Szolnok Megyei Néplap, 1962. április (13. évfolyam, 77-100. szám)

1962-04-19 / 91. szám

1962. április 19. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP Tudósítónk írja: HELSINKI A KÖZELGŐ V IT VÁROSA Fenyveserdők végtelen sora és vidámszínű faházak ' özött fut velünk a vonat — i&szú, sokmagánhangzás ne- ‘ket böngészünk az állo­másépületek feliratain; piros, ék és sirga gumicsizmás löké gyerefcek hosszú talap- ~tú, hintaszék formájú szán- i csúszkálnak: Finnország­on vagyunk Helsinki nem nagy város, 450 ezer lalcosa van, de ut­cái, forgalma, kirakatai vi­lágvárosi jellegűek. Az utcákon nagy a forga­lom. Nem a mostani autó oarkhoz méretezettek és bi­zony csúcsforgalmi időben a gépkocsivezetőknek nem egy helyen ügyeskedniük kell, hogy az úttest két oldalán parkoló k°csik, a villamosok és a szembejövő autók mel­lett épségben eljussanak cél jukhoz. A sokféle márkájú autók között sok Moszkvics, Volga, Skoda és Wartburg futt. A finnek megkedvelték ezeket a kocsikat is. Az autó­buszok, villamosok régi típu­súak, de nem zsúfoltak. Több autóbuszjáratnál csak a csúcsforgálmi időszakokban dolgozik kalauz is a kocsin, e napi néhány óra kivételé­vel a vezető látja él ezt a munkát is. Az egész városban nagyon sok az építkezés, még a régi faházakból álló utcákban Is mindenütt ki-kiemelkedik pgy-egy újonnan épült ház és a szigeteket is nagy ütemben népesítik be az újonnan emelt épületek. Az új házak nagyon szé­pek, újvonalúak, színesek, íz­lésesek. A modernség nem­csak a házak külső formájá­nál és díszítésénél mutatko­zik meg, hanem az építkezés technikájánál is, a falak vé­konyak, de műanyagok segít­ségével igen jó a hang- és o hőszigetelésük, sokféle bur- Icaló- és vakolóanyagot hasz­nálnak. A lakások belső ki­képzése is igen szép és cél­szerű — általános a beépített szekrény és konyhabútor. Szekrényeket már nem is áru­sítanak az üzletekben, feles­legessé váltak. Sok helyen az egyes szobákat szétnyitható, illetve eltolható falak vá­lasztják el egymástól. Így például vendégség alkalmá­val a 2—3 kisebb szobából álló lakás egy nagy teremmé alakítható néhány kézmoz­dulattal. Van azonban egy vagy „szépséghibájuk” ezek­nek az új lakásoknak: igen magas a bérük. Az átlagos finn dolgozó keresetének több mint felét teszi ki az ilyen lakás bére. Az 1928 előtt épült házakban kötött (nem emelhető) a lakbér — ezen azonban úgy „segítenek” a háztulajdonosok, hogy lebont­ják régi házukat, helyibe újat építtetnek. A lebontásra ítélt házak lakóinak saját maguk­nak kell új lakásról gondos­kodniuk. Helsinki utcaképét nem­csak az új házak teszik vál­tozatossá és színessé, hanem a sok üzlet is és a szép ki­rakatok. Az új lakónegyedek­ben a lakóházakban általá­ban nincsenek üzlethelyisé­gek. helyüket garázsok fog­lalják el. Ezekért természe­tesen külön tetemes bért kell fizetni a házban lakó kocsi­tulajdonosoknak. Külön üz- letházakat építenek, ahol az élelmiszerüzletek, a csillár- szaküzlet, illatszerbolt, fod­rász, és ékszerbölt egyaránt megtalálható. A kirakatok — elsősorban a belvárosban és a főútvonalakon — szépek, csillogóak, az üzletekben vagy a választék. Az élelmiszer és a fehérneműi élékből sok árut importálnak is. A ruházati cikkek általában olcsók, az emberek újvonálúan, de ugyanakkor mértéktartóan öl­tözködnek. A kirakatokban túlnyomó­részt már nem a hegyes, ha­nem a vágottorrú, színjátszó bőrből készült cipők látha­tók. Ilyet azonban még kevés finn lábán láttam. A tavaszi olvadáskor sok nő hord színes gumicsizmát. Pantallót csak egész fiatal lányok viselnek az utcán és ugyancsak a bakfis korosz­tályra jellemző az arc és a szem erős kikészítése. Igen kedvelt és divatos viselet a bőrrel kombinált kosztüm és a világos, főleg fehér és vajszínű bőr tavaszi kabát. A jersey és o terilén anya­gokból készült ruhák és kis­kosztümök is nagyon népsze­rűek. A finn koszt bizony nem a mi nehezebb, fűszeresebb és főleg bőségesebb étkezés­hez szokott gyomrunknak va­ló. Főleg tejet, tejtermékeket és vízben főtt burgonyát fo­gyasztanák. A déli órákban megtelnek a bárok, ezek a mi bisztróinkhoz hasonló, ké­nyelmes, kecsesvonalú búto­rokkal berendezett, javarészt önkiszolgáló rendszerű bü­fék. A finn dolgozók otthon rendszerint csak este étkez­nek. Üzemi étkező csak né­hány nagy üzemben van, ahol önköltségi áron eb'delhetnek a munkások. A szeszfogyasz­tási és vásárlási lehetőségek sem váltanának ki megelége­dést nálunk: italbolt, kis­kocsma egyáltalán nincs és a csemege- és élelmiszerbol­tokban sem árusítanak sze­szesitalt. Helyette sokféle jó­ízű gyümölcsszörp és alko­holmentes sör áll a vásárlók rendelkezésére. Egész Helsin­kiben mindössze 6—7 szaküz­letben árusítanak szeszesitalt és ezek ára nagyon is bor­sos... Helsinkiben kevés a könyv üzlet és a könyvek ára va­gyon magas. A finn főváros­ban sok és kényelmes mozi, négy nagy és tizenhárom ki­sebb színház, operaház áll a művészet szolgálatában, azon­ban ezek sincsenek tele, mert igen drágák a helyárak. A külföldi filmeket vem szin­kronizálják, mert egy-egy fűm általában csak néhány napig van műsoron és így a szinkronizálás nem kifizető­dő. A feliratok viszont ké nyelven — finn és svéd — láthatóak és ezért sokszor majdnem a fáié filmvásznat betöltik. Ez nemcsak a film­színházakban van így, ha­nem a televízióban sugárzott filmeknél is. A legolcsóbb és leg­hasznosabb szórakozások kö­zé tartozik a múzeumok láto­gatása, ahol csekély belépő­díj ellenében sok szépet, mű­vészit láthatnák az érdeklő­dők. Igen gazdag a Nemzeti Múzeum népművészeti ré­sze is, ahol a különböző ko­rok és nemzetiségek népvise­letei, bútorai, használati esz­közei láthatók. Mindez igen szemléletes módon megol­dott. Például jellegzetes arcú, viaszfigurák viselik a ruhá­kat, fényképek mutatják munka, pihenés közben az egyes nemzetiségek életét. Külön érdekessége ennek a résznek, hogy o finn—ugor népcsoport más tagjainak vi­seletét is bemutatják, így a többi között magyar szoba is van, ahol matyó és sárközi hímzések, jellegzetes magyar faltisi bútorok és munkaesz­közök láthatók. Néhány nap alatt termé­szetesen nem lehet megis­merni egy ország, egy nép életét, szokásait, de egy kis bepillantást, sok élményt, szép emléket azért kap a látogató ennyi idő alatt is. V. Halász Ágnes 6 ( A szolnoki Szigligeti Színház budapesti vendégjátékáról ) FORRÓ SZOLNOKI SI­KER született hétfőn este Budapesten. S ez önmagá­ban is megérdemelné, hogy visszatérjünk — ezúttal pesti szemmel — a Szigligeti Színház nagysikerű Stuart Mária előadására. Mióta a vidéki színjátszás évad végi fesztiválja megszűnt : helyette az ország külön­böző városaiban működő Színházak, alkalmilag egy- egy kiemelkedőnek, közérde­kűnek vagy jellemzőnek vélt produkciójukkal szerepelnek a fővárosi színházak színpa­dán — számszerűleg talán kevesebb vendégjátékot lá­tunk, de élményeink mara­dandóbbak. Még az sem vé­letlen, hogy most a Sziglige­ti Színháznak nem valame­lyik fővárosi színház Schiller előadásával kell versenyre kelnie, hanem éppen a pé­csieknek a Nemzeti Színház színpadán bemutatott Stuart Máriájával.: > A Stuart Mária a nagy szerepek drámája — de még a Shakespeare-i követelmé­nyeknél is magasabb igénye­ket támaszt a színházi kol­lektívával szemben.- Itt ugyanis a verses szöveg szár­nyalása, a schilleri jellem- ábrázolás, az érzelmeket megindító végletes helyzetek sora. a mű egészét átlengő pátosz, szinte csábít a teát- rális, rossz értelemben vett romantikus” játékra. S mig a patetikus, fellengzős játék veszélye az egyik csapda, a másik oldalon a drámai szö­veg „modem” tolmácsolása-, kor sem sokkal könnyebb el­kerülni a buktatókat, Az 1800-ban született romanti­kus mű túlságosan modern előadásának ugyanis a stí­lustalan szürkeség a legna­gyobb veszélye. Ha elsikkad a romantika — elsikkad Schiller, és a Stuart Mária érzelmeket megindító köl­tőiessége is. A SZIGLIGETI SZÍNHÁZ ELŐADÁSÁNAK elsőrendű érdeme hogy megtalálta korszerű és ugyanakkor stí­lusos előadási formát, hogy érvényre juttatta a költő dikciók szépségét anélkül, hogy túlszavalta volna a drá­mát; Mindez elsősorban a vendégrendező, Both Béla stilusérzékét, rendezői mér­téktartását dicséri. S bár se- milyen meghökkentő, vagy újszerűségével megragadó invenció nem érződött a szín­padon — a kulturált és ki­dolgozott összjáték elsőrendű rendezői érdem. Különösen a dráma gyújtópontjában, a két királynő párharcában vált forróvá, perzselővé a színpadi feszültség. A Mária végzetének beteljesülését ábrázoló jelenetek, pontosab­ban a királynő híveinek bú­csúját a színpadra varázsoló pillanatokban azonban, mint­ha a rendező kiengedte volna kezéből a művészi gyeplőt, ezekben a percekben az együttes mégsem kerülhette el teljes egészében a veszély­ként jelzett melodramatikus és teátrális stílust, A címszerepben a Jászai- díjjal nemrégiben kitüntetett Győri Ilonát láttuk. Győri Ilona vonzó és érzelemgaz­dag Mária, játéka — bár né­ha mintha elfogódottsággal küzdött volna — mindvégig töretlenül kulturált. Különö­sen Mária háborgó érzelmei­nek viharát, még mindig lo­bogó asszonyiságát érzékelte­ti meggyőzően. Nagyszerűén sikerült az első forróindula- tú kitörése amikor környeze­te tudtára adja: a fattyu-ki- rálynő megöletheti, de nem bíráskodhat felette. Mária azonban nemcsak vonzó, ér­ző lélek, nemcsak sorsüldö­zött sértett asszony, hanem fenséges — trónjavesztetten is uralomra termett királynő. A tényleges , hatalmi viszo­nyokkal ellentétes szellemi és politikai hatóerőt, Stuart Máriának térdelve is tiszte­letet parancsoló uralkodói rangját, tudatos lényét, okos­ságát Győri Ilona nem min­dig juttatta eléggé érvényre, A VENDÉGJÁTÉK LEG­RANGOSABB művészi telje­sítménye és legforróbb sike­re az angliai Erzsébetet ját­szó Hegedűs Ágneshez kap­csolódik. Félelmetes — talán egy árnyalatnyival még a kelleténél is rútabb — maszkja, visszafolytottan halk, mégis parancsoló hang­ja mögött egy sértett és bosszúvágyó lélek vihara izzik. A fattyu-királynő. aki nemcsak törvénytelen szár­mazásáért, és nemcsak Stu­art Mária egykor elkövetett bűnéért, de a maga kielégí­tetlen asszonyi életéért Is bosszúra szomjas — Hegedűs Ágnes felfogásában nemcsak gyűlöletes és félelmetes, de embertelenségében is emberi marad. Hozzájárul ehhez az a csipetnyi, Erzsébet uralko­dói kelléktárában szereplő gúny is, amelyet a művésznő egy bizonyos, kívülről való színészi iróniával is árnyal, s ez az asszonyi hiúság és rútság királyi köntösben is fájdalmat okozó összeütkö­zése. A királynő hallatlan fe­gyelmét és gonoszságban is bonyolult érzelem-világát ilyen minden tettért és gesz­tusát leleplező kritikával színpadi túlzások nélkül áb rázolni csak jelentős művé szi fegyelemmel lehet. Hege­dűs Ágnes visszafolytott be szédmodora. amely, ahol : dráma kívánja, szárnyal schilleri kitörésekbe csa; át — kitűnő drámai jellem zőeszközzé válik. Elmond­hatjuk róla, amit csak igazéin jó művészeknél él át a néző —, hogy csendjei is félelme­tesek. A Mária halálos Ítéle­tének aláírását megelőző ki­törés, és az azt követő, a nyu­galom felszíne alatt szikla­törő viharokat sejtető néma­játék — az előadás legemlé­kezetesebb pillanatai közé tartozik, A FÉRFI SZEREPLŐGÁR­DÁBAN, a logikus dramatur­giai sorrendet megbontva, el­sőnek Shrewsbury grófjáról kell szólni, annál is inkább, mert a hős-alkatú, hősszavú Mensáros László ebben a nem testére szabott szerep­ben is kitűnően állt helyt. Erőteljes orgánuma és ár­nyalt, szép szövegmondása nagy erőssége volt az elő­adásnak. Csak ilyen szug- gesztiv tehetséggel küzdhette le a színész az öreg maszk és öreges mozgást, és a szár- nyalóan fiatal hang okozta, az első percekben még zava­ró ellentmondást, A leghálásabb férfiszerep, Mortimer, a nagyon tehetsé­ges, fiatal Upor Péternek ju­tott, aki Ígéretes drámai hős, s rátermettségét még akkor is bebizonyította, ha ebben az előadásban még nem tu­dott kellő súlyt adni Morti­mer alakjának. Somogyvári Rudolf — Leicester grófja — vonzóan és igen nagy szín­padi biztonsággal oldotta meg feladatát, néhol azon­ban a dikciók sikere érde­kében nem mert lemondani a bevált külsőségesébb esz­közökről. Cecil szerepében a különös, markáns egyéni- sigű, Lucifer-i és Jágó-i szí­neket felvillantó Tyll Attilát üdvözölhettük. Az ő játéká­ban talán egy árnyalattal erőteljesebben érződött a modern színjátszás átható intellektualitása, — anélkül azonban, hogy ezzel a schil­leri stílust megbontaná. Lin- ka György az írnok szerény, de a dráma szövetében még­is lényeges szerepben járult a sikerhez. Az együttes ko­rábban is dicsért, mértéktar­tó stílusát mindössze két ki­sebb szereplő bontotta meg: az Aubespine-t játszó Po- toczky György és a Marga­ret szerepében fellépő Jáno­si Olga még nem értek meg feladatukra. Fehér Mikős egyszerű és stílusos, az előadás pergő ütemét is okosan szolgáló színpadképet alkotott. Vágó Nellyt elsősorban a két ki­rálynő ruháiért illeti elis­merés. Földes Anna KÖNYVESPOLC RADÖ GYÖRGY: A FEHÉR ÉJSZAKÁKTÓL A FEKETE TENGERHEZ A szerző többször volt a Szovjetunióban. Bejárta a nagyobb városokat, volt északon és délen. Bár ezt az útvonalat nyilván sokan megjárták, könyvében mégis újszerű, egyéni hang és szír az, hogy ő az orosz és szovjet irodalmat választol­ta útikalauzul. Régebbi út­jainak felidézett emléke gazdagítják a legutóbbi be­nyomásokat, élményeket. HITZINGER: TÜZES NYILAK A VILÁGŰRBEN Ma, a világűr meghódításá­nak korában, igen sokan ér­deklődnek a rakéta-technika iránt. Hitzinger népszerű stí­lusban írt kötete a rakéta- technika történetét, fejlődé­sét, mai helyzetét mutatja be. A kötet függelékei: Bo­tond-Bolics György beszá­molója a rakétakísérletekrő1 „Hol tartunk ma?” címmel, és Rajna Béla összeállítása „így jutott el Gagarin a vi­lágűrbe”, — az első űrhajós­ról. HOFFMEISTER ADOLF: REPÜLŐVEL NAPKELETNEK A szellemes író és rajzoló Egyiptomról, Kínáról és Ja­pánról szóló könyvei cseh nyelven már sok kiadásban jelentek meg. Kiadónk most Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadóval együttmű­ködve érdekes válogatóst állított össze Hoffmeister há­rom könyvéből. A szerző az európai művész szemével nézi a beutazott egzotikus országokat, és érdekes meg­figyelései méltán tarthatnak igényt a magyar olvasókö­zönség érdeklődésére is. A könyvet a szerző rajzai te­szik még érdekesebbé. IIIÍB £ Salamon Pál: EQY LÉPÉS 8. — Olvasd el, hátha érde­kes lesz... — mondta titok­zatosan. Mit tagadjam, nagyon örül­tem a látogatásuknak. Még­se- csekélység, hogy annyi dolguk között találtak időt, hogy eljöjjenek hozzám; És érdekes, utólag eszmél­tem rá; a balesetemről, a rossz lábamról nem is esett szó. Úgy látszik, nem is olyan nagyan szomorú az én helyzetem. Úgy beszélget­tünk, mintha semmi külö­nösebb bajom nem lenne, . mintha a jövő héten mehet­nék vissza. Csakugyan, mikor is me­gyek én vissza a bányába? Várjunk csak, hogy is van ez? Ekkor jutott ilyen hatá­rozottan először eszembe. . Egyáltalán mi lesz? Vissza- mehetek-e valaha is Megérdemelnéd,' hogy két­szer jó alaposan nadrágon billentsenek — szidtam ma­gamat. Nem hogy örülnél: három nap múlva feleségül veszel egy világszép lányt, (nekem a Vera az) megvan mindened. Nem feledkeztek mea rólad. Még mi kell. Mit szóljon a Zoli bácsi? Itt fek­szik melletted, mindkét lá­ba térdből hiányzik. Az asszony havonta egyszer jön be hozzá; Negyvenöt éves A legrosszabb. Már nem re­mélhet semmit, de még húsz évet is elkínlódhat. Ö pa­naszkodhat ..; nem én, aki nek mindkét lába megvan, ha darabokban is, de meg van, él... és meggyógyul. Úgy felvidultam, hogy már nem is értettem az előbbi rossz kedvemet. Az esküvőig hátralévő idő az én ugratásommal és az összestoppolásommal telt. Ezt a kifejezést az alorvos úr használta. Bejött, megállt az ajtóban és nevetve kér­dezte: — Na, hol kezdjük össze­stoppolni ezt a férjjelöltet? Jószagú, vidám áprilisi na­pon jött értem a mentőautó. Szerettem volna neki ira­modni a szédítő tavaszi vi­lágnak. Futni, futni, azután megállni és nagyokat fújtat­va belehunyorogni a napba. Nagy vigyázatosan támo­gattak lefelé a néhány lép­csőn. A felénél az öcskös és a barátja — akit magával hozott — megunták a kínló­dásomat és egyszerűen s hónaljamnál fogva felemel­tek. Már mindent előkészítet­tek. Vera a tanácsháza élőt várt. Bementünk a tdtkái szobájába, aki elmondta £ szöveget. Föltette Verának i kérdést, akar-e a feleségen lenni. Vera hangosan, hatá­rozottan kimondta az igent. A nagymamánál tartottuk a vacsorát Az én szüleim is oda jöttek. Azért rendeztük így, hogy meglegyen annak a jószívű öregasszonynak az akarata. Este kilencig min­den szép simán ment, éppen úgy, mint más lakodalmak­ban. Ha csak azt nem szá­mítom, hogy Vera amiért ve­lem nem táncolhatott, mással se ment el. Az talán csak nekem tűnt fel, hogy hozzám mindenki kissé túl hangosan, túl vidáman szól. Nem tu­dom, hogy valóban így volt- e, mert az ember ilyen át­kozott helyzetben képzelődik. Kilenc tájban a megerőlte­téstől szédülni kezdtem. Ha visszagondolok rá, nem is volt olyan tréfadolog órákon át mereven előrenyúj­tott lábbal ülni. A szo­bában meleg volt. Mozogni nem tudtam. Igaz, eleinte öt- percenként kérdezték, hogy érzem magam, de én mindig azt mondtam, hogy prímán. Sőt, már untam is az aggó­dást. így Vera kivételével- lassan megfeledkeztek rólam i Vera csaknem végig ezorítot ta a kezemet és szűntelenü kérdezte az aggódó tekinte­tével: „hogy vagy... hogj- bírod?’! ^ Talán ez tette még nehe ' zebbé a dolgot; Sok érőmé 1 emészthette föl, hogy Vers 1 semmit se vegyen észre. — 1 Szünet nélkül biztatóan mo­solyogtam és még annyit s< mozogtam, amit a helyzeten : megengedett volna, mert h£ ! moccantam^ Trera felugrott : segíteni akart. ; Mondom, kilenc körű: : éreztem, hogy baj lesz. Foly- ' togatott a meleg és főképper 1 a tehetetlenségem. Alig érez­tem a saját testemet. A tíz ' körmömet belevájtam a tám­lásszék karfájába. Éreztem hogy már se a másra gon­dolás, se az akarat nem se­gít. Lefordultam a székről. Amikor magamhoz tértem, már csak a szüleim és a2 öcsém állt az ágy mellett. Aggódva szidtak, miért nem szóltam előbb. Azután ők is elmentek. Nem lehet és nem is fon­tos mindenről beszélni, de annyit mondhatok, hogy az én Verámnál gyengédebb, megértőbb asszonyt nem hordott a föld a hátán. Szá­momra az a bizonyság jelen­tette a legtöbbet, hogy ez az asszony nagyon szerét en­gem. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents