Szolnok Megyei Néplap, 1966. március (17. évfolyam, 50-76. szám)
1966-03-23 / 69. szám
1! március 23. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 3 KÉJ OKLEVÉL a tiszta szobában Idős Darvas Lukács késiek Kisújszálláson a Sal- lai telepen laknak. A régi Bikner-fakiban. A ház ott áll mindjárt a kövesút mellett, s közel a vasúti töltéshez. Mintha lakói utazni szeretnének, más felé vágyakoznának. — Már csak az az egyetlen vágyuk, ha lehetne, beljebb költöznénk a faluba. Megéltünk itt jó ideig, nincs panaszunk a világra. De beljebb jobb lenne. Idős Darvas Lukácsné, született Ferenczi Ida nem tudja az országút zaját megszokni. A tankok jutnak eszébe. — Egyedül éltem. A férjein a háborúban, a nagyobbik gyerek is. Mindig jöttek itt a tankok, meg a repülők. Az erdőben katonák voltak. A kanyarnál felállították az ágyúkat. Az ól hátúlját találat is érte. Bezártam az ajtót és összebújtam a kisebb fiammal. A vasútat aláaknázták a németek. Szörnyű napok voltak — így az asszony; — Kint mostam a ház előtt. Egyszer csak láttam, jön az uram hazafelé, a vasút tetején. Rongyosan, fáradtan jött, de 6 volt — Egyenesen Ide a házhoz. Elnémultak a fegyverek. Vége lett a háborúnak. De éjszakákon még az asszony fel-felriadt kiabálta: — Nyisd már ki az ajtót, hallod, hogy zörgetnek; öt évig volt idegbeteg. Most ott tanyázunk a konyhában. Ráérősen adjuk a szót, csak emlékezni kell, visszaidézni a régebbi megélt időket. — Nem érdemes arról sokat beszélni. Olyan szomorú volt. Nagyon szegéA KGM ipargazdasági és üzemszervezési intézete úgynevezett hálós tervezési módszert dolgozott ki. Az új módszer egy-egy fontosabb gyártmány kibocsátásának tökéletesebb megszervezését szolgálja arra az időszakra, amíg az ötletből sorozatgyártás lesz. Az újszerű terv a papíron hálószerűén időrendbeni és logikai sorrendben illusztrálja, hogy az új termék rajzainak, majd mintapéldányának, próba- és nagy- sorozatának elkészítéséhez mely üzemnek mit kell tennie, egy-egy beruházást, nyen éltünk — mondja idős Darvas Lukács. Aztán mégis, leperegnek előttem azok a küzdelmes évek. Szép tavaszi nap volt, amikor mostohaanyja megfogta a Lukcsi gyerek kezét. Elvitte Pádár Sándo- rékhoz szolgálni. Kenderesen nagy urak voltak Pá- dárék, nagy konyhával, sok cseléddel. A mezítlábas kis legényt a konyhába sorolták. Mosogatott. Néha elszaladt ide-oda és napjában sokáig tisztogatta az uraságok cipőit. Éjszakára az istállóban talált helyet egy vackon. Hajnalban a kocsisok megrugdosták, — „kelj fel fiú,' tisztítsd meg a lovakat”. Aztán Darvas Lukácsot elkívánta a haza katonának. Végigszolgálta a kato- naévéket, megjárta Olaszországot és leszerelt. Hű cselédként ismét Pádár Sándorékhoz ment dolgozni. Még el se telt egy esztendő, amikor újra mundérba bújt. A Tanácsköztársaságot védte. Amikor újra leszerelt, az uraság visszafogadta. Nyáron Kisújszállásról Kenderesre jöttek dolgozni Ferenczi Idáék. A csépiés- nél találkoztak. Megtetszett a lány, szeptemberben esküvő lett a dologból. — Ügy álltunk össze, semmi nélkül. Volt két dolgos kezünk. Tanyán laktunk. És összeraktunk minden pengőt. Ezerkilencszázhuszonegy- ben megszületett István, huszonnégyben Lukács (aki később meghalt), huszonhatban a harmadik gyerek, akit ismét Lukácsnak kereszteltek, 1930-ban pedig Ferenc. Tíz évig cselédeskedtok anyagszállítást milyen ütemben kell végrehajtani. Ehhez természetesen a vállalatoknak nagyobb önállóságra, egymás közötti szabad megállapodásra van szükségük, bevezetése tehát szorosan összefügg a gazdaságirányítás reformjával. Először kísérletképpen 12 vállalatnál illetve kutató Intézetben alkalmazzák a hálós tervezést. Az első ilyen terv már el is készült a gödöllői gépgyár részére, ennek alapján gyártják majd a 10 tonnás dömpereket. és összegyűjtöttek 800 pengőt. Megéltek! Amikor Darvas Lukács hazajött a második világháborúból, a faluban már szervezték a pártot. Hívták őt is. Mondták, írjon életrajzot. — Akkor léptünk mind a ketten a pártba, a feleségemmel. Tudtuk, mi is jól választunk, ha ezt válasz- sza a faluból az a néhány ember, akivel együtt jártunk aratni, napszámba. 1949-ben az Üj Élet Termelőszövetkezet megalakulásakor Darvas Lukács feleségével az elsők között vállalt munkát. Végig dolgozta az esztendőket, ha szükség volt rá, behívatták a pártirodára, s megkérdezték, megcsinálnád-e? — Vállalod? A válasz mindig — igen. Most a tiszta szobában két oklevél díszeleg a falon. Az áll rajta, hogy „Idős Darvas Lukács elvtársnak, a párt régi harcosának a nép szolgálatában kifejtett munkájáért a felszabadulás 20. évfordulóján. MSZMP Központi Bizottsága.” — Mind a ketten megkaptuk ezt az oklevelet. — Mindent megosztottunk az életben. A szegénységet, a munkát. Igaz, mostanában néha el-elvitatkozunk. Van időnk rá. Az emberem nyugdíjas, én meg beteges vagyok. Olvassuk az újságot, akkor ő mond valamit, én meg vagy helyeslek, vagy mást mondok — így Darvas Lukácsné. — Mert nekem most megint azok a napok jutnak eszembe. Amikor itt voltak a tankok. A repülők nagyon alacsonyan szálltak, sokszor azt hittem, lerombolják a házat. Akkor nagyon féltem. Most látom a lapokat és minduntalan azon töröm magam, milyen is lehet ott, ahol a háború dúl, egy négy gyerekes anya sorsa? Idős Darvas Lukács 1954-ben megkapta a „Kiváló termelőszövetkezeti tag” jelvényt is. Az régen volt. öregedett azóta. De azért még minden esztendőben megdolgozik a 250 munkaegységért. Jól jön a nyugdíj mellé. Januárban, februárban most is kijárt dologba. — Egy kicsit gyengélkedem. de nem tart soká. Jön a jó idő. s megyek Mindig megyek, ha hív a szövetkezet, ha üzen az elnök, vagv ha hív a párt, a titkár Ez az én sorsom. Ez 1s volt. A próbát, az élet nagv Próbáját megálltuk becsülettel. L. L Hálós tervezéssel készül a 10 tonnás Dömper Beszélgetés Petőfi mongol fordítójával Mint arról lapunkban már beszámoltunk, hétfőn és kedden megyénkben, Szolnokon és Mezőtúron tett látogatást a mongol béketanács küldöttsége. Mongol vendégeinket Szolnokra érkezésük után a Hazafias Népfront klubjában fogadták. A fogadáson hamarosan élénk baráti beszélgetés alakult ki. amit nagyon megkönnyí- tett, hogy a delegáció két tagja, Cs. Csimid, a mongol írószövetség elnökhelyettese, a küldöttség vezetője és L. Husaan, a mongol béketanács titkára kitűnően beszélt oroszul. Sem Csimid, sem Husaan elvtárs már nem először jár hazánkban. — Most ötödször vagyok Magyarországon, először 1949-ben a budapesti VITen jártam önöknél. Közel húsz év távlataiból így van összehasonlítási alapom, hogy mennyit fejlődött országuk és szép fővárosuk Közülünk egyedül küldöttségünk harmadik tagja. Ajus asszony, a Nagy Népi Hurál tagja van most először Magyarországon és életében először olyan nagy városban, mint Budapest. Számomra, Író számára így különösen érdekes az 6 első benyomásait az én régebbi és jelenlegi tapasztalataimmal össze ve* ni — mondta Csimid elvtárs. — Sajnos nálunk kevésbé ismerik a mongol irodalmat, hallhatnánk talán valamit róla? — Mongóliában csak az elmúlt évtizedekben alakult ki az úgynevezett hívatásos irodalom, nagyrészt a népi irodalom hagyományait követve, abból kinőve. Elsősorban a vers és a novella a legkedveltebb irodalmi műfaj nálunk. Tudósaink most dolgoznak a mongol népi eposzok. népköltészeti remekek összegyűjtésén. — És mennyire ismerik Mongóliában a magyar irodalmat? — Sajnos ugyancsak nagyon kevéssé. A különböző újságokban, folyóiratokban igyekezünk tájékoztatni a mongol irodalmi közönséget a magyar irodalom jelenlegi helyzetéről Is. Most fordítjuk Ady Endre verseit és különben itt ül körünkben Husaan elvtárs. Petőfi mongol fordítója, aki már szintén nem előszór jár Magyarországon. — Néhány évvel ezelőtt A növénytermesztési dolgozók munka- versenyének tapasztalatai a törökszentmiklósi Ai anykalász Tsz-ben Közös gazdaságunkban a növénytermelők körében már hagyományai vannak a szocialista munkaver- senynek. Négy év óta minden évben rendszeresen megszervezzük. Részletes versenyszabályzatot dolgoztunk ki, melyet a párttag- gyűlés és a közgyűlés is jóváhagyott. A szabályzat alapelve figyelembe veszi a munka időszaki jellegét. Ösztönöz a jóminőségű munkára, a vezetőség által előírt határidők és a technológiai utasítások betartására. Segít a munkanap és a munkaidő jobb kihasználásában és a családtagok bevonásában. A verseny felett a párt- szervezet őrködik és elősegíti anna.jt nyilvánossságát Kezdetben az egyéni versenyt tartottuk a fő formának, mely a termelési eredményt vette alapul. Ez a módszer nem volt megfelelő, mivel már a terület kijelölésekor eldőlhetett, hogy ki lesz az első. átutazóiban csak két napot tölthettem Budapesten, így tulajdonképpen nekem is csak most van alkalmam rá, hogy megismerkedjem hazájukkal — vette át a szót Husaan, bekapcsolódva a beszélgetésibe. Petőfi mongol fordítója oroszból ültette át a költő verseit. — Így természetesen nagyon nehéz, szinte lehetetlen visszaadni a költő gondolatait. Hogy könnyesek feladatomon, az orosz fordításokat összevetettem a versek angol fordításaival. — Milyen Petőfi költeményt fordított le mongol nyelvre? — Elsősorban népi és forradalmi verseit — És milyen formát választott fordításainak? Nem tudom, hangsúlyos és időmértékes versformát meg. különböztelnek-e a mongol költészetben? — A költeményeket népi versformában fordítottam le. Költészetünkben ez a Ugyanis a talajviszonyok és a talajerők különbözőek, így kevesebb munkaráfordítással is több termést lehetett betakarítani a jobb minőségű földről. Az egyéni verseny» másik hibája az volt, hogy nem ösztönzött a járulékos közös munkák elvégzésére. Termelőszövetkezetünkben tavaly a munkaverseny értékelésében új módszert alkalmaztunk, mely megváltoztatta a verseny 'tartalmát és jó hatást gyakorolt a munkafegyelem megszilárdítására. Az előző évhez hasonlóan a verseny munkacsapatokra épült. Azokat a munkacsapatokat, melyek a munkanapot 75 százaléknál jobban kihasználták, progresszívan pontoztuk. Értékeltük a 100 százalékon felüli teljesítményeket is. Az értékelésnek ezt a módszerét a szövetkezet tagjai is elfogadhatónak tartják. A gyakorlat is igazolta forma az uralkodó, bár né- hányam kísérleteznek az úgynevezett európai versformákkal is. A versek fordítása közben többek között nagyon érdekes tanulsággal szolgált, hogy a költő egyes gondolatfordulatai, amelyeket az angol és az orosz fordítók csak nagy nehézségek árán tudtak visszaadni, mongol nyelven nem okoztak számomra különösebb problémát. Ez a két nép nyelvi gondolkozásának hasonlóságára utal. — Milyen lehetőségei vannak a magyar irodalom szélesebb körű propagáld, sának Mongóliában? — Sok mongol diák kizárólag a magyar nyelvet tanulja Budapesten. Ha hazatérnek, tőlük várjuk majd, hogy megismertessék a magyar irodalmat a mongol olvasókkal — mondta a beszélgetés végén L. Husaan, Petőfi mongol fordítója. ■— rideg —> a verseny szervezését és eredményeit. A helyezések évközben rendkívül változékonyak voltak. A munkacsapatok tagjai törekedtek a jobb helyezés elérésére. A tíz naponkénti értékelés azt is megmutatta* hogy a pártszervezetnek hol kell javítani a felvilágosító munkán, a gazdaságvezetőknek pedig jelezte a szükséges intézkedések megtételét. A termelés fejlesztése üzemünkben együtt jár a gép és a kézi munkaerő igény nagyarányú növekedésével. Szükséges, hogy növekedjen a kézi erő-munka intenzitása a munkanap és a munkaidő jobb kihasználása révén. — A versenyszabályzat elősegíti a családtagok munkába való bevonását is. Azok a családtagok, akik üzemben vagy másutt dolgoznak, a tsz-ben is vállalhatnak munkát. Ha munkaegységre dolgoznak, teljesítményüket a munkacsapatéval együtt számoljuk el. A gyakorlat azt igazolta, hogy a csapat állandó tagjai jobban igyekeztek családtagjaikat bevonni a közös munkába. Téves az a nézet, hogy a munkaverseny a mezőgazdaságban a minőség, a termelés rovására megy. A verseny nyomán nálunk — a szakvezetők segítése mellett .— kibontakozott a munkacsapatok széleskörű önellenőrzése. A dolgozók gyakran jelezték a szakvezetőknek, ha a munka minőségében hibát észleltek. Tavaly már gyakorlattá vált, hogy esetenként munkadíj jóváírás nélkül újból végeztettünk el bizonyos munkákat. Tehát a széleskörű önellenőrzést jól fel lehet használni a termelés fejlesztése érdekében. Termelőszövetkezetünkben a szocialista brigád- mozgalom is kibontakozott Két munkacsapatunk küzd a szocialista cím elnyeréséért. Vállalásaikat — a munkanap 85 százalékos kihasználása, a napi normák 120 százalék feletti teljesítése — megvalósították. A tanulás terén azonban még akad pótolnivalójuk, hogy elnyerjék a szocialista címet A szocialista verseny gazdaságunkban fontos eszköze a termelés fejlesztésének. De csak akkor éri el megfelelően a hatását, ha a verseny nyilvános, rendszeresen értékeljük a teljesítményeket. s az élen!árúkat erkölcsi és anyagi elismerésben részesítjük. Szövetkezetünk közgyűlése 15 ezer forintot hagyott jóvá a versenyben legjobb eredményt elért öt munkacsapat jutalmazására. A legjobbakat ezenkívül évek óta üdülni küldjük és külföldi utazással is jutalmazzuk. A munkaverseny nem öncélú mozgalom. Nem vesz kárba az a munkaidő. amelyet a párt és gazdaságvezetők évközben a szervezésre fn-aí- tanak. Megtérül a munkacsapatokon belül kialakult jó közösségi szellemben, a munkafegyelem javulásában. A7 utasítás helyébe a dolgozók kezdeményezése lép, ami a gazdaság meg- pr'of+Zkét szolgálja. Tóth Lajos párttitkár Itt a tavasz! Bizonyítja ezt a korareggelt sorbanállás is, a tiszaföldvári növény védőszerek boltja előtt.