Szolnok Megyei Néplap, 1966. március (17. évfolyam, 50-76. szám)

1966-03-23 / 69. szám

1! március 23. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 3 KÉJ OKLEVÉL a tiszta szobában Idős Darvas Lukács ké­siek Kisújszálláson a Sal- lai telepen laknak. A régi Bikner-fakiban. A ház ott áll mindjárt a kövesút mellett, s közel a vasúti töltéshez. Mintha lakói utazni szeretnének, más felé vágyakoznának. — Már csak az az egyet­len vágyuk, ha lehetne, beljebb költöznénk a fa­luba. Megéltünk itt jó ideig, nincs panaszunk a világra. De beljebb jobb lenne. Idős Darvas Lukácsné, született Ferenczi Ida nem tudja az országút zaját megszokni. A tankok jut­nak eszébe. — Egyedül éltem. A férjein a háborúban, a na­gyobbik gyerek is. Mindig jöttek itt a tankok, meg a repülők. Az erdőben ka­tonák voltak. A kanyarnál felállították az ágyúkat. Az ól hátúlját találat is érte. Bezártam az ajtót és össze­bújtam a kisebb fiammal. A vasútat aláaknázták a németek. Szörnyű napok voltak — így az asszony; — Kint mostam a ház előtt. Egyszer csak láttam, jön az uram hazafelé, a vasút tetején. Rongyosan, fáradtan jött, de 6 volt — Egyenesen Ide a házhoz. Elnémultak a fegyverek. Vége lett a háborúnak. De éjszakákon még az asszony fel-felriadt kiabálta: — Nyisd már ki az aj­tót, hallod, hogy zörgetnek; öt évig volt idegbeteg. Most ott tanyázunk a konyhában. Ráérősen adjuk a szót, csak emlékezni kell, visszaidézni a régeb­bi megélt időket. — Nem érdemes arról sokat beszélni. Olyan szo­morú volt. Nagyon szegé­A KGM ipargazdasági és üzemszervezési intézete úgynevezett hálós tervezé­si módszert dolgozott ki. Az új módszer egy-egy fontosabb gyártmány kibo­csátásának tökéletesebb megszervezését szolgálja arra az időszakra, amíg az ötletből sorozatgyártás lesz. Az újszerű terv a papíron hálószerűén időrendbeni és logikai sorrendben illuszt­rálja, hogy az új termék rajzainak, majd mintapél­dányának, próba- és nagy- sorozatának elkészítéséhez mely üzemnek mit kell tennie, egy-egy beruházást, nyen éltünk — mondja idős Darvas Lukács. Aztán mégis, leperegnek előttem azok a küzdelmes évek. Szép tavaszi nap volt, amikor mostohaanyja meg­fogta a Lukcsi gyerek ke­zét. Elvitte Pádár Sándo- rékhoz szolgálni. Kendere­sen nagy urak voltak Pá- dárék, nagy konyhával, sok cseléddel. A mezítlábas kis legényt a konyhába sorol­ták. Mosogatott. Néha el­szaladt ide-oda és napjá­ban sokáig tisztogatta az uraságok cipőit. Éjszakára az istállóban talált helyet egy vackon. Hajnalban a kocsisok megrugdosták, — „kelj fel fiú,' tisztítsd meg a lovakat”. Aztán Darvas Lukácsot elkívánta a haza katoná­nak. Végigszolgálta a kato- naévéket, megjárta Olasz­országot és leszerelt. Hű cselédként ismét Pádár Sándorékhoz ment dolgoz­ni. Még el se telt egy esz­tendő, amikor újra mun­dérba bújt. A Tanácsköz­társaságot védte. Amikor újra leszerelt, az uraság visszafogadta. Nyáron Kisújszállásról Kenderesre jöttek dolgozni Ferenczi Idáék. A csépiés- nél találkoztak. Megtet­szett a lány, szeptember­ben esküvő lett a dolog­ból. — Ügy álltunk össze, semmi nélkül. Volt két dolgos kezünk. Tanyán lak­tunk. És összeraktunk min­den pengőt. Ezerkilencszázhuszonegy- ben megszületett István, huszonnégyben Lukács (aki később meghalt), huszon­hatban a harmadik gye­rek, akit ismét Lukácsnak kereszteltek, 1930-ban pe­dig Ferenc. Tíz évig cselédeskedtok anyagszállítást milyen ütem­ben kell végrehajtani. Ehhez természetesen a vállalatoknak nagyobb ön­állóságra, egymás közötti szabad megállapodásra van szükségük, bevezetése tehát szorosan összefügg a gaz­daságirányítás reformjával. Először kísérletképpen 12 vállalatnál illetve kutató Intézetben alkalmazzák a hálós tervezést. Az első ilyen terv már el is ké­szült a gödöllői gépgyár részére, ennek alapján gyártják majd a 10 tonnás dömpereket. és összegyűjtöttek 800 pengőt. Megéltek! Amikor Darvas Lukács hazajött a második világ­háborúból, a faluban már szervezték a pártot. Hívták őt is. Mondták, írjon élet­rajzot. — Akkor léptünk mind a ketten a pártba, a felesé­gemmel. Tudtuk, mi is jól választunk, ha ezt válasz- sza a faluból az a néhány ember, akivel együtt jár­tunk aratni, napszámba. 1949-ben az Üj Élet Ter­melőszövetkezet megalaku­lásakor Darvas Lukács fe­leségével az elsők között vállalt munkát. Végig dol­gozta az esztendőket, ha szükség volt rá, behívatták a pártirodára, s megkér­dezték, megcsinálnád-e? — Vállalod? A válasz min­dig — igen. Most a tiszta szobában két oklevél díszeleg a fa­lon. Az áll rajta, hogy „Idős Darvas Lukács elv­társnak, a párt régi har­cosának a nép szolgálatá­ban kifejtett munkájáért a felszabadulás 20. évfor­dulóján. MSZMP Központi Bizottsága.” — Mind a ketten meg­kaptuk ezt az oklevelet. — Mindent megosztottunk az életben. A szegénységet, a munkát. Igaz, mostanában néha el-elvitatkozunk. Van időnk rá. Az emberem nyugdíjas, én meg beteges vagyok. Olvassuk az újsá­got, akkor ő mond vala­mit, én meg vagy helyes­lek, vagy mást mondok — így Darvas Lukácsné. — Mert nekem most megint azok a napok jutnak eszembe. Amikor itt vol­tak a tankok. A repülők nagyon alacsonyan száll­tak, sokszor azt hittem, le­rombolják a házat. Akkor nagyon féltem. Most látom a lapokat és minduntalan azon töröm magam, milyen is lehet ott, ahol a hábo­rú dúl, egy négy gyerekes anya sorsa? Idős Darvas Lukács 1954-ben megkapta a „Ki­váló termelőszövetkezeti tag” jelvényt is. Az régen volt. öregedett azóta. De azért még minden eszten­dőben megdolgozik a 250 munkaegységért. Jól jön a nyugdíj mellé. Januárban, februárban most is kijárt dologba. — Egy kicsit gyengél­kedem. de nem tart soká. Jön a jó idő. s megyek Mindig megyek, ha hív a szövetkezet, ha üzen az el­nök, vagv ha hív a párt, a titkár Ez az én sorsom. Ez 1s volt. A próbát, az élet nagv Próbáját meg­álltuk becsülettel. L. L Hálós tervezéssel készül a 10 tonnás Dömper Beszélgetés Petőfi mongol fordítójával Mint arról lapunkban már beszámoltunk, hétfőn és kedden megyénkben, Szolnokon és Mezőtúron tett látogatást a mongol béketanács küldöttsége. Mongol vendégeinket Szolnokra érkezésük után a Hazafias Népfront klub­jában fogadták. A fogadá­son hamarosan élénk ba­ráti beszélgetés alakult ki. amit nagyon megkönnyí- tett, hogy a delegáció két tagja, Cs. Csimid, a mon­gol írószövetség elnökhe­lyettese, a küldöttség veze­tője és L. Husaan, a mon­gol béketanács titkára ki­tűnően beszélt oroszul. Sem Csimid, sem Hu­saan elvtárs már nem elő­ször jár hazánkban. — Most ötödször vagyok Magyarországon, először 1949-ben a budapesti VIT­en jártam önöknél. Közel húsz év távlataiból így van összehasonlítási alapom, hogy mennyit fejlődött or­száguk és szép fővárosuk Közülünk egyedül küldött­ségünk harmadik tagja. Ajus asszony, a Nagy Né­pi Hurál tagja van most először Magyarországon és életében először olyan nagy városban, mint Budapest. Számomra, Író számára így különösen érdekes az 6 első benyomásait az én ré­gebbi és jelenlegi tapaszta­lataimmal össze ve* ni — mondta Csimid elvtárs. — Sajnos nálunk kevés­bé ismerik a mongol iro­dalmat, hallhatnánk talán valamit róla? — Mongóliában csak az elmúlt évtizedekben ala­kult ki az úgynevezett hí­vatásos irodalom, nagy­részt a népi irodalom ha­gyományait követve, abból kinőve. Elsősorban a vers és a novella a legkedvel­tebb irodalmi műfaj ná­lunk. Tudósaink most dol­goznak a mongol népi epo­szok. népköltészeti reme­kek összegyűjtésén. — És mennyire ismerik Mongóliában a magyar iro­dalmat? — Sajnos ugyancsak na­gyon kevéssé. A különböző újságokban, folyóiratokban igyekezünk tájékoztatni a mongol irodalmi közönséget a magyar irodalom jelen­legi helyzetéről Is. Most fordítjuk Ady Endre ver­seit és különben itt ül körünkben Husaan elvtárs. Petőfi mongol fordítója, aki már szintén nem előszór jár Magyarországon. — Néhány évvel ezelőtt A növénytermesztési dolgozók munka- versenyének tapasztalatai a törökszentmiklósi Ai anykalász Tsz-ben Közös gazdaságunkban a növénytermelők körében már hagyományai vannak a szocialista munkaver- senynek. Négy év óta min­den évben rendszeresen megszervezzük. Részletes versenyszabályzatot dolgoz­tunk ki, melyet a párttag- gyűlés és a közgyűlés is jóváhagyott. A szabályzat alapelve figyelembe veszi a munka időszaki jellegét. Ösztönöz a jóminőségű munkára, a vezetőség ál­tal előírt határidők és a technológiai utasítások be­tartására. Segít a munka­nap és a munkaidő jobb kihasználásában és a csa­ládtagok bevonásában. A verseny felett a párt- szervezet őrködik és előse­gíti anna.jt nyilvánossságát Kezdetben az egyéni ver­senyt tartottuk a fő formá­nak, mely a termelési ered­ményt vette alapul. Ez a módszer nem volt megfelelő, mivel már a terület kijelölésekor el­dőlhetett, hogy ki lesz az első. átutazóiban csak két napot tölthettem Budapesten, így tulajdonképpen nekem is csak most van alkalmam rá, hogy megismerkedjem hazájukkal — vette át a szót Husaan, bekapcsolódva a beszélgetésibe. Petőfi mongol fordítója oroszból ültette át a költő verseit. — Így természetesen na­gyon nehéz, szinte lehetet­len visszaadni a költő gon­dolatait. Hogy könnyesek feladatomon, az orosz for­dításokat összevetettem a versek angol fordításaival. — Milyen Petőfi költe­ményt fordított le mongol nyelvre? — Elsősorban népi és forradalmi verseit — És milyen formát vá­lasztott fordításainak? Nem tudom, hangsúlyos és idő­mértékes versformát meg. különböztelnek-e a mongol költészetben? — A költeményeket népi versformában fordítottam le. Költészetünkben ez a Ugyanis a talajviszonyok és a talajerők különbözőek, így kevesebb munkaráfor­dítással is több termést lehetett betakarítani a jobb minőségű földről. Az egyé­ni verseny» másik hibája az volt, hogy nem ösztön­zött a járulékos közös munkák elvégzésére. Termelőszövetkezetünk­ben tavaly a munkaverseny értékelésében új mód­szert alkalmaztunk, mely megváltoztatta a ver­seny 'tartalmát és jó hatást gyakorolt a munkafegyelem megszilárdítására. Az előző évhez hason­lóan a verseny munka­csapatokra épült. Azokat a munkacsapatokat, melyek a munkanapot 75 százaléknál jobban ki­használták, progresszívan pontoztuk. Értékeltük a 100 százalékon felüli tel­jesítményeket is. Az érté­kelésnek ezt a módszerét a szövetkezet tagjai is elfo­gadhatónak tartják. A gyakorlat is igazolta forma az uralkodó, bár né- hányam kísérleteznek az úgynevezett európai vers­formákkal is. A versek for­dítása közben többek kö­zött nagyon érdekes tanul­sággal szolgált, hogy a köl­tő egyes gondolatfordulatai, amelyeket az angol és az orosz fordítók csak nagy nehézségek árán tudtak visszaadni, mongol nyelven nem okoztak számomra kü­lönösebb problémát. Ez a két nép nyelvi gondolkozá­sának hasonlóságára utal. — Milyen lehetőségei vannak a magyar irodalom szélesebb körű propagáld, sának Mongóliában? — Sok mongol diák kizá­rólag a magyar nyelvet ta­nulja Budapesten. Ha ha­zatérnek, tőlük várjuk majd, hogy megismertessék a magyar irodalmat a mon­gol olvasókkal — mondta a beszélgetés végén L. Hu­saan, Petőfi mongol fordí­tója. ■— rideg —> a verseny szervezését és eredményeit. A helyezések évközben rendkívül válto­zékonyak voltak. A mun­kacsapatok tagjai töreked­tek a jobb helyezés eléré­sére. A tíz naponkénti értéke­lés azt is megmutatta* hogy a pártszervezetnek hol kell javítani a felvi­lágosító munkán, a gaz­daságvezetőknek pedig jelezte a szükséges intéz­kedések megtételét. A termelés fejlesztése üzemünkben együtt jár a gép és a kézi munkaerő igény nagyarányú növeke­désével. Szükséges, hogy növekedjen a kézi erő-mun­ka intenzitása a munka­nap és a munkaidő jobb kihasználása révén. — A versenyszabályzat elősegíti a családtagok munkába va­ló bevonását is. Azok a családtagok, akik üzemben vagy másutt dolgoznak, a tsz-ben is vállalhatnak munkát. Ha munkaegység­re dolgoznak, teljesítmé­nyüket a munkacsapatéval együtt számoljuk el. A gyakorlat azt igazolta, hogy a csapat állandó tagjai jobban igyekeztek családtagjaikat bevonni a közös munkába. Téves az a nézet, hogy a munkaverseny a mező­gazdaságban a minőség, a termelés rovására megy. A verseny nyomán nálunk — a szakvezetők segítése mellett .— kibontakozott a munkacsapatok széleskörű önellenőrzése. A dolgozók gyakran jelezték a szakve­zetőknek, ha a munka mi­nőségében hibát észleltek. Tavaly már gyakorlattá vált, hogy esetenként mun­kadíj jóváírás nélkül újból végeztettünk el bizonyos munkákat. Tehát a széles­körű önellenőrzést jól fel lehet használni a termelés fejlesztése érdekében. Termelőszövetkezetünk­ben a szocialista brigád- mozgalom is kibontakozott Két munkacsapatunk küzd a szocialista cím elnyeré­séért. Vállalásaikat — a munkanap 85 százalékos kihasználása, a napi nor­mák 120 százalék feletti teljesítése — megvalósítot­ták. A tanulás terén azon­ban még akad pótolniva­lójuk, hogy elnyerjék a szocialista címet A szocialista verseny gazdaságunkban fontos eszköze a termelés fej­lesztésének. De csak ak­kor éri el megfelelően a hatását, ha a verseny nyilvános, rendszeresen értékeljük a teljesítmé­nyeket. s az élen!árúkat erkölcsi és anyagi elis­merésben részesítjük. Szövetkezetünk közgyűlése 15 ezer forintot hagyott jóvá a versenyben legjobb eredményt elért öt munka­csapat jutalmazására. A legjobbakat ezenkívül évek óta üdülni küldjük és kül­földi utazással is jutalmaz­zuk. A munkaverseny nem öncélú mozgalom. Nem vesz kárba az a munka­idő. amelyet a párt és gazdaságvezetők évköz­ben a szervezésre fn-aí- tanak. Megtérül a munkacsapa­tokon belül kialakult jó közösségi szellemben, a munkafegyelem javulásá­ban. A7 utasítás helyébe a dolgozók kezdeményezése lép, ami a gazdaság meg- pr'of+Zkét szolgálja. Tóth Lajos párttitkár Itt a tavasz! Bizonyítja ezt a korareggelt sorbanállás is, a tiszaföldvári növény védőszerek boltja előtt.

Next

/
Thumbnails
Contents