágnes, a Szigligeti Színház Jászai-díjas művésznője a két költő műfordításaiból szavalt, többek között Victor Hugo, Bumyin, Lermontov verseiből mondott el néhányat Katona Tamás az Európa Kiadó lektora bemutatta Nemes N«gy Ágnest és Lator Lászlót, beszélt költészetükről és a mai magyar lírában elfoglalt he lyükről; A költők felolvasása titán ismét Hegedűs Agnes szavalt. A műsor Nemes Nagv Ágnes Lila fecske című kötetéből vett gyermekversekkel fejeződött be. B. A. — ......... . G oodman Aeei FELES KEDVEZMÉNNYEL A népművelés és otthona H osszú hetek múltak el a debreceni II. Országos Népművelési Ankét öli;. Sokan azt gondolták, a tisztántúli disputa lezárja a népművelés problémáival kapcsolatos vitákat — a hatás viszont a viták továbbgyűrűzése volt. Ez helyes is. Mert igaz ugyan, hogy már 1966-ban országos méretekben ismertette a Népművelési Tanács a népművelés 5 éves tervezéséhez (1966—1970) kidolgozott irányelveit — ám azóta is naponta megütköznek a nézetek: milyen a korszerű népművelés és milyen az elavult: össztársadalmi ügy-e a népművelés vagy kisebb közösségekre kellene bízni és így tovább. A hozzászólók főleg a népművelők oldaláról nézik e kérdés-komplexumot. Márpedig ez óhatatlanul ahhoz vezet, hogy a jámbor óhajtások nem állják ki a mindennapi gyakorlattal való szembesítést. Arról van szó ugyanis, hogy kevés, a köznapok gyakorlatában megvalósítható tanács hangzik el a „hivatásos” népművelők köréből. Nagyon helyesen hangsúlyozták a tézisek, hogy közérthető, világos, a népművelést segítő műkritikára volna szükség. De lám egy olyan filmnél, mint például Jancsó Miklós Csend és kiáltás-a, mind a filmet dicsérő, mind az alkotást elutasító kritikák zöme a dramaturgok, rendezők, esztéták szűk körének szóltak s csak nagyon kis mértékben tájékoztatták a tájékoztatásra szoruló olvasót arról: érdemes-e megnéznie a filmet, s ha igen, akkor miért A művelendő falusi nép is sok fontos tényt közölhetne igényeiről. Ez annál i« fontosabb, mivel a falu összetétele a szemünk láttára változott meg. Az országos népművelési hálózat kiépítésének kezdeti szakaszában a falvakban a népművelők szántóvető, VI—VIII. elemis, vagy annál alacsonyabb végzettségű emberekkel számoltak, akik nagyon hálásak bármilyen kis ismeretterjesztő tevékenységért, ami az 5 pallérozásukat szolgálja. Ma ritka az olyan parasztcsalád, ahonnan ne járna el valaki az iparba. Megsokasodott falun az érettségizettek száma. A tv és a rádió viharos ütemű elterjedése magas színvonalú művészi élmények sokaságát kínálja a nagy tömegeknek. És a korszerű ismeretek olyan mennyiségét, ami szinte már földolgoz- hatatlan. Nyilvánvaló, hogy ilyen körülmények között néhány hagyományos ismeretterjesztő előadás nem kelt kellő érdeklődést. Figyelemre méltó tény, hogy miközben a színházak és a mozik látogatottsága visszaesett, a művelődési otthonok közönsége 5 év alatt 4 millióval nőtt. Holott nem titok: a művelődési otthon jellegű intézmények zömének nagyonis kifogásolható az állapota. A lakosság jelentős része érzi a társasélet hiányát. Ezért oly gyakori különösen falun, hogy társadalmi összefogással építenek hajlékot a kultúrának. De elgondolkodtató jelenség, hogy a közös munkával megteremtett művelődési otthont sok esetben alig többen látogatják, mint ahányan a fölépítésében részt vettek. A látogatónak gazdának kell éreznie magát. A sok helyen szinte túltengő tilalmi listák: pl. tilos a tv-hez nyúlni; tilos a sakkot bejelentés nélkül használni; tilos az újságot másik szobába átvinni — gyakran nemcsak a közös tulajdont óvják meg a rongálástól, de a kultúrházat is megkímélik a túlzott látogatottság „terhétől”. Ne feledjük, a látogatók nagy része nem azért megy ilyen helyekre, mert saját műveltségi szintjét gvötrőn alacsonynak találja. Szórakozni szeretne. Jókedvű* társas időtöltésre vágyik. Az is elégedettséggel tölti el, ha úgy látja, megbecsülést élvez ezen a helyen, á kedvét keresi!:. A maximalizmus itt eredménytelenségbe torkollik. Ne csodákat hajszoljunk, inkább az a csöndes, mindennapi lehetőség lebegjen előttünk, amit például egy klubkönyvtár kínál. Az odaszokott falusi ember egyszercsak kinyúl a képzőművészeti albumért és belelapoz, mert a keze ügyében van; egyszer ott marad egy szavalóesten, mert a gyermeke már bolondul a versért Ha egyszerűen és vonzó szavakkal beszélünk róla — kitárul érdeklődése a 2000-en túli jövő felé is... foglalkoztatni kezdik képzeletét a holnap gazdasági, technikai lehetőségei is. y an, aki örökre megmarad a csöndes ” diskurálás vagy tv-nézés mellett. Az sem töltötte fölöslegesen az idejét. A tapintatos, körültekintő népművelői tevékenység mégis sokak számára nyit ablakot a közös művelődés lehetőségeire. B. N. K. X Kennedy Repülőtér nyüzsgótt a húsvéti vakációra utazók tömegétől. Én is benn álltam a sor. bán. s vártam, hogy kiengedjenek a géphez, amely St. Louisba visz üzleti ügyben. s innen még aznap este vissza akartam térni az ünnepre. Ekkor megpillantottam egy rendkívül bájos hölgyet, aki elhaladt a sor mellett, és merőn bámult az utasok arcába. Hirtelen megállt mellettem. — Bocsánat, — szólt — eflvenne engem feleségül? — Ezer örömmel — feleltem. — Akkor jó — bólintott és be- lémkarolt. — Csak egy kis probléma akad — folytattam. — Tudja, nekem már van... — Semmi baj. Én csupán azt szeretném, ha harminchárom százalékos kedvezménnyel válthatnám meg a repülő jegy em.et. Ez pedia csak akkor lehetséges, ha férj-feleségként utazunk... Oh. egy dolgot még meg kell tudnom: hová utazik? — St. Louisba. — Egyedül megy? — Igen. de mégsem csinálhatjuk így■ — Miért ne? A hirdetések szerint harmincba- pmn százalék kedvezményt kap, akt a feleségét is magával viszi. Én kifizetem a saját jegyemet, de meg. spórolom az ár egyharmadát, ha házasok vagyunk. — De nem vagyunk házasok — szoltn m intőn. — Ugyan már — mondta, — Van itt egy nagyon aranyos kis kápolna. — Ez lehetetlen... gyűrűnk sincs. — Énnálam akad — turkálni kezdett a kézitáskájában. — Magammal hoztam arra az esetre, ha találok valakit. aki feleségül vesz. Csak húzza rá az uj- jamra. Az emberek bámultak ránk. Ujjúra húztam a gyűrűt. ismét megszólalt: — Mondja utánam: Ezzel a gyűrűvel... — ,,Ezzel a gyűrűvel elviszlek egészen St. Louisig.” — Én Wichitá- ba megyek Ez a gép megáll St. Louisban, maga ott leszállhat, és én továbbmegyek. Odaértünk a pénztárablak elé. Az ifjú hölgii is behajolt az ablakon. — Én is utazom. Féri és feleség együtt — harminchárom százalék, kedvezmény. Igaz? — Igaz — szólt a pénztáros. — Szóval kettőt St■ Louisif — Néni — tiltakozott újdonsült ismerősöm. — A férjem SU Louisba megy. Én pedig Wichitába. — Akkor viszont teljesáru jegyet kell váltania St. Louistói Wichitáig. Hacsak uram ön nem megy később a kedven felesége után Wichitába. — Dehát nézze, az én jegyem retúr, New York— St. Louis és még ugyanazon a napon vissza. — Csak nem azt akarja mondani, hogy nem tölti a feleségével a húsvéti ünnepeket? — Remek ötlet — élénkült fel az ifjú hölgy —, édesem, igazán eljöhetnél velem Wichitába. — Nem mehetek! — Most már kiabáltam. — De meg kell tenned. Meg kell tennie, nem? — szólt s körülpillantott az embereken, biztatást várva, „Ez a fér. fi, aki az életét ígérte nekem, most még a harminchárom százalékos kedvezményről se hajlandó gondoskodni!” Az emberek dühösen felmoraj- lottak... Megvettem a jegyet Wichitáig, vagy sem? Sosem fogom megtudni. Felébredtem. Mindennek az a sok tv-hirdetés az oka. A 3? százalékért már ma jdnem bigámistát csináltak belőlem. Ausztráliába utazott Kovács Apollónia Már csomagolt, amikor beszélgettünk vele. Készült a négy hónapos ausztráliai turnéra, Fellép majd Sid- ney-ben, Melbourneben, Canberra-ban, és Pécsi József cigányzenekarával ellátogat Üj-Zélandba is. — Csendes, nyugodt beszédű, Talán csak fel-felvillanó parázsló tekintete árulja el a pódiumokról híres Kovács Apollónia-tempera- mentumot. Ismerik és szeretik országszerte a népzene rajongói. Mostanában sokat kerül reflektorfénybe. Gyakran szerepel a televízió „Nótaszó” című műsorában és pillanatok alatt megteremti a cigánydalok varázsos hangulatát. — Mikor döntötte el, hogy véglegesen a népdaléneklést választja hivatásául? — „Csak úgy” alakult. Édesanyám gyönyörűen énekelt, főleg csíki és kalotaszegi dalokat. Talán tőle örököltem a daloló kedvet. Az első cukorkát is énekkel kerestem meg. „Énekelj Pólika” — mondták, és én daloltam, a „gázsi” egy szem cukor volt. Aztán már nem hagyta abba az éneklést. Barátai, rokonai ösztönözték, „tanulj iskolában, Pólika, — kincs van a torkodban”. — És tanult. Kiváló tanárok oktatták. — így vált aztán énekesnővé? — A sors iróniája, hogy mindezek ellenére sem lettem népdalénekes. Esztendőkig prózai szerepeket játszottam és tagja lettem a nagwáradi Állami Magyar Színháznak. De az énekléssel nem szakított. Aki egyszer megízlelte a dalolás gyönyörét. az örökké hű marad hozzá. — Dalaimat egyre többször közvetítette a bukaresti rádió, készültek a hanglemezfelvételek. A döntő fordulatot egy véletlen hozta. Budapestről romániai körútra utazott a Magyar Rádió népzenei osztályának rovatvezetője, Grabócz Miklós zeneszerző. Meghallgatta Kovács Apollónia lemezeit a bukaresti stúdióban, és magával hozta. — En lepődtem meg a legjobban, amikor egyszer csak felhangzott a KossuthKovács Apollónia adón egyik kedvenc nótám. Akkor Budapestre utaztam, hegy megtudjam, vajon hogyan kerültek a lemezeim a Magyar Rádióba? Megismerkedtem Grabócz Miklóssal, aki azóta a férjem lett. 1961-ben végleg Magyar- országon telepedett le Kovács Appolonia, s temperamentumos cigánydalait a rádió szinte naponta sugározza. — Nemrégiben Nagyrét községben szerepeltünk. — Kirobbanó sikert aratott együttesünk. Az öltözőben éppen a sminket mostuk le arcunkról, amikor berobbant az ajtón egy hatalmas, szálfa egyenes tartású férfi. Megállt előttem és így szólt: „Maga lelkem, nekem való ember. Igaz, elmúltam 60 éves de van egy kis megtakarított pénzem, házam, legyen a feleségem”. Ekkor lépett be a férjem. Felálltam, rámutattam Grabócz Miklósra: i,A férjem”. Az öreg meg- hökkenve kihátrált De azért másnap küldtem neki egy dedikált fényképet. — Melyik három hanglemezt vinné magával egy ismeretlen földrészre? — Elvinném Beethoven: Ojvilág szimfóniáját, Kálmán Imre operettdalait, és természetesen a magyar népzene kincseit. — Hol aratta legnagyobb sikereit? — Beutaztam már a világot, jártam Skandináviában, Angliában, a Szovjetunióban, mindenhol felforrósodott a hangulat, de úgy istenigazában: magyar közönségnek énekelek. — örül a távoli turnénak? — örülök, művészi szempontból. De nagyon nehéz lesz családomtól távol. Fér- iemtől, az esküvőnk napján kaptam egy szakácskönyvet. Már sok mindent megtanultam főzni. Félek, mire vissza in vök, elfelejtem, és kezdhetem az egészet előírói. Kegős István Zalka Miklós : r Énekek éneke Érdekes munkával gazdagodott a magyar szatirikus irodalom. Zalka Miklós új kötetében az Énekek énekében bemutat eaV képzeletbeli magyar várost abban a pillanatban, amikor megkezdődik a hotel Keleti Éden feldíszítése a bibliai Énekek éneke szerelmi jeleneteivel. Noha a terveket a tanács eflözöleg elfő- godta, jóváhagyta és az alkotó művésztől megrendelte, a mű ellen felvonul a prüdéria. Látszólag arról van 'sző* megrontja-e a bibliai történetekből kiemelt néhány mozzanat a mai ifjúság er. kölesét vagy sem. Valójában nem az ifjúság erkölcse az igazi téma, hanem azoké, akik valamiféle provincializmus állott vizein eveznek. Közéletünk perifériáiról vonultat fel jól ismert típusokat és alaphelyzeteket. Gyűjteménye ez a mű azoknak a ayatraságok- nak, amelyeket képtelenségükben is észre kelt vennünk, hogy a szatíra, a gúny eszközeivel tegyük ne. vetségessé. Zalka könyvének nagy érdeme az. hogy nem vállalkozik többre, mint amennyi a cél érdekében szükséges, s ez a mértéktartás fokozza a hatást. Az Énekek éneke „együltőhelyes” olvasmány, rossz érzése azoknak sem támadhat tőle. akik ezt at inget akarva-akaratlan ma. gukra veszik. (Szépirodalmi Könyvkiadó4