Szolnok Megyei Néplap, 1965. január (16. évfolyam, 1-26. szám)

1965-01-29 / 24. szám

„Gyorsabban változnak a kormányok, mint a női kalapdivat“ 3E _________________________________ SZOLNOK HEGYEI NftPLAF H azánkba érkezeit dr. Bruno Pittermann osztrák atkancellár janoár M Khanh tábornok a dél­vűetnami fegyveres erők fő­parancsnoka csütörtökön Nguyen Xuan Oanh-ot ne­vezte ki ügyvivő miniszter- elnökké a szerdán elűzött Tran Van Huong helyett, Phan Khac Suu eddigi ál­lamfő ideiglenesen meg­tartja tisztségét. Oanh harmadik minisz­terelnökhelyettes volt a Huong-kormányban. Khanh tábornok szeptemberben) miniszterelnökségének utol­só napjaiban, amikor az ellene irányuló buddhista tüntetések nyomán — be­tegségére hivatkozva — Dalaiba utazott, Oanh-ot nevezte ki ügyvivő minisz­terelnöknek. Khanh tábor­nok azonban öt nap múlva visszatért és ismét átvette a hatalmat — hogy aztán október végén további buddhista tüntetések nyo­mán ismét leköszönjön, Oanh a Harvard egyetemen és más amerikai főiskolá­kon tanított, s tíz évi ame­rikai tartózkodás után 1964-ben tért vissza Dól- Vietnamba. Khanh tábornok sajtó- értekezleten válaszolt az újságírók kérdéseire. Ki­jelentette, nem kívánja át­venni a kormányt. Arra a kérdésre, hogy mi az Egye­sült Államok álláspontja a katonák akciójával kapcso­latban, kijelentette: „ez belső kérdés”. Egy tudósító megkérdezte: biztos-e ab­ban Khanh tábornok, hogy a buddhisták nem fognak a jövőben beavatkozni ai államügyekbe. Mint az AF jelenti, Khanh türelmét vesztve így felelt: „minden megoszlást keltő akció és nyilatkozat árulást jelent”. Az AP rámutat, hogy a puccs után gyakorlatilag Khanh kezében van a ha­talom, bármit is mond ő maga. Jelenleg semmiféle polgári kormány sem kor­mányozhat engedélye és ellenőrzése nélkül. Az amerikai fővárosban nagy visszhangot keltett az újabb puccs híre, bár — mint a nyugati hírügynökségek jelentik — „nem érte tel­jesen váratlanul” a kül­ügyminisztériumot és nem okozott válsághangulatot. Ennek az az oka — írja az AP —, hogy az elmúlt hónapokban már megszok­ták a fordulatokat Washing­tonban. A TASZSZ tudó­sítója idézi az újságíró körökben szájról szájra já­ró élcet: „Dél-Vietnamban gyorsabban változnak a kormányok, mint az Egye­sült Államokban a női ka- Lapdivat”. Washingtonban Tran Van Huong eltávolítása után el­sősorban az a lehetőség kelt aggodalmat, hogy meg­nő a buddhisták befolyása a kormányra. Mint ismere­tes, egyes buddhista veze­tők ellenzik a felkelők el­leni harcot. Az APP meg­jegyzi: ugyanazok a budd­histáik, akiket Washington oly erőteljesen támogatott a Diem elleni kampányban, ma az Amerike-ellenesség élére álltak, A puccs nyomán rend­kívül kényessé vált Taylor tábornok, dél-vietnami amerikai nagyköveit helyze­te. Taylor a december 20-i puccs után minden tekinté­lyét latbavetette a polgári kormányzat helyreállításá­ra — erőfeszítései az újabb katonai hatalom-átvétellel kudarcba fulladtak. Közis­mert, milyen ros§z a sze­mélyi viszony közte és Khanh tábornok között, ezenkívül a buddhista tün­tetők is Huong távozása mellett elsősorban Taylor visszahívását követelték. — Aiken szenátor, az ameri­kai szenátus külügyi bi­zottságának befolyásos tag­ja szerdán kijelentette, hogy véleménye szerini „Taylor tábor-nők ideje le­járt” Saigonban, „túlélte hasznosságát.” Aiken han­goztatta, hogy személy sze­rint nagyra becsüli a tá­bornokot és nincs meggyő­ződve arról, hogy más va- laiki eredményesebb lenne Saigonban. Maga a saigoná amerikai nagykövetség szer­dán hivatalosan hangoztat­ta, hogy Taytomak nem áll szándékában távozndT A csütörtöki amerikai la­pok pesszimista hangon ír­nak az újabb fordulatról. A New York Times sze­rint a puccs „vereség”. — „Nem a háborút vesztet­tük el, de kétségtelenül el­vesztettünk egy csatát... Az Egyesült Államok meg­próbált időt nyerni, de az iidő ellene fordult”. A Daily News követeli, hogy az Egyesült Államok döntsön arról, milyen politikát kí­ván folytatni Dél-Vietnam- ban. feltételei Christophe Gbenye, a kongói felkelők kormányá­nak elnöke és Thomas Kanza külügyminiszter szerda óta az egyiptomi fő­városban tartózkodik — jelenti a MÉN hírszolgálati iroda. A kairói sajtó sze­rint fontos megbeszéléseket tartanak az egyiptomi ve­zetőkkel. E megbeszélése­ken szóba kerül a forra­dalmi kormány elismerésé­nek kérdése is. Gbenye újságírók előtt kijelentette, hogy kormánya nem hajlandó semmiféle együttműködésre Kasza vu- bu elnökkel, Csőmbe mi­niszterelnökkel, vagy Adou- la volt miniszterelnökkel, mert valamennyien részt vettek Lumumba meggyil­kolásában. Hangoztatta, azért jött Kairóba, hogy kifejezze háláját Nasszer elnöknek a kongói felkelők ügyének támogatásáért Az ADN-hírügynökség tudósítójának jelentése sze­rint a kongói nemzeti íei- szabadítási bizottság Gastor Soumialot elnökletével négynapos ülést tartott Dac Johnson nem utazik Churchill . temetésére Washington (MTI). John­son amerikai elnök szerdán újságírókkal közölte, hogy orvosai tanácsára kényte­len távol maradni Chur­chill temetésétől és helyet­te Rusk külügyminiszter, Warren, a Legfelső Bíróság elnöke és Bruce londoni amerikai nagykövet lesz je­len a londoni gyászszertar­táson. Kérdésekre válaszolva el­mondotta még, hogy egész­ségi állapota javult, de a közeljövőben még kímélnie kell magát. Kongóban Es Salaam-bam. Mint a tanzániai rádió közli, az ülésszakon megszabták a nemzeti megbékélés négy feltételét. Ezek: valamennyi külföldi katona és katonai tanácsadó kivonása, a kon­gói válságért felelős szemé­lyek távozása a politikai színtérről, a politikai fog­lyok szabadon bocsátása és a márciusra kitűzött vá­lasztások elhalasztása. Soumialot hangoztatta, hogy jelenleg Kongóban le­hetetlen törvényes válasz­tásokat tartani. A felsza- badítási bizottság felkérte az afrikai egységszerveze­tet, hogy gondoskodjék a választások elhalasztásáról. Utalt arra, hogy az or­szágnak nincsen alkotmá­nya Kasza vubu mandátu­ma pedig 1964.. június 30-án lejárt A katangai Kamlna ka­tonai támaszponton négy­száz most toborzott zsol­dost képeznek ki — jelenti a Reuter. — Közülük 250 dél-afrikai éa rhodesiai, a többi francia, belga, német és tőrök. Focik Jenőnek, a Mir.isz. tertamács elnökhelyettesé­nek meghívására csütörtö­kön este hazánkba érkezeti dr. Bruno Pittermann oszt­rák alkancellár és kísére­tében dr. Otto Gatscha, a kancellári hivatal államo­sított ipari főosztályának vezetője, valamint a legna­gyobb osztrák államosított ipari üzemek vezérigazga­tóinak és vezető munkatár­sainak egy csoportja. Az alkancellárral Budapestre érkezett Sebes István ha­zánk bécsi nagykövete és Erdei István kereskedelmi tanácsos. Az alkancellár* SZALONIKI Szerdán egy szaloniki bí­róság Vardulakisz 61 éves nyugalmazott rendőrtábor­nokot 5 hónapi és Baftala- kisz 45 éves rendőrkapi­tányt 3 hónapi börtönbün­tetésre ítélte. Mindkettőjük ellen az a vád, hogy az 1963. május 21-én motor- baleset következtében éle­tét vesztett Lambrakisz, görög baloldali parlamenti képviselő halálával kapcso­latban indított vizsgálat során szabálytalanul jártak el. Szándékosan figyelmen kívül hagytak néhány ta­núvallomást TEHERAN Külföldi diplomaták, tiszt­viselők és a lakosság ezrei kisérték utolsó útjára csü­törtökön Hasszán All Man- szur volt miniszterelnököt aki merénylet áldozata lett idszteire&Sftitófyaffiiea, SW József külkereskedelmi mi­niszter, dr. Lévárdi Ferenc nehézipari miniszter. Szilá­gyi Béla külügyminiszter- helyettes és Baczoni Jené külkereskedelmi miniszter- helyettes üdvözölte a Ke­leti pályaudvaron. A pálya­udvari fogadáson jelen volt dr. Simon KoÜer osztrák nagykövet is. * Fock Jenő mlmszterel- nökhelyettes, az osztrák delegáció megérkezése utáa vacsorát adott dr. Bruno Pittermann álkancellár tiszteletére. UtAN BÁTOR Az SZRP-nek Belepte vezetésével Mongóliában tartózkodó küldöttsége csü­törtökön koszorút helyezett Szuhe-Bator és Csojbalszan sírjára« BECS A napokban Bécsben tár­gyalások folytak az osztrák —lengyel kulturális kapcso­latok elmélyítéséről. A si­keres megbeszélések alap­ján a két ország egyetemi előadókat, diákokat, művé­szeket hív meg cserelátoga­tásra, kölcsönösen vendég­szerepeinek színházi és operaegyüttesek, kórusok« A korábbinál sokrétűbb — együttműködést terveznek a film, a rádió és a televí­zió, valamint a könyvki­adás területén la.­4 nemzeti megbékélés és kíséretét Fock Jenő mi BERLIN-TOKYO-MOSZKVA NEW-YQRK- BELGRAD -LONDON Nyugalom, mint af©ni© íöJb©n Portugália egy nyugatnémet riporter szemével „Portugáliában megállt az idő” — írja a nyugat­német Stern riportere. Ezt az országot 1928 óta Anto­nio Salazar és a titkosrendőrség kormányozza. Salazar barátai azt állítják, hogy a diktátor biztosítja a békét és a nyugalmat. Eszerint Portugália egy boldog ország lenne? A turista — ilyennek látja. De a Stern riporte­re igyekezett a kulisszák mögé pillantani. És ekkor olyan országot talált, amelyben „valóban nyugalom van, olyan, mint a temetőben” — sok jogtalansággal. Erről a „nyugalomról” számol be K. Jaeger ri­portja. I. Május vége van. Nyári hőségre számítottam. Lisz- szabonban azonban kelle­mes hőmérséklet fogadott; Az útlevél- és vámforma­ságokat gyorsan elintézték; Előzékenyek. Kinn taxi vár. Nyaktörő út vezet a belvá­rosba. — Széles sugárutak, pompás paloták, parkok és virágok, amerre nézek. Túl­nyomóan Volksvagenek és Mercedesek, továbbá angol gépkocsik. Európai főváros. A sajtóhivatalban már várnak. Űtinroeramunfc ösz- szeállítva. Meglepődöm. A titkár nevet. „Gondolton a kénveimére. Csak eev hó­napig marad itt. Sokat akar látni. Mi terminusokat ál­lítottunk össze az ön részé­re: népünnepélyeket, állami ünepeket”. Elhagyjuk a széles sugár­utakat az utcák szűkebbé válnak, a kirakatok kiseb­bek. Az óváros festői, zeg­zugos, szinte romantikus. RRfczségügyi berendezés is­meretlen. Sűrűn lakott. Sze­génységről árulkodik. A tu­risták számára különösen vonzó jegyzi meg útiköny­vem. Lisszabon lakosságá­nak kétharmada ezekben a festői negyedekben él. Egyenruha üzletek tűn­nek feL Rangjelzések hi­valkodnak ejtőernyős kom­binációk, gombok, vállpán­tok, köpenyek, csizmák, de­rékszíjak, csatok. Akarat­lanul színházi jelmezekre gondolok. — Figyelem az egyenruhákat. Bár inkább ne tettem volna. Meg lehet zavarodni. Van polgári gár­da (Guarda Civil), nemzeti gárda (Guarda National) közlekedési rendőr, vámos, és tudja az ég vagy Sala­zar) hányféle különböző rendőri alakulat, fis mind­egyik a saját egyenruháját hordja. PORTUGAL „HITLER-JUGEND” A Mocidade Portuguesa” a portugál állami ifjúsági szervezet zászlóavatása vár bennünket. — A Mocidade olyan — Hitlerjugend-féle egyenruhás katonai előkép­ző. Vasárnap röviddel 10 óra előtt érkeztünk Moga- douro-ba. Kicsi, álmos he­gyi városisa. Egyenesen az iskolához megyünk. Már sorakoznak. 12 és 17 év kö­zötti fiatalok. — Zöld ing, vállap rangjelzésekkel, az övcsaton egy nagy „S” betű (Salazar). A közeli templom órája tízet üt. Parancs harsan a téren. A fiúk vigyázba áll­nak, a zászlók magasba- szöknek, a dobok recseg­nek, az oszlop menetkész — iránya templom! Előre me­gyünk, lerövidítjük az utat. Portugál tolmácsunk utat tör számunkra a zsúfolt templomban. Ügy tűnik, az egész város itt van. Kívül­ről dobpergés hallatszik. — Megszólalnak a harangok, kinyílnak a kapuk és közé­pen feszes léptekkel bevo­nulnak az ifjak. Rövid ka­tonás yakkantás és a cso­port megáll az oltár előtt Ismét parancs és íeiemel­kednek a zászlók. Csend, pisszenés sem hal­latszik — jön a pap. Sar­kában két tökmag, zöld ingben és „S” betűvel az övcsatjukon: a ministrán- sok. Megkezdődik az isten- tisztelet. Elhallgat az orgo­na, a zászlókat meghajtják. A pap prédikál. A tolmács fordít. Szó van a hazasze­retetről« az engedelmesség­ről, a keresztény nemzeti öntudatról. És természete­sen az ellenségről is, akik Portugáliát belülről és kí­vülről fenyegetik. Az ifjú­ságnak harcolnia kell. Fél­óra múlva vége a zászló­avatási színjátéknak. Az if­jak úgy távoznak ahogy jöttek: feszesen, büszkén, kemény léptekkel, dobper­gés közepette. A templom kiürül. Visszamegyünk az iskolá­hoz. A tolmács beszédes: — Tudja, hogy önöktől kaptuk az ötletet? Nem tudunk semmiről. — 1936-ban meghívták fiataljainkat Berlinbe az olimpiai játékokra. Az örök Hitlerjugend je. A tolmácsot nem lehet fékezni. — Buta helyzet volt szá­munkra. a Mocidade akkor még nem létezett. Salazar megparancsolta: 24 órán belül alakítsuk meg az ál­lami ifjúsági szervezetet. Mikor az első küldötteink megérkeztek Berlinbe, még nem volt egyenruhájuk sem. Repülőn küldtük utá­nuk; Egy alsóbb parancsnok tartott beszédet — az isko­la egyik tanítója. Angolá­ról beszélt & a fenyegetett tengerentúli megyékről. — Becsuktam a szemem, az élettérre gondoltam, a vér­rögre, és az őrhelyre. Ne­veket olvasnak fel. Az ifjak előrelépnek, összeverődnek a sarkok. Karok lendülnek magasra feszes üdvözlésre; A parádé folyik. A pap ló­bálja a szenteltvíztartót. — Ragyog a fiatalok szeme« A tolmács hozzámhajol;-Ö az iskolaigazgató. — Ki? —- A főtisztelendő. PARADE Három nappal később is­mét Lisszabonban vagyunk; Utinaptárunkon feljegyzés: „Portugália napja”. Nem­zeti ünnep. Reggel kilenc­kor visznek el a szállóból. A város olyan mint egy méhkas. Egész Lisszabon talpon. Zászlók, amerre csak nézűnfc Egyenruhák, indulók. Praeo do Corner- cionál a legnagyobb a tömeg. Katonák ezrei lábhoz tett fegyverrel. Egy óra múlva kezdődik a nagy katonai parádé. A hatalmas tér kö­ré tribünöket építettek. — Középen a kormány-tribün; Tolmácsunk odavezet. Fur­csa érzésünk van: mi ma itt Salazar kiválasztottjai közé tartozunk, — a hie­rarchiához. A tömeg nőttön nő, egyre újabb csapatod érkeznek menetelve; A tömegben izgalom lesz úrrá; Ez egyre erősödik, ahogy az óra közeledik. Az első nagy luxusautók a térre gördülnek, megállnak a tribünök előtt Táborno­kok szállnak ki, tiszteletre, méltóak, harciasak, tele rendjelekkel. Megszólalnak a harsonák, tíz óra. — A kormány érkezik; Kocsi kocsi után. A dísztribün megtelik. A feszültség fo­kozódik. Kürtszó — megér­kezett Salazar. „A nemzet atyja”; Kiszáll a kocsiból: „Portugália napja’’ megkez­dődik. A nemzeti himnusz betölti a teret. Egy tábor­nok lép a szónoki emel­vényre. Csak félfüllel fi­gyelek a tolmács fordításá­ra. A „fenyegetett hazáról” szól a beszéd. A hazaszere­tetről, az áldozatkészségről és hősiességről. Angoláról, a nyugatafrikai portugál gyarmatról, amit itt hiva­talosan „portugál megyé­nek” neveznek. Ismét be­széd, ismét újjongás. Moz­gás a tömegben: Salazar a legmagasabb kitüntetéseket nyújtja át az angolai kato­náknak. Egy éppen kitün­tetett, lábnélküli ejtőer­nyős tiszt mankóval nagy fáradtsággal letérdel az ál­lamfő előtt. Tolmácsom át­karol. (Folytattál? Salazar „Hitler-Jugend”-je.

Next

/
Thumbnails
Contents