Szolnok Megyei Néplap, 1965. június (16. évfolyam, 127-152. szám)
1965-06-12 / 137. szám
1965. június 12. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Téli DISZ — nyári GOND A SZOBANOVÉNYEKRÖL « Nyáron szívesebben időzünk a szabadban, az árnyas fáik és virágok között De ekkor sem feledkezhetünk meg otthonunk kedves díszéről, a szobanövényekről. Azokról a cserépben nevelhető, jól alkalmazkodó trópusa, vagy szubtrópusi vidékről származó növényekről, amelyek üde zöld levelükkel, virágukkal, vagy éppen alakjukkal ékesítik lakásunkat. Nagyon hasznos, ha behatóbban megismerkedünk jellemző tulajdonságaikkal, mert ezekből következtetni tudunk, mit kell tennünk, hogy biztosítsuk megfelelő életkörülményeiket. A fikusz az egyik legkedveltebb dísznövényünk. Hatszáz faja közül nálunk legismertebb a sötétzöld színű ovális levelű fikusz- olasztika. Szép díszes növény, nem mondható éppen igénytelenek. Különösen érzékeny a hidegre, általában 10—15 Celsius fokot igényel. Ha megfázik, fony- nyadt, vagy a levelein, esetleg a törzsön olaj színű foltok jelentkeznek. A hő- ingadozásra, huzatra is érzékeny. De azért nyáron, szélvédett, napos helyen, szabadban is tartható. A túlöntözéstől óvjuk, s vigyázzunk arra, hogy az aláhelyezett tányérban, vagy díszcserépben víz sose álljon. A másik kedvenc növény a Filodendron. A modern lakásokat hamar kinövi, a világosság felé forduló leveleivel. Tápdús, laza szerkezetű. de nem vizes talajt igényel, világos, és nem napfényes, 14—18 fokos hőmérsékleten jól érzi magát. A Sansavera jó alkalmazkodó képességű növény. Már 10 Celsius fok hőmérsékleten is megél. Szárazság-kedvelő. Megelégszik a homokos kerti földdel is, sőt ettől még szebbek, színesebbek lesznek a levelei. Átültetésére a tavaszi időszak a legmegfelelőbb, amikor sarjaikról szaporíthatjuk. A datolya pálma igen hálás és dekoratív. Az erősebb hőingadozást megsínyli, de 8—10 foknál már elmarad. Szereti a világosságot, a napot, de alkalmazkodik pz északi fekvésű szobákhoz is. Nyáron szép dísze a kertnek, vagy erkélynek. A páfrányok között is ugyancsak akad olyan, ami jól tartható, akár a legsötétebb szobában is. Mivel erdei növény, ebből következik, hogy az árnyas, párás helyet szereti. Milyen a korszerű konyha? Mit főzzünk? TÖLTÖTT KARALÁBÉ Középnagyságú karalábékat veszünk, megtisztítjuk és sós vízben megfőzzük. Ha kihűlt, közepét kivájjuk. A ki vájt részt négy főtt lisztes burgonyával együtt szitán áttörjük. Törött borssal, sóval, finomra vágott petrzselyemzölddel fűszerezzük; két, villával- összetört keményt tojást, 2 evőkanál zsemlemorzsát és 2 deci tejfölt adunk hozzá és simára keverjük. Megtöltjük vele a karalábékat, tűzálló tálba rakjuk, vajdarabkákat dobunk a tetejére és tejföllel bőven meglocsolva fél óráig sütjük. BURGONYAOMLETT Két tojássárgáját, 2 deci tejet, 6 deka olvasatott vajat, 1 csapott evőkanál lisztet simára keverünk, majd fedett lángon 5 percig főzzük, folytonos keverés közben. Levéve a tűzről, adunk hozzá 40 deka főtt, áttört burognyát, 3 evőkanál reszelt sajtott, X deci tejfölt és a tojások kemény habját. Lisztezett deszkán kinyújtjuk, majd zsírozott palacsintaformában kisütjük. Gomba-, vagy paradi- csammártással tálaljuk. Városi lakásban, kislakásban, olyan otthonban, áhon- nan a háziasszony is eljár dolgozni, a konyha szerepe értelemszerűen megváltozott. S ehhez a változáshoz alkalmazkodott elrendezése, berendezése, sőt — az újonnan épített lakásokban — mérete is. Hiszen — a napi feladatokhoz mérten jelentéktelen munka folyik benne: kétháromszori gyors élelemkészítés, s esetleg ugyanennyi étkezés. Megmaradt azonban a konyha fontos szerepe azokban a lakásokban, ahol a háziasszony otthon — a házban és a ház körül — tölti napjait. A konyha, itt, munkahely. A régivel összehasonlítva azonban jelentős változást tapasztalhatunk. Változott a berendezése- Nemcsak azért, mert a régifajta tűzhelyeket sok helyen kiszorítja a villany-, vagy a gázüzemelésű, hanem mert a korszerű ipar olyan szerszámokat, s munkaeszközöket gyárt, amelyek erősen megváltoztatják a konyhai munkát, a főzé3t, az előkészítést és a takarítást. Elektromos és kézi meghajtású darálók, aprítók, szeletelők, tűzálló üveg- és cseréptálak; magas nyomással Népművészeti ÚJDONSÁGOK A magyar népművészeti hagyományok állandóan új hasznos megoldásokkal jelentkeznek a népművészeti boltokban. Olyan gazdag a népi díszítőművészek hagyományanyaga, hogy ebből bőven telik' a felújításokra. A legfrissebb és legkedveltebb ezek közül a közönség körében a népi díszítésű női blúz és a kovácsoltvas virág- és gyertyatartó. A blúzok, — amelyek egy részét kéziszövéssel, más részét népi kézi hímzéssel készítik, — formájukban egyszerűek és modernek. Erősen emlékeztetnek a palóc népviselet (halászingszerű) róklijeire. (Első rajzunk.) Díszítésük pedig részben az átányi. részben a mátraderecskei szövésminták korszerű alkalmazása, vagy a recsKi és bodonyi keresztöltéses és szálhúzásos hímzés. A hímzettek közül a legkedveltebb a fehér alapú szíriusz anyagból készülő blúz. (Második rajzunk.) — Nagy előnye, hogy igen könnyen mosható és mosás után — fogason szárítva, vasalás nélkül újból viselhető, csavarni, dörzsölni azonban nem szabad. Bármilyen szoknyához illik. — Munkahelyre éppoly jó, mint ünnepi alkalmakra. A nők számára nem közömbös az sem, hogy kis sorozatban készül, tehát nem válik „uniformissá”. — Ismert népművészeti cikkek még a kovácsoltvas virág- és gyertyatartók. Valamikor, főúri házaknál dívott, hogy az étrégi láda-vasalások, kocsidíszek hagyományos formái és motívumai is. — Ismert készítőjük, Ivák Pál, átányi kovácsmester, gyönyörű fali virágtartókat, fogasokat és hamutartókat is kovácsol ugyancsak a hagyományos régi formák és díszítések ügyes alkalmazásával. A népi hangulatú kis vas-tárgyak jól illenek bárkezésekhez gyertyatar toKat raktak a terített asztalokra. Ma ez a szokás, — az elektromosság csodálatos vívmányai és a világítás tökéletesedése ellenére. — Nyugaton, általában divatként újjáéledt. Egyre népszerűbb nálunk is a gyertyatartó és a színes gyertya divatja. Népművészetünk ezt a közönség-igényt a hajdani falusi kovácsmesterek készítményeinek felújításával szolgálja. Ennek során természetesen megújhódnak a milyen stílusú lakásba és igen mutatósak. A népművészeti hagyományok alapján készített öltözékek, tárgyak tehát ismét megtalálták helyüket mai kömye- j aetünkben. ür. Pintér Imre főző gyorsfőzők, műanyag edények, törhetetlen üvegtárgyak, új vegyszerek teszik gyorsabbá, s könnyebbé a konyhai munkát. Tűzálló műanyag lapok borítják a modern konyhabútort, amelyek mindenkor moshatók és a festéknél kopás- állóbbak. Formájukban legtöbbször a beépített bútor elvét követik, ami elsősorban — gazdaságos helykihasználást jelent. Méretezésük tudományos számításoA beépített konyhabútor a jó helykihasználást szolgálja- Ebben az esetben a konyha már valóságos laboratórium-szerű munkahely. A technikai berendezés — a jégszekrény, a gáz-, vagy vil- lanytűzhey, és x hideg- melegvizes mosogató — beépítettkon alapul, és azon az elképzelésen, hogy nagy családokban is lényegében kis alapterületet elfoglaló (egymásba rakható) tálakból, lábasokból és fazekakból áll az edénykészlet zöme- A konyhakredencek régi, reprezentatív szerepe megszűnőben van, — bármennyi hely is van egy konyhában, hiszen a díszítő elemeknek, cirádáknak, díszeknek, sőt az üvegablakocskákmak a tisztántartása munka- és fáradság-többletet jelent- A korszerű konyhabútor: sima és minden részében jól kihasználható. Az az elv, hogy mindenki tetszése, szüksége szerint válogassa össze konyhájának berendezését, az új gyártmányok túlnyomó részénél megvalósul. A konyhaasztal és az ülőbútorok alapjában véve változatlanok. Nagyobb konyhákban, étkező-konyhákban nélkülözhetetlenek, olyan lakásban viszont, ahol kicsi a konyha és a család a szobában étkezik, meggondolandó, hogy szükség van-e beszerzésükre. Üjtípusú bútordarab a forgatható konyhai munkaszék. Aki megszokja, hogy egy sarokba csoportosítsa valamennyi tennivalóját, kitűnően ki tudja használni ezt a bútordarabot, s kíméli a maga erejét, egészségét, lábátAz edények, szerszámok és eszközök elhelyezéséhez lényegében kétféle bútorrész áll rendelkezésre- Egy alsó szekrényasztal — (amelynek lapján minden konyhai munka elvégezhető) s egy falra szerelhető polc, amely a régi kredenc felső részének szerepét tölti be. A falipolc az alsó résztől teljesen független. Szerelhető ugyan — kredencszereűn — a szekrényasztal fölé, de kerülhet étkezőasztal szomszédságába, sőt mosogató mellé is- Amik«- ezeket a bútordarabokat tervezték, elsősorban a városi kislakások lakóinak igényét tartották szem előtt. Ezért hiányzik egy olyan, az NDK és csehszlovák konyhákban ismert | asztalrész, amelybe a mosogatót építették és amely csu- kottan munkaasztalul szolgál. Gondot okoz jelenleg még a vizesvödör, vagy például a cipőtisztító eszközök tárolása- Hír szerint új, — falusi konyhabútor kialakítására készülnek a tervezők és a gyárakPataki Mária Hová—miből magig ütik táborozni ? Az 7. forduló helyes megfejtése: 1. Gyöngyös, 2. Vulkánikus, 3. Vidróczki-csárda, Mátrafüred, 4. Nagysós-tó, Mátrafüredtöl északkelet felé mintegy 3 km-re, 5. Mátraháza, 6. Parádsasvár, 7. Heti 5 forintot, 8. Kék. A II. forduló megfejtéseit június 17-ig küldjétek be a következő címre: Szolnok megyei Néplap Szerkesztősége, Szolnok, Irodaház. (A borítékra írjátok rá: ..Hová — miből megyünk táborozni?”) II. forduló: BÜKK. 1. Hazánk legszebb völgyétől, a Szalajka-völgytől félórányira található a bükki barlangok egyike, amelyben az orinyáki ősember kőeszközeit, a legrégibb őskőkori kultúra emlékeit találták. Mi a barlang neve? 2. A Bükk területén sokhelyütt mészkőrétegek ékelődtek az agyagpalába, s Halszerűén emelkednek ki belőle. Ilyen helyen képződtek a szurdokok. A legszebb ilyen szurdok a felsőtárkányi medencébe nyíló völgyben látható. írd meg a völgy nevét 3. A Bükk-hegység szélén köröskörül jelentős ipari létesítmények helyezkedtek el. írd meg, miről híres Diósgyőr és Özd, miről Bélapátfalva és Hejőcsaba? 4. A Bükk évszázadok óta járt útja a Király út (Tár- kányból a fennsíkon át vezetett a szilváéi Gerenna- tetőre, a királyi vadászvárhoz). Tőle keletre a hegység 950 m magas, platószerűen lekopott, ellaposodott sziklatömbje fogad. Mi a neve e sziklának? 5. Itt lépünk ki a hegység sziklás térségéből. A kis község barokk temploma és fából épült különálló ha- ranglábja országos viszonylatban is figyelemreméltó. Mi a község neve? 6. A Nagy Várhegy alatti tisztáson az egri várral egy- időben épült vár egykor a Bánvölgyét őrizte. A várról elnevezett község déli bejáratánál, a patak partján, sziklahegy tetején épült kastély műemlék, a»a SZOT-üdülő. Mi a község neve? 7. Tudtad már év elején, hogy táborozni mégy. Elhatároztad, hogy a tábori életet megörökíteni fényképezőgépet; veszel a tanév végén, megtakarított pénzedből. Havonta 1 db zöld, 1 db kék és 1 db piros színű takarékbélyeget ragasztottál be gyűjtőlapodra. A tíz hónap alatt összegyűjtött pénzedből milyen fényképezőgépet vásárolhatsz? 8. Melyik a legkisebb és a legnagyobb címletű iskolai takarékbélyeg? Milyen színű az egyik, milyen a másik? A három bölcsesség — Indonéz mese — 'Történt egyszer nagyon * régen. A gazdag ember a kertjében sétálgatott, amikor meglátta, hogy egy tarkatollú kis madár ,bele- gabajodott a kifeszített hálóba. Odament, kiszabadította a kétségbeesett madarat, tenyerébe vette, simogatta, úgy nyugtatgatta. De majdnem elejtette a csodálkozástól, mert a madár megszólalt: — Add vissza a szabadságomat — könyörgött —, hiszen ha kalitkába zársz, semmi hasznod nem lesz belőlem, mert úgysem énekelek Míg ha szabadon bocsátasz. megtanítalak három bölcsességre. — Ha nem énekelsz, valóban semmi hasznom belőled — mondta a kert ura. — Halljam hát a bölcsességeidet! — s ezzel elengedte a kis madarat. Az meg fennen repülve, így szólt: — A három bölcsesség: — „Ne búsulj olyan dolgokon, amelyeken változtatni már nem lehet” —* „Ne kívánd, amit megkapnod nem lehet" — és „Ne hidd el ami igaz nem lehet!” Es szólt a kert gazdája: „Köszönöm a tanításaidat, kedves madárka, igyekszem megszívlelni azokat, mert valóban bölcsek!” Ezután folytatta sétáját és mélyen elgondolkozott a hallottakon. Ám töprengéséből gúnyos kacagás riasztott a fel. Körülnézett, ki nevet ilyen gúnyosan, hát látta ám, hogy a kis madár repked felette. — Miért nevetsz ilyen gúnyosan? — kérdezte. — Kinevetlek. amiért olyan könnyen eleresztettél — felelte a madár. — Az emberek azt képzelik, hogy a legokosabb teremtményei a világnak, pedig milyen ostobák. Hiszen, ha te is okosabb lettél volna, most te lennél a világ leaaazda- gabb embere. — Hogy lehetnék az? — kérdezte a kert gazdája. — Az én gyomromban eqy akkora gyémánt van, mint egy tyúktojás. Ha nem engedtél volna szabadon, tiéd lenne a gyémánt. A gazdag ember először dühöngött, majd hízelegni kezdett a madárnak és megpróbálta visszacsalogatni: — Gyere vissza hozzám, kedves kis madárka, mert mi hasznod van a gazdagságodból, ha szabadon szállva. éhezel vagy elpusztít egy macska. Nálam pedig meleg szobát kapsz, friss ételt-italt adok neked, s úgy vigyázok rád, mint a két szememre. /» kis madár csak holl" gáttá a csalogatást és még jobban nevetett. — Miért nevetsz folyton? — dühösködött a gazdag ember. — Már hogyne nevetnék, mikor a bölcs tanításokért cserébe visszaadtad a szabadságomat, de mégsem követed azokat. Azt mondtam: — „Ne búsúlj olyan dolgokon, amelyeken változtatni nem lehet" és te mégis búsulsz, hogy szabadon engedtél. Másodszorra azt mondtam: „Ne kívánd, amit megkapnod nem lehett” és te most mégis azt kívánod, hogy bárcsak visz- szatémék hozzád — feláldozva szabadságomat Harmadszorra pedig’azt mondtam: „Ne hidd el, ami igaz nem lehet" és te mégis elhiszed, hogy egy tyúktojás nagyságú gyémánt van a gyomromban, mikor én magam, teljes egészemben is alig vagyok akkora, mint egy tyúktojás. Látod, mélyen ostoba vagy?!... A madárka elrepült, a kert ura pedig megfogadta, máskor jobban megjegyzi és megfogadja a bölcs tanításokat. Fordította; Pfeifer Vera