Szolnok Megyei Néplap, 1962. október (13. évfolyam, 230-255. szám)
1962-10-09 / 236. szám
1962. október 9. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 A Szolnoki MTE a második helyen A labdarúgó NB HL legutóbbi fordulójában a Szolnoki MTE tovább Javuló formában győzte le idegenben la a Békéscsabai Építőket, és ezzel a tabella második hélyére ugrott. A marfűtek Is Jó Játékkal fektették két- vállra a Kecskeméti TE-t. A Jászberényi Vasasnak hazai pályán Is csak az egyik pont megszerzésére tellett erejéből. A Jászberényi Lehel Hódmezővásárhelyről hozta el az egyik pontot. A Törökszentmiklósi Vasas viszont Csongrádról pont nélkül tért haza. Megérdemelt győzelem Szolnoki MTE—Békéscsabai Építők 3:0 (1:0). Békéscsaba, 3000 néző. vezette: Bokor I. Szolnok: Sárkány — Sári, Makai, Zalai — Papp II., Borzi — Cs. Farkas, Bánhidi, Kolláth, Wilisch, Pálmai. Edző: Szántó József. — Békéscsaba: Krátkl — Gulyás, Popol, Sziko- ra — Frankó, Mitykó — Miklya, Farkas, Miskolc, Kerekes, Török. Edző: Kerekes Imre. Az MTE lépett fel támadólag, de későDb a hazai együttes vette át a játék irányítását. A 10. percben Kollátot a 16-oson belül leivágták. Tiszta 11-es. A játékvezető sípja azonban néma maradt. Egy hazai támadás után a 19. percben Kerekes előtt adódott nagy helyzet, azonban ka- . pu mellé lőtte a labdát. A 23. percben Bánhidi lerázta a védőket, elfutott, lövése azonban kapu melle szállt. A 32. percben Pálmai fordulásból nagy lövést küldött kapura, de a labda a felső kapufáról vágódott vissza. Ebben a negyedórában az MTE kitűnően játszott. Sári egy ösz- szecsapáskor megsérült, percekig ápolták. A 43. percben Pálmai a balszélen szépen elfutott, lapos beadását Wilisch küldte a bal alsó sarokba. 1:0. Szünet után a sérült Sári helyére Bánhidi ment hátra, míg Sári elől csak statisztált. A 67. percben a Wilischtől kapott lab- dá Kolláth a hálóba kotorta. 2:0. A 70, percben Kolláth 18 méterről váratlanul lövésre szán ta el magát és a labda bombaként vágódott a bal felső sarokba. 3:0. A hazai közönség megtapsolta a nagyszerű teljesítményt. A 85. percben Sári kiugrott és a kapus mellett a hálóba lőtt. A játékvezető először megadta a gólt, majd a partjelzőt megkérdezve les címén visszavonta. Az MTE különösen a második félidőben játszott jól. Ügyesen ráerőltette játékfelfogását a hazaiakra, akik nem tudták fellazítani az MTE jól záró védelmét. Egyénileg: Sárkánynak kevés dolga akadt. A lövéseket biztosan hárította. A hátvédhármas legjobbja Makai volt. A legjobb csapatrész a fedezetsor volt. Kellemes meglepetést keltett Borzi erőteljes, lelkes játéka. Papp n. is kitűnően játszott. A csatársor legjobbja Kolláth volt, sokat vállalkozott lö- ' vésre. A többi csatár is mindent megtett a győzelemért. A játékvezető hibájául róható feli hogy nem követte a játékot. A u-est meg kellett volna adnia. Nehéz pontszerzés Martfűn Martfűi MSE—Kecskemét 1:0 (0:0). Martfű, 400 néző, vezette: Slmő. Martfű: Csendes — Papp R„ Seres, Molnár — Sagáth, Szűcs — Pálinkás, Mester, Honti, Mészáros, Böjti. Edző: Horváth Ferenc. Kecskemét: Vitkovics — Farkas, Fekete, Suhajda — Gács, Vass — Dezsőit, Szabó, Kasza, Jónás, Gárdát Martfű kezdett. Mezőnyjáték alakult ki. A 7. percben Pálinkás biztató helyzetből kapu fölé lőtt. A 9. percben szöglethez jutottak a cipőgyáriak. A beívelt labdát Pálinkás a kapu mellé fejelte. A 14. percben ügyes támadást vezettek a vendégek. Jónás mintegy 8 méterről a biztosnak látszó labdát kapu mellé helyezte. A félidő legnagyobb gólhelyzete a 26. percben adódott. A vendégek jobbszélsője, Dezsőfl már az ötösön belül volt, de Csendes rávetődéssel tisztázott. A második félidő elején a vendégek óriási gólhelyzetet hagytak ki. Majd újból a martfűiek támadtak. Az 53. percben a kecskemétiek a kaputól mintegy 30 méterre szabálytalankodtak. A ,/abadrúgást Seres biztosan küldte a jobb alsó sarokba, 1:0. A aól után fokozódott az MSE fó- . ánye. A 78. percben tűzijátékot : endezett Martfű a vendégek apuja előtt. Végül Is Honti lőcse kapufáról vágódott vissza a mezőnybe. A közepes színvonalú találko- •ón a gyengén Játszó csatárso- ik miatt nehezen győzött a hasi együttes. Csendes volt a íezőny legjobbja. nagyszerű irmában védett. A hátvédhár- >as sorrendje a következő: olnár, Seres. A két szélső ja- iló formát mutatott. A csatárír csak a mezőnyben játszott fogadhatóan. A kapu előtt gól- p télén volt. K. J. Jászberényi Vasas—Szarvasi SC 1:1 (0:1). Jászberény, 300 néző, vezette: lároml dr. Jb. Vasas: Szabó — lányi, Helle, Szívós — Iványi, Pintér — Csizmadia, Rétsági, szigeti. Kovács n„ Hering. — Edző: Bíró István. — Szarvas: Hévízi — Rohony, Ficzere I., Nagy — Szalontai, Ficzere n. — Petrov, Tőled, Czlgllnszki, Brak- szalovles, Bobvos. Edző: Bencslk Mihály. Vasas támadásokkal kezdődött a mérkőzés. Már a 3. percben Rétságlnak volt. jó helyzete, de £ kivárt és a védők tisztáztak. A 8. percben egy előrevágott labdát Dányl kényelmesen akart hátraadni, de Tőled ezt elcsípte. Először a kifutó Szabóba lőtte, majd a visszapattanó labdát a hálóba gurította. 0:1. A gól megzavarta a Vasast, idegesen, kapkodva játszott. A 15. percben Csizmadia nagy helyzetben a kapufát talalta el, majd Rétsági csak a kapussal állt szemben, de 5 méterről leadott lövésé a kapus szögletre ütötte. Most már fölényben volt a Vasas, de körülményesen játszottak csatárai, így a szarvasi védők biztosan verték vissza támadásaikat. Fordulás után a Vasas vezette az első támadást. Szigeti futott el a védők mellett, a 16-oson belül felvágták. A játékvezető U-est ítélt, amit Pintér értékesített. 1:1. Fölénybe kerül a Vasas, de a csatárok puhán, gyengén játszottak. A 70. percben Pintér 16 méterről kapásból nagy lövést küldött kapura, de a kapus ezt is szögletre ütötte. A vendégcsapat védekezett, nyolc- kilenc ember volt a 16-os vonalon és a gyámoltalanul játszó Vasas csatárok próbálkozásait biztosan hárította. Alacsony színvonalú, gyenge mérkőzést láthatott a gyérszámú közönség. A Vasas és főleg a csatársora rengeteg hibával játszott. A vendégcsapat lelkes játékával megérdemelten szerezte meg az egyik pontot. Szíwel-lélekkel játszott a Lehel Hódmezővásárhelyi MÁV MTE—Jászberényi Lehel 1:1 (0:0). Hódmezővásárhely, 2500 néző. Vezette: Puskás. H. MTE; Marton — Béni, Holubán, Bacsa — Scpsel, Felezsán — Schuch, Boros, Zsótér, Nagynémedi, Gera. Edző: Király Jenő. Jb. Lehel: Sándor — Gubitz, Pancsics, Novak — Józsa, Pecha II. — Sánta, Nagy III., Sárközi II., Lugosi, Fü- löp. Edző: Kutik Sándor. Kezdés után azonnal veszélyes Lehel támadás alakult ki, de a hazaiak kapusa mentett. Ezután Gere 18 méteres lövését védte a Lehel kapusa. Ezután Lugosl lövését hárította Márton. Változatos játék következett. Hol az egyik, hol a másik kapu forgott veszélyben. A HMTE vezetett ezután támadást, de Zsótér hatalmas lövését Sándor védte. A másik oldalon Fülöp nagy helyzetben kapusba lőtte a labdát. Fordulás után Lehel fölény alakult ki. Már a 46. percben Fü- lőpnek volt jó helyzete, de Sep- sel szabálytalanul szerelte őt. A büntetőt Nagy in. kapu fölé lőtte. Nem sokkal, később Fülöp nagy helyzetben kapu mellé lőtt. A 661 percben Józsa—Lugosl—Fülöp adogatás után Sárközi n-höz került a labda, aki mintegy 11 méterről megszerezte a Lehel gólját, 1:0. A hátralévő időben az ellenfél vezetett támadásokat, s az egyik ilyen lefutás végén Nagynémedi kiegyenlített, 1:1. A Lehel sziwel-lélekkel küzdött ezen a mérkőzésen. A védelem és a csatársor átlagon felüli teljesítményt nyújtott. Egymást múlták felül a védekezésben és támadásban. *— Benke — A TIT ÁSZnál /MRE LAJOS; — Előre is figyelmeztetem, ha továbbra is ilyen rosz- szul játszik, meg fogom vonni magától a nyereségrészesedést! Családiház és nyaralótulajdonosok figyelmébe! Ha még nincs biztosítása, vagy csak a régi tűzbiztosítással rendelkezik, mielőbb kösse meg városi vagy falusi családi házára, nyaralójára a korszerű, sokféle kárra kiterjedő ÉPÜLET- ÉS HÁZTARTÁSI ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁST! A tűzbiztosítás csupán tűz- (villámcsapás, robbanás) és viharkárokra nyújtott biztosítási védelmet. Az ÉPÜLET- ÉS HÁZTARTÁSI ÁLTALÁNOS BIZTOSÍTÁS tűz, villámcsapás, robbanás, földrengés, kő- és földom- lási, valamint viharkárokra, a lakóházban esőzés vagy felhőszakadás okozta falom- lási károkra, az épület tetőzetében (üvegtető kivételével) jégverés által okozott károkra; betöréses-lopás és rablás okozta károkra, víz- (gőz) vezeték vagy a központi fűtési berendezés hibája (megrepedése) folytán kiömlő víz vagy gőz által okozott károkra. lakóépület (telek) tulajdonosi, családfenntartói és kutyatartói felelősségből származó kártérítési kötelezettségekre nyújt védelmet. A biztosítás alapján a lakó- és melléképületekben, a házi és használati tárgyakban, felszerelésben keletkezett károkat egyaránt megtérítjük.. A biztosítás érvényes a biztosított és a vele közös háztartásban élő családtagok balesete esetén is. Végül kiterjed a biztosítás a ház körül tartott sertések (kecskék) betegségéből vagy balesetből származó elhullása (kényszervágása) esetére. Ha nem tart állatot, a biztosítás az épület összes helyiségeinek beépített üvegezésére érvényes. A BIZTOSÍTÁS ÉVI DÍJA: Egy- vagy kétszobás lakóépületre (nyaralóra) 120,— Ft, Három- vagy annál több szobás lakóépületre (nyaralóra), vagy ha a lakóépületben iparüzemet folytatnak 150,— Ft. Kérjen bővebb felvilágosítást fiókjainktól, körzetfelügyelőinktől. ÁLLAMI BIZTOSÍTÓ i Still »Illllä 7 dúltak végig rajtuk. Részeg- volt szegény lepke: berúgott í a szenvedés narkotikumától.- Az élet parancsa azonban i ebben az állapotában is haj■ tóttá: nem a menekülésbe, csak a puszta tény regisztrál lásába, hogy ő él. Már hajnalodott. Nem kel- [ lett villanyt gyújtanom, hogy : lássam, mit csinál. Azután ' valahogy elaludtam. Reggel ' hét óra tájban felriadtam. ■ Azonnal oda pillantottam, ■ ahol utoljára láttam. \ Akkor is azon a helyen ült, magasra emelt szárnyakkal. Üj álomba zuhantam. Csak ; délben keltem fel. A szobát , vasárnapi napfény özönlötte ; el. A lepke még mindig ott volt, de már az oldalára billenve, mint egy fantasztiku- , san szép vitorlás a Balatonon, melynek utasai a vízbe fulladtak. S ezek után, kedves íróasztal-lámpám, öblös kék hamutartóm, dohányosdobozom, amik néma zsemlélői voltak ■ az eseményeknek, ugye nem lepődtetek meg azon, ami a mai vasárnapestén történt? Láttátok ti is, hogy leültem ide közétek írásba foglalni ezt a nehéz vallomást. S egy cigarettaszünetben a doboz fenekéről percegés hallatszott. Nem a halott lepke kísértete volt, hanem az élő lepke. Talán megérezte az éjszaka lehelletét, s ez feloldotta a tetszhalál merevségéből. Hosszú dermedtségében sem felejtett el -élni. Azon sem csodálkoztam volna, ha kirepül az ablakén s eltűnik a fák árnyai között. Halálosan vánszorogva, de elindult a levegő felé. "Tisztelet ennek a ván- szorgásnak! Megtanított valamire, amit nagyon- nagyon fontos tudni akkors amikor hidrogénbombák mérgezik meg a levegőt, az ég és föld vizeit. Az ő szomorú esete gyanakvóvá tett életem apróbb dolgai és erkölcsi normáim iránt. Azóta két nap telt el. Most is itt fekszik előttem. Igazán nem olyan szép, mint életében volt. Vidám szemei beszáradtak, hímpora mégis leverődött a kínzásokban. Nem is tűztem gyufásdoboz- ra, hogy íróasztalomat díszítse. Az iskolába nincs kedvem elvinni. Megérdemelné, hogy díszsírhelyet adjak neki egy virágcserépben, egy égőpiros muskátli alatt. De- hát én tegyem ezt meg, aki kínzója és gyilkosa voltam? Ehhez, hogy úgy mondjam, nincs bőr a képemen. Majd a kislányom temet el, te lepke, hozzád illő kegyelettel. Addig meg heverj itt, a doboz fenekén, s még sokáig ne hagyd nyugodni a lelkiismeretemet. Hadd gondolkodjam az emberi természetről, meg egy kicsit a szenvedések történetéről is. Meg egy igazságról, hogy sokszor akkor vagyunk a legkegyetlenebbek, mikor úgyhisz- szük, hogy okkal és joggal, jól megfontolt érvekkel cselekszünk. Elnyúzott kis hullád hirdesse a hitet, hogy az ártatlanokat el lehet pusztítani, de nem lehet kiirtani. Mert ime: ebben az írásán újólag és véglegesen feltámadtál s messzire repültél, keresve a tündéri tájakat, ahol törvény a szépség s nincs többé szenvedés, halál. /ízt hittem, vége. Eljött £ perc, melyben a lepke már nem mozdult többé. Először is kiemeltem a mocskos léből s a cigarettahüvelyes doboz tetejére tettem. Fogtam egy itatóst s szép gyöngéden tisztogatni kezdtem beszennyezett ruháját. Már minduntalan vádló képek, gúnyos szentenciák tolongtak elém, de nem törődtem velük. Most például arra gondoltam, hogy a hóhér kegyessége ez, aki finom kézzel letörli az akasztott ember arcáról a halálverejtéket. Szépen kiegyengettem a szárnyakat is, hogy az első és második szárnyfedél egyaránt látszódjék; nyomtatóknak egy-egy rajzszöget helyeztem rájuk. Visszafeküdtem. Mivel a szokatlan küzdelem kissé kihozott a sodromból, egy csep- Det sem voltam álmos. Újból olvasni kezdtem. Nem tudom, mennyi ideig rágódhattam a Balaton kialakulásának négy szakaszán, mikor gyenge kis zörejt hallottam az íróasztalom felől. Rosszat sejtve odamentem. Nem csalódtam. A vélt halott ledobta szárnyairól a rajzszögeket, sőt még ez sem volt elég neki: ki tudja, milyen erőfeszítésekkel, a tűt is kihúzta a dobozból, s most bicegve, sántán, az élniaka- rás elképesztő heroizmusá- val, a fényes acéltűvel átszúrva újra járt. Már a doboz szélén volt, s a következői pillanatban le is bukfencezett. S lenn újra csak mászott, ment, nyilván határozatlan cél felé, csak azért, hogy megmutassa: ő él, ő nem akar és nem tud elpusztulni. — De mi haszna az életednek. te hülye, te szerencsétlen! — ordítottam volna, ha mentem volna valamire az ordítással. Láthatod, hogy meg kell halnod. Én vagyok az erős, te a gyenge. Én azt akarom, hogy te elpusztulj. Há úgy tetszik, széttaposlak egy pillanat alatt úgy, hogy még egy alaktalan gombóc sem marad belőled. Ráragadsz a talpamra. Lásd be, hogy nem érdemes ragaszkodnod a haszontalan életedhez, melynek csak akkor lesz valami értelme, ha most mindjárt meghalsz itt a kezeim között! Az ilyen kis lényeknek azonban, akiknek nincsen fegyverük s egyetlen pajzsuk csak az életösztön, hiába érvelünk így. - Ők a világról csak azt tudják, hogy élni nagyszerű. Az egyik a napfényt szereti, a másik, mint ez a pillangó is, az édes májuséjszakát. Mászott tovább, egyre inkább neki vadulva, pedig ha egy csöpp esze van, belátta volna, hogy úgyis, hiába. — Mert én újra megfogtam és visszaszúrtam az előbbi helyére. Újabb cigarettavégeket szedtem össze, sőt még egy érintetlen, méregerős Bányászt is kibontottam s újabb nikotinfürdőt készítettem. Az előbbieket jócskán felülmúló procedúrának vetettem alá. S mikor megdermedt és ismét megtisztogattam, már meg se vártam, hogy az utolsó reflexek is megzsűnjenek. Másféle, érdekesebb pózt eszeltem ki a hullája számára. Az ötletet az adta, hogy a bal szárnya még mindig mozgott. Hol lassan húzódott fel, hol meg hirtelen rán- dult. Tudtam, hogy ez nem más, mint a mozgató izmok görcsös játéka, mely most a mérgezés következtében lépett fel. Aem hagyhatom, hog; végül is valami lehe teilen pózban merevedjél meg. Örökítsük meg a holt testet úgy, mintha éppen ; levegőben volna repülés köz ben. Az ember találékony. í gyufásdobozba két szál gyű fát tűztem olyképpen, hog; azok tompaszöget zárjánál be a doboz síkjával. Űgi álltak ott, mint két szétterpesztett láb. Ezeket a lába kát az alsó és felső szárnyfedelek közé dugtam, s i lepke valóban érdekes, életszerű helyzetbe került. De már mintha vérpadot lett volna. A cigarettahüve lyes doboz szolgáltatta as emelvényt; a lábakkal megtűzdelt, szárnyira szorított gyufáskatulya a fantasztikus kínzóeszköz, a soha nem látott hóhérszerszám. Mindezek közé rafináltan benyomorítva az áldozat utolsókat lélegző teste. Nem a halál volt már itt érdekes, hanem a ceremónia A kivégzésekben sem az a legborzalmasabb, hogy ott meghal valaki, hanem a hivatalos szertartás, mely meghatározza halálának módját s pontosan előírja az ítélet végrehajtásának eszközeit: a karót, a csigákat, a köteleket. S most itt van ez a színes, gyönyörű élőlény, utolsó der- medezésében. Miféle messzi virágokról vetődött ide, hogy meghaljon az én barátságos dobozomból, szipkámból, gyufámból rögtönzött kínzóeszközök által, s ráadásul az én kezemtől, az én akaratom parancsára? Már mélységesen szégyelltem magam. Éreztem, hogy arcomba vigyorognak soha nem sejtett alattomos ösztöneim, s a fájdalom, amit érzek, az évezredek óta akasztófákat ácsoló, fegyvereket kiagyaló, háborúból háborúba bukó emberiség mocskos lelkiismeretének kínja, mely néha magára ismer és fel- jajdul a szépség teteme fölött. Hiszen van közöttük valami távoli ős-testvériség; talán Kain is elnyelt egy könnyet Ábel bezúzott homloka láttán. De már mindegy. Ami megtörtént, azt nem lehet visszacsinálni. /lefeküdtem és olvastam ~ tovább. Nem is csodálkoztam, mikor fél óra múltán a lepke újra mozgolódni kezdett. Mivel sorsa által nagy példázatokba gondoltam bele magam, tudtam, hogy csak azért se fog már meghalni. Mert az ilyen önmagából és önmagáért való életösztön erősebb a gyilkoló erőszaknál, s nemesebb azoknál az érveknél, melyeket a hasznosság és célszerűség címkéi mögül húzgálunk elő, hogy velük rossz szenvedélyeinket gyámolítsuk. Kapituláltam a lepke előtt. Kihúztam belőle a tűt, az átkozott gyufásdobozt pedig kivágtam az ablakon a lábaival együtt. Akármit megtettem volna már, hogy segíthessek rajta, meg magamon; de nem tehettem mást. mint megfogtam a kis állatot s az ablakpárkányra helyeztem: — Élvezd még egyszer a nyári éjszaka levegőjét. Lássad még egyszer a csillagokat. Menj addig, míg vonszolni bírod magad! A lepke megindult. Bizonyára mindig ilyen imbolygó járással lépnek ki a megkín- zottak a tortúra kamráiból: így ballagtak el a jobbágyok a derestől; így indultak el mindig a nemzetek az úf úton, miután gyilkos hordák