Szolnok Megyei Néplap, 1967. június (18. évfolyam, 127-152. szám)

1967-06-11 / 136. szám

n V * 8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1967. június 1L SOLYMÁR JÓZSEF: » Egy pohár tej A téren egy kerek pavilon­ban tejet árusítottak, tejet, kakaót, kiflit és kalácsot. Egy fehérkabátos asszony pap írpo­hárba mérte a tejet meg a kakaót azoknak a járókelőknek, akik néhány percre le tudtak fé­kezni a pavilon előtt. Szolárnak is eszébe jutott, megiszik egy pohár tejet, de az­tán rájött, hogy nem kívánja. Egy emlék miatt nem nagyon szerette. Szolár tizenöt éves volt a má­sodik világháború utolsó eszten­dejében. De jónövésű, erőteljes kamasz, akiről fel lehetett téte­lezni, hogy hozzájárulhat a nagy háború sorsának eldöntésé­hez. Amikor közeledett a front, elhajtották, mint leventét. Na­gyon hosszút gyalogoltak lá­bukról lefoszlott a bakancs. Is­kolákban és hodályokban tetves szalmán aludtak s tíz körömmel vájták ki a sáros földből a mar­harépát, hogy a híg zupákon kí­vül valamit még tömhessenek kamasz gyomrukba. Így jutottak el Ausztriába, ahol munkára osztották be őket. A Linz környéki kisváros nagy vasútállomását az amerikaiak kétnaponként menetrendszerűen szétbombázták. A légi erődök után ők következtek: összeszed­ték a hullákat, eltakarították a vagonroncsokat, betömték a bőm- batölcséreket, lefektették az új síneket, s mire végeztek, újra jöt­tek a repülők. Csak attól féltek, hogy az amerikaiak egyszer meg­változtatják a menetrendet, de mindig megbízhatóan pontosan érkeztek. Az elhajtott kamaszok életében viszonylagos nyugalom alakult 7c s főleg hazafelé vonulva nem is bánták, ha egy kicsit megéne­keltették őket. Szótár, mint jónö­vésű, testes fiú, a második sor balszélén menetelt, közvetlenül Lukinics mögött. Ezt a Lukini- csot különben Cézárnak is nevez­ték, mert nemcsak a legmaga­sabb és legerősebb volt a társa­ságban, hanem még ráadásul vég­telen fölényesség, • hellyel-közzel gőg is áradt magatartásából. ö például csak akkor énekelt, ha kedve volt, mégsem mert neki szólni sem az oktató, sem a lég­nyomástól kacsintgatós zupás őr­mester. A rövid viharkabátját is úgy hordta Lukinics, hogy ele­gánsabbnak tűnt sok fiatal tisz- tecskénél. Ezt nemcsak a többi levente-gyerekek állapították meg, hanem a járókelők is felfi­gyeltek rá, a sarki tejboltból pe­dig az eladónő mindig kijött, ha már a magyar nótát meghallotta. A szakaszból sokan nézték a nőt. pedig nemsok néznivaló volt rajta. Az alakja lapos, mint a deszka, az orra pisze, a bőre szeplős, s világos vörös haján fe­hér gubanc volt a kendő. „A Cé­zárt nézi. Lukinics a kedvenc. Cézár, imád téged az a nő!” — mondogatták vihogva, ha beér­keztek az egyik helyi iskolából átalakított szálláskörletbe. „Hagy­............ j atok! Kell a-- ez a tiroli Bős- ke” — tiltakozott bosszúsan Lu­kinics. Ez az ügy bizonyára megma­radt volna tréfának, ha a kis Ha­vasit el nem kapja valami kór­ság. Már az úton nagyon behab­zsolt a marharépából, aztán még ráevett valamit, elég az hozzá, hogy legyengült, járni se bírt, csak feküdt a szalmán s fogyott, fogyott, pedig már akkor is nyá­pic volt, amikor bevonult. Egy szanitéc megnézte, adott neki gyógyszert, de azt mondta: akkor maradna meg legbiztosabban a gyerek, ha sok tejet inna. Dehál a munkaszolgálatra osztott le­venték soha még véletlenül sem kaptak tejet, a városban is csak jegyre adták csecsemőknek, gye­rekeknek meg szoptatós anyák­nak. Akkor jutott valakinek eszé­be, hogy Lukinics esetleg tudna tejet szerezni, bizonyára adna neki a „tiroli Böske”. Lukinics háborgott, farbarúgás- sal fenyegette, aki szóbahozta előtte a témát, de mert a kis Ha­vasi állapota egyre romlott, s már attól lehetett tartani, hogy végleg kinyújtózik, mégis elin­dult tejért. ' És kapott is. Minden este egy . liter pasztőrtejet adott neki a „Böske”. Záróra után adta s csak az üveget kellett neki visszavin­ni másnap. Lukinics majd két héten át hordta a pasztőrtejet. Ügy vitte be a körletbe, hogy be sem nyomta a papírkupakot. Havasi kapta a tejet az utolsó cseppig. Először úgy látszott, hogy ez sem használ, de aztán lassacskán csak felépült a gyerek. Rákapott a ba­bakosztra is. Mint egy istent, úgy imádta Lukinicsot, s amikor érez. te, megél a tejkúra nélkül is, megköszönte, hogy megmentette az életét, de most már több tej. re nincs szüksége. Lukinics azonban aznap este is elment „tiroli Böskéhez” és el­hozta a járandóságot. A többiek csak bámultak, hogy vajon mit akar. Ö pedig leült a szalmára, kipiszkálta a papírkupakot s egy­maga itta ki mind a liter tejet. Aztán falhozvágta az üveget, hogy a fehérhólyagos cserepeit szanaszét hullottak a pakrócokra. Lukinics utoljára nem vitte visz- sza az üres üveget, hiába várta a „Böske”. ********************* ■ ************ \ * A „NÉP TÁBORNOKA” — A „NÉP ÍRÓJA” Zalka Máté halálának SO* évfordulóján Harminc, esztendeje, hogy Zalka Máté, az akkor már nemzetközi hírnevű hadve­zér és politikus, a spanyol polgárháború „Lukács tá­bornoka” hősi halált halt az aragóniai fronton. A hír azonban, amely órák alatt bejárta a világsajtót, a megdöbbent emberek mil­liói számára inkább az in­ternacionalista hadseregpa­rancsnok, a munkásmozgal­mi vezető fájdalmas életál­dozatát jelentette, mintsem a tehetséges íróét, — aki kényszerű emigrációjában is folytatta és őrizte a ma­gyar irodalom legnemesebb hagymányait. Legendák övezték szinte kezdettől fogva ezt az éle­tet, közkézen szállongó — alakuló meseszerű történe­tek — mert legendás volt maga az élet is: a fantázia csak azt nagyította fel, — látta el népmeséi szí­nekkel, ami a valóság­ban is nagyszerű, párat­lanul szép forradalmán példamutatás volt. Tizen­kilenc esztendős fejjel a világháborús forgatagba került fiú az elkövetkező két évtizedben sok ember­nek való élményt, kivételes tapasztalatot élt meg: a nagy Október vonzása, szá­mára olyan indító energiát jelentett, amely haláláig erőt adott új meg új, néha valóban emberfeletti vál­lalkozásaihoz. A dober dói és volhiniai világháborús csaták, majd a szibériai, krasznojarszki fogság volt az a kohó, ami a félig gye­rekfejjel otthonról elke­rült önkéntesből kommu­nista forradalmárt formált és újabb, de most már vi­lágnézete parancsára vál­lalt harcokra ösztönözte öt. Ömaga így ír e lázas, érle­lő időszakról, a történelem felgyorsult menetéről: — .....előbb pacifista lettem... a zután... antimilitarista. A hadifogságban ismertem meg a szocialista eszmé­ket... Internacionalista let­tem. A polgárháború sok győzelmét és vereségét él­tem meg ezredemmel”. A hőstettek, amelyekről annyi legenda született, a Scsetikin szibériai partizán­seregében való harcok, az uráli, ukrajnai, krimi üt­közetek sora, a perekopi erőd bevétele, a diplomá­ciai futárszolgálatok és mig annyi minden más részvállalás & szovjet mun­kás-paraszt állam védelmé­ben üpm a romantikus if­jonti kalandvágy terméke, hanem egy szocialista vi­lágnézethez eljutott, hamar öntudatra ébredt forradal­már logikus-szükségszerű cselekvése volt Az akkor szerzett élmé­nyeknek, megrázkódtatá­soknak zuhataga adja té­máját írói műveinek, a no­vellák százainak — épp az idén jelent meg Az éneklő börtön címmel összegyűj­tött kiadásuk —, a Jeru­zsálem cimű allegóriának, amelyben a magyar hadi­foglyok szenvedő panaszát és lázongó keserűségét még a XIII. századi keresztes vitézek ajkára adja az író, majd az érett, nagy haVriú alakulásoknak is. A front- élet, a háborús nyomorú­ság realista színképe, a kaland és a humor színein át érzékeltetett írói tanú­ságtétele szélesebb körben is ismert Doberdó című re­génye, melyet 1932—36 közt alkotott; a polgárháború kavargásának, a bolsevikok történelmet alakító elszánt­ságának és a magyar inter- niconalisták tetteinek epo­szát pedig A bolygók vissza­térnek c. két kötetes, mo­numentális regényében te­remtette meg. Ennek az életműinek fém­jelét igazán sok minden megadhatja, de alighanem mindenekelőtt spanyol pol­gárháborús szereplése az. ami csúcspontja Zalka ad­digi tetteinek, s betetőzi életútját. Madrid védelme a 12. Nemzetközi Brigád élén 1936 novemberében, a jaromai diadal 1937 elején, a güädalajarai helytállás 1937 márciusában — ma már a nemzetközi munkás­mozgalom legszebb lapjaira tartoznak. Ekkor érdemelte ki végképp azokat a sza­vakat, amellyel Luigi Lon­go, az olasz Kommunista Párt mai főtitkára — egy­kor Zalka egységének po­litikai biztosa — búcsúzott a „nép tábornokától” és a „nép írójától”: „Nagy hősünk előtt utol­só tiszteletadásként minden spanyol harcos, a szabad­ság minden önkéntes kato­nája meghajtja a nagy har­cokat és nagy győzelmeket látott zászlókat. De Lukács tábornok nevében, harcban elesett nagy hősünk nevé­ben, azonnal fel is emeljük zászlóinkat, hogy ismét harcba vigyük azokat ab­ban a történelmi küzde­lemben, amelyet a spanyol nép, szabadsága és függet­lensége védelmében, az egész haladó emberiség jö­vőjének védelmében vív”. Moszkvából érkezett, Ró­mába utazik tovább, köz­ben egy hetet megpihent Budapesten Pablo Neruda, a világhírű chilei költő. — Különböző nyelveken megjelenő köteteim ügyé­ben és egyéb nemzetközi kötelezettségeim miatt so­kat kell utaznom — mondja szállodai szobájában, ahol az újságírót fogadja —, pedig igazán csak odahaza szeretek lenni, Chilében. Itt Budapesten azt élvezem a legjobban, amikor nincs kötött programom, különö­sebb cél nélkül kószálok az utcákon, figyelem az embe­reket, az épületeket, a za-t- ló. mindennapi életet. Mindent megfigyel, s va­lahol, egyenesben vagy át­tételesen, minden élménye, gondolata, érzelme helyt kap lírájában. Még — az étkezés is. A közeljövőben jelenik meg ugyanis több nyelven, a budapesti Cor­vina Idegennyelvű Kiadó­nál, a magyar konyháról szóló kis remeke. — Ezt barátommal és költőtársammal Asturias- szal együtt írtam. A ma­gyar konyha, szerintünk, a magyar élet és a magyar kultúra szerves része. Mi a konyhán keresztül szeret­nénk sok távoli olvasót be­léptetni Magyarország elö- és fogadószobáiba, kedvet csinálni nekik ehhez a szá­munkra olyan kedves szo­cialista országhoz. A kötet első műszaki pél­dányai már elkészültek. Neruda nagyon elégedett a kiadással, s általában köny­vei magyarországi megjele­néseivel, büszkén mondja, hogy a legutóbb magyarul megjelent kötetéből még antikváriumban sem tu­dott felhajtani egyetlen példányt. Megtömködi kialudt pá­páját, meggyújtja újra, s folytatja: — A művész, a költő el­ső kötelessége szerintem: a kísérletezés. Csak ez ered­ményezheti a művészetek fejlődését. Senki sem elé­gedhet meg a hagyományos formákkal. Az a költő, aki hajdan az első szonettet ír­ta, nyilván nem gondolta, hogy ez egykor börtöne lesz, vagy lehet a költészet­nek. Nem kell azzá lennie, mindig lehet új formákat találni, csak a művészet dogmatikusai képzelik, hogy a formák nem vál­tozhatnak — mondja szen­vedélyesen. Madarak művészete — ez a címe legújabb kötetének, feleli érdeklődésünkre. Va­lóságos és képzeletbeli ma­darakról szól. Az élsó 13 példány bibliofil kiadás­ban jelent meg, gyönyörű kiállításban, drágán. A legelső példányt, amelyben az illusztrációk eredetije is szerepelt, árverésen adták el, 3000 dollárért. Modern könyvek tekintetében ez rekord-ár. S mivel a per­manens inflációban élő la­tin-amerikai államokban egyre többe kerül a köny­vek előállítása is, az árve­rési összeg a költségek réS2. leges fedezését szolgálta. A latin-amerikai orszá­gokban sok az izmos, fiatal tehetség, Neruda lelkesül­ten beszél arról, hogy kü­lönösen a regényírás terén vannak most világirodalmi rangú új latin-amerikai írók. Mexikóban, Peruban és Argentínában. Régi, kedves barátként érkezett Pablo Neruda — immár sokadszor — Ma­gyarországra. Azzal a jól­eső érzéssel búcsúzunk tő­le, hogy hazánk egyik leg­jobb szellemi nagykövetév, egyik legrangosabb propa­gandistáját is tisztelhetjük benne. Olyan embert, aki­nek művészetére és szavá­ra nemcsak Latin-Ameri- kában, de világszerte oda­figyelnek az emberek. B. T. t O. SCHLUHKI :* Pietro, a fogoly Henry Holden elhatározta, hogy 5 is felfogad egy olasz hadifog­lyot, miután látott néhányat munkában az Esmond farmján. Amikor az olasz megérkezett, Henry csalódást érzett. Cseppet sem mutatkozott engedelmesnek és udvariasnak; és egyáltalán nem látszott olasznak; Sűrű szemöldöke belelógott a szemé­be, vastag hajcsomók nőttek le egészen a tarkójáig s élénk, pa­rányi szeme merészen villogott elő a szőrrengetegből. Pietro nagy, barna medvére emlékez­tette Henryt s amikor a foglyot hozó katonai teherautó elrobo­gott, kellemetlen érzés vett erőt rajta: „most aztán jól bevásá­rolt”. Megmutatta Pietronak a szobá­ját, s miközben az lerakodott, hamarjában megpróbálta kisütni, mihez kezdjen vele. Persze na­gyon is sok tennivaló volt a gazdaságban, de nem könnyű el­kezdeni olyan emberrel, aki nem ért angolul és nem ismeri az ausztrál gazdálkodási viszo­nyokat. Néhány pillanat múlva megjelent Pietro és megszólalt: — Dolgozás! — mondta rövi­den és elszántan. Henry kénytelen volt feladni tervét, hogy ezt a félnapot meg­hagyja neki. Elsorolta magában a tennivalókat, de pánikszerű ijedtséggel döbbent rá: egyikhez sem volt megfelelő anyaga, fel­szerelése. Ügy döntött, javítsák meg a kerítést. Magyarázni pró­bálta Pietronak, a kerítésre mu­togatott, meg a szerszámokra. — Érteni, reparálás! — mond­ta Pietro. Felkapta az ásót, a csákányt és egyre csak „leva”-t emlege­tett. Henry hamarosan rájött, hogy feszítőrúdra gondol, de képtelen volt visszaemlékezni rá, hova is tette. Pietro szemre­hányóan mérte végig. Amikor aztán hozzákezdtek, s Pietro ci­pelte az összes nehéz szerszá­mot, 6 pedig a huzalfeszítőt, Henry kezdte jobban érezni ma­gát; noha biztos volt benne, Es­mond emberei felajánlották vol­na, hogy viszik a huzalfeszítőt is. A kerítés persze nem lett sok­kal különb, noha Pietro igen buzgón dolgozott. Űj oszlopokra, és dróthuzalokra lett volna szükség, Henry azonban egyik­kel sem rendelkezett. Meghúz­ták azt a pár szál drótot, amit lehetett és megerősítettek egy­két oszlopot, amolyan tessék- lássék módon; Amikor , ebédre indultak, Pietro ismét rosszallóan pillantott a kerítésre. — Nem jó lenni, nem jó. Henry általában szunyókált egy kicsit ebéd után, s ez jóps- kán belenyúlt a délutánba. De Pietro nyilvánvalóan nem ismer­te a sziesztázást, mert kis ideig várakozott az ajtó előtt, majd bekopogott és udvariasan, de határozottan így szóit: — Dolgozás! Henrynek eszébe jutott a tű­zifarakás. Nemrégiben hozatott egy szekérre valót és megörven­deztette a gondolat, hogy Pietro­nak beletelik néhány napjába, míg felhasogatja. Addig legalább nyugta lesz. Visszafeküdt, de aludni már nem tudott. Hallgatta a fejszeJ csapásokat. Hamarosan megje­lent Pietro az ajtónyílásban és megkérdezte: — Elég lenni? — Nem elég — felelte neki — aprítsál még. — Nem érteni — tiltakozott Pietro. — Hány napra kelleni elég? — Három napra — mondta Henry vonakodva. — Ez sok-sok napra lenni elég — szólt Pietro, széles mosollyal mutatott az elképesztően magas halom aprítottfára. és ezzel a vitát a maga részéről lezártnak tekintette. Kénytelen kelletlen kiment hát Henry az udvarra. Hallotta, hogy a pajta tetején furcsán zör­geti a szél a bádoglemezeket. — Felküldte Pietrot, hogy szögez­ze le a kilazult lemezt, de az tüstént fölfedezte, hogy a tartó­gerendák elrothadtak. Az egész délutánt azzal töltötték, hogy szálfákat vágtak ki és gallyaz­tak, noha mi sem állt távolabb Henry szándékától és hajlandó­ságától. Négy órakor kijelentet­te, hogy induljanak haza. — Még négy — mondta Pietro. — És dolgoztak tovább. Uzsonnakor Pietro megismer­kedett a családdal: a süldőlány­kával, a három kisfiúval, meg a pólyásbabával. Öt elsősorban a csecsemő érdekelte, s mindnyá­juk legnagyobb meglepetésére a baba is nyújtogatta felé a kar­ját. Pietro megkérdezte Mrs. Holdentől, hogy szoptatja-e a kicsit, s amikor az zavartan nemmel válaszolt, érdeklődött a2 okáról. Azután részletes és bizal­mas tanácsokat adott neki. kéz­mozdulatok segítségével, hogy a legközelebbi gyermek születése­kor mitől lesz bőségesen teje. A csitri leány majd megfúlladt az elfojtott kuncogástól és a fiúk is pukkadozva nyelték nevető kedvüket. Henry úgy érezte, hogy meg kellene feddnie Pietrot tapintatlanságáért, de nem tué BUDAPESTI BESZÉLGETÉS PABLO NERUDÁVAL

Next

/
Thumbnails
Contents