Szolnok Megyei Néplap, 1961. január (12. évfolyam, 1-26. szám)

1961-01-25 / 21. szám

2 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1961. január 25. Nemzetközi jogászbizottság alakult Lumumba védelmére Csőmbe „Idegenlégiót** szervez — martalóeai ENSZ-jelvényt viselnek Róma (MTI). Lumumbá- nak, Kongó törvényes minisz­terelnökének megkínoztatása Csőmbe, a katangai áruló börtönében, mélységes felhá­borodást keltett világszerte. Lucio Luzzatto, az olasz képviselőház egyik alelnöke kezdeményezésére Nemzetkö­zi Jogászbizottság alakult, amely feladatának tekinti, hogy jogi védelmet nyújtson Lumumbának, amennyiben rabtartóinak „bírósága” meg­kezdi perének tárgyalását. Elisabethville. — Ugyan­akkor Katangában Csőmbe — külföldi gazdáinak megbí­zásából és segítségével — tel­jes lendülettel nekifogott „idegenlégiójának” szervezé­séhez. A hét végén belga „önkéntesek” érkeztek repü­lőgépen Elisabethvillebe. Hét­főn 300 francia, olasz és nyu­gatnémet zsoldos szállt ki a repülőgépből Katanga fővá­rosának repülőterén mint „a külföldön toborzott önkénte­sek” első csoportja. A marta- lócokat azonnal ismeretlen helyre szállították, ahol „ki­képzés” után csatlakoznak Csőmbe csendőrségéhez. Ez a csendőrség eddig is 750 belga tiszt és altiszt irá­nyítása alatt állott, állapítja meg az egyik katangai ju­goszláv sajtótudósító. Közlé­se szerint az „idegenlégió” szervezésének befejezése után Csőmbe a fehér kalandorok­ból és rablókból összeverő­dött és Kongóban igen tekin­télyes erőnek számító 2000 főnyi martalóchadával akar­ja biztosítani a belga gyar­matosítók uralmát. A jelek szerint azonban Csőmbe nem szándékozik vál­lalni a felelősséget azokért a gazságokért, amelyeknek el­követését előkészíti. A Da­gens Nyheter svéd napilap elisabeth viliéi tudósítója ugyanis azt jelentette lapjá­nak, hogy Csőmbe megbízott­ja az ENSZ rendfenntartó erők katonáinak jólismert ke­rek, kékszínű jelvényét hor- datja az idegenlégiósokkal. A tudósító az egyik „légióst” le­fényképezte — jelvényét sáv keresztezte „Svédország” fel­írással. Az esetet azonnal kö­zölte az ENSZ elisabethvillei parancsnokságával, amely a svéd kormánynak jelentette az esetet, de nem tartotta szükségesnek, hogy tiltakoz­zék Csőmbe hatóságainál. Brüsszel. — A belga kor­mány szóvivője hétfőn sajtó- értekezletet tartott. Azt állí­totta, kormányának nincs tu­domása róla, hogy Csőmbe megbízottai önkénteseket to­boroznak Belgiumban. Meg­említette, hogy Belgiumban törvény tiltja a „propagan­dát” önkéntesek toborzására. A következő kijelentéseivel azután megcáfolta önmagát, mert — mint mondotta — „a ható. 'gok és a rendőrség vizsgálata” megállapította, hogy a toborozás „kizárólag magánjellegűén” folyik — most is. (MTI) Az utasok egy csoportja birtokába Tett egy portugál óceánjárót Ottawa (MTI). A Santa Maria nevű portugál óceán­járót utasainak egy 69 tagú csoportja nyugati hírügynök­ségek jelentése szerint a nyílt tengeren birtokába vet­te. A hajó kapitányát fog­lyul ejtették, egy hajóstiszt életét vesztette, több más tiszt megsebesült. Mint AFP jelentés közli, a 21 750 tonnás hajó január 13-án indult Te- nerifeből Venezuelába és .20- án kellett volna a Guaira-i kikötőbe befutni. Elindulása alkalmából 1150 utasa volt, ezek nagy része Curacao-ban kiszállt és jelenleg 560 utas tartozik fedélzetén. Legény­sége 370 fő, köztük 18 nő. A Companhia Colonial de Navegacao hajótársaság tu­lajdonában lévő óceánjáró­nak kedden kellett volna megérkeznie végcéljára, de I most a hajót birtokába vett utascsoport utasítására nem Venezuelába, hanem Brazí­lia felé tart. A portugál ha­jóstársaság miami kiren­deltsége hétfőn este olyan jelentést kapott, hogy a hajó géphiba miatt késik. Az eseményt kanadai lap­jelentések közölték először. A portugál hajóstársaság ké­résére most amerikai és an­gol hadihajók, két felderítő repülőgép indult a Santa Maria felkutatására. Nyugati jelentések szerint Henrique Galvao, az utascso- poiji vezetője bejelentette, ho|y ha hadihajók közelítik meg az óceánjárót elsüllyesz­ti. Galvao százados Salazar portugál diktátor ismert el­lenfele. — Két évvel ezelőtt kormányellenes összeesküvés címén 16 évi börtönre ítél­ték, de a lisszaboni rabkór­házból 1959 januárjában si­került megszöknie. Galvao menedékjogot kért Argenti­na lisszaboni nagykövetségé­től, majd 1959 májusában Argentínába utazott. Február eke tét 51 száz százalékkal meg­drágulnak a jugoszláv napilapok Belgrádi (MTI). A Jugoszláv Lapkiadó Vállalatok Egyesü­lete közölte, hogy a napila­pok ára február elsejétől az eddigi 10 dinárról 20 dinárra emelkedik. A napilapok száz- százalékos megdrágulásának okát azzal indokolják, hogy egyebek között emelkedtek a nyomdaköltségek — jelenti a Tanjug. Je|ni Becsben BÉCS (MTI). A bécsi mun­kások szolidaritási gyűlése­ken vonják le a belgiumi nagy sztrájkharc következte­téseit A Bayrischerhofban tartott első nagygyűlésen, amelyen Johann Koplenig, az Osztrák Kommunista Párt elnöke és Friedl Fürnberg. a párt főtitkára is megjelent, a Volksstimme brüsszeli tu­dósítója számolt be a belga munkások sztrájkharcáról- Franz Marek, az Osztrák Kommunista Párt Központi Bizottsági tagja mondott be­szédet A gyűlésen megállapítot­ták, hogy az osztrák munká­soknak ugyanazon erők el­len kell harcolniok, mint belga társaiknak, s az 1945. óta eltelt időszak legna­gyobb európai osztályharcá­nak tanulságait az osztrák munkásságnak is le kell von­nia. „Amerika változást vár6* MOSZKVA (TASZSZ). A Pravda nemzetközi szemlé­jének a szovjet — amerikai viszonnyal foglalkozó részé­ben emlékeztet a szovjet ve­zetők és Kennedy az új ame­rikai elnök beiktatása alkal­mából történt táviratváltásá­ra. Az a jószándék, amely a szovjet vezetők üzenetét át­hatja, valamint az Egyesült Államok elnökének pozitív jellegű válaszüzenete meg­elégedést váltott ki a nem­zetközi közvéleményben — állapítja meg a Pravda. Az U—2 incidens és az elmúlt évi csúcstalálkozó meghiú­sítása óta Moszkva és Was­hington első ízben folytat eszmecserét egymás; 1 — ír­ja a Daily Mail washingtoni tudósítója. A Kennedy kormány a hír- ügynökségek jelentése szerint első ülésén a szovjet — ame­rikai viszonnyal foglalkozott. A New York Times szerint új lehetőségek nyíltak arra. hogy megjavítsák a Szov­jetunió és az Egyesült Ál­lamok kapcsolatát. A lap sze­rint „már fordítják a kor- mánykertket, hogy eljussa­nak az újabb tárgyalások felé..« A légkör szemmel- láthatóan javul”. A jószándékú emberek csak örülni fognak annak, ha az események menete beváltja ezeket a jóslatokat és ha az ausztrál Age szavaival élve ..Az új realista hangnem” te­ret nyer az Amerikai Kül­ügyminisztérium tevékenysé­gében, — írja a Pravda. A Trud idézi Drew Pear- sonnak az egyik legrégibb amerikai politikai szemleíró­nak a cikkét, aki Kennedy hivatalbalépésével kapcso­latban megállapítja, hogy az új elnök számtalan problé­mával találja magát szem­közt a Fehér Házban. Ken- nedynek olyan világgal lesz dolga, amely egykor legha­talmasabb vezetőjét látta az Egyesült Államokban, most pedig úgy tekint rá, mint a kéregetőre, mint egy olyan országra, amely főfeladatá­nak azt tekinti, hogy gon­doskodjék az aranytartalé­kok fennmaradásáról és ame­lyet nyugtalanít a munka- nélküliség növekedése és a gazdasági élet válsága. A lap szerint figyelemre­méltó az a tény, bogy a New York Times első olda­lon közölte Hruscsov és Brezsnyev Kennedyhez kül­dött üzenetének teljes szö­vegét és hangsúlyozta, hogy a távirat kifejezd a szovjet — amerikai viszony „gyökeres megjavításának” reményét A Trud cikkében, amely­nek címe „Amerika válto­zást vár”, rámutat hogy az amerikai népnek elege van a .katonai kalandokból s a fegyverkezési versenyből, azt várja, hogy megjavuljon a viszony a Szovjetunióval. Er­ről tanúskodnak a Gallup In­tézet kutatásai is. A megkér­dezettek többsége pozitív választ adott arra a kérdés­re, lehetségesnek tartia-e a viszony békés rendezését Oroszországgal- Az Egyesült Államok közvéleménye hisz a Szovjetunióval való békés együttélésben és ez az opti­mizmus elsősorban az ifjú­ságra, valamint az értelmi­ség legtájékozottabb rétege­ire jellemző —> írja cikké­ben a Trud. Ha fe’rolant volna? Goldsboro (MTI). Észak- Karolinában lezuhant egy nukleáris bombát szállító B—52—W típusú amerikai bombázó repülőgép: Az AP szerint a töltet nem robbant fel. / A washingtoni hadügymi­nisztérium úgy akarja meg­nyugtatni a lakosságot, hogy kijelentette: „A lezuhanás körzetében nem kell tartani sugárzási veszélytől”. (2. folytatás) Nem az ismert hangyaösvé­nyen indultam el — Szerb Antal jellemzi így nagyon találóan Velence útjait. Való­ban: a szűk, sokszor méter­nyi széles utcák, a lagúnák és hidacskák útvesztőjében néhány kipróbált út vezet a főbb pontokra, a Szent Márk térre és a Rialtóra, a neves palotákhoz és ezen kívül mintha nem is utcák lenné­nek, hanem csupán a tenger: a hangyaösvényről senki le nem tér, s ha kereszteződés­hez érsz, nem kell kérdezős­ködnöd, merre fordulj, csak arra haladsz, amerre a töb­biek. Most nem erre mentem és egy új várost fedeztem fel. Sokszor zsákutcába torkollott utam, de — csoda Velencében — aktatáskás emberekkel ta­lálkoztam, akik órájukra néz­ve, sietve fordultak be a sar­kom. Ilt-ott láttam, amint nyúzott, fáradt férfiak a te­herszállító hajókat mosták — ott álltak kikötve a ház előtt *— míg az asszonyok reggelit készítettek a csatornára nyíló kis udvaron. A bárkások há­za előtt kis bambino ténfer- gett és az apa rárivallt. A piacon a k~>fák még csende­sen rendezgették árujukat, a banánt és narancsot, almát, szőlőt, friss fügét, halakat és polipokat, kagylókat és őszi­barackokat. A Riqltó hídján egy kereskedő felhúzta a re­dőnyt s nagyot nyújtózott, mielőtt belépett volna. Velen­ce élt. A hajnalban nyitó bá­rokban hajósok és zöldsége­sek ittafc pohár tejet kenyér­rel, és panaszkodtak, mert jön az ősz, csökken a forgalom. „Talán okosabb lesz elmenni másfelé erre a télre” — mondta érv markos ember csíkos trikóban. A bár pin­cére — az olasz bár megfelel a mi Mackó büfénknek — ki­mért egy adag tejet, aztán a foga között odavetette: JWiért, azt hiszed, hogy másutt talán nagyobb szeren­cséd lesz?” Később minden megválto­zott: a napfény vonzóvá va­rázsolta a rideg, büszke, meg­tépázott, színes palotákat, a Nagy Csatorna, a Canal Grande turistákkal népesült be, suhantak a bárkák, a fe­kete gondolák, a szállítóha­jók, elegáns angol és német társaságok könyvvel kezük­ben haladtak a Szent Márk tér felé, tekintélyes polgárok sétáltak bottal a kezükben, a fényes üzletekben hajlongva kínálták a ravasz kereskedők a muranói üvegeket — itt ké­szülnek a szomszédban, egy félóra motoroshajóval — a csipkéket és a finom olasz ci­pőket. És mégis — én éreztem a hajnal Velencéjét, a velen­ceiek Velencéjét. Éreztem eb­ben a kavargásban az olasz természetességet, ami magya­rázta és érthetővé tette a kül­földiek lelkesedését, éreztem az olasz büszkeséget is, amely valaha megteremtette a ha­talmas hajósköztársaságot, színpompás ünnepeivel és a Doge tekintélyével. Akkor urak voltak, most a külföld szolgái, de azért a gondolás, gondolom, ma is büszke gaz­dája ennek a városnak és a vendég mindig csak alázatos csndálója maradhat Emberi tehát a szépség, a gazdag ősök teremtették meg. de csak a szegény unokák méltóságá­val marad az, ami. Velence. * Később más formában éreztem ugyanezt. Egyetlen napom volt csupán — és így megtekintettem az Akadé­miát és a Biennálét egyaránt. Tudom, bárki szememre vet­heti. és joggal, nem szabad így dőzsölni: hiszen egy nap­ra. egy hétre és még tán to­vább be kell érni Velence kö­veivel. De mégsem bántam meg. Egyetlen nap látni * klasszikusok nagyszerű vász* nait és s mai festészet két­évenként megrendezett világ- kiállításán, a Biennálén a jelenkor néha dermesztő pró­bálkozásait, egyetlen nap át­élni a forma harmóniáját és a formátlanság zűrzavarát: különös élmény ez, és nagyon tanulságos. Az elsőről — szóban — nincs mit mondanom. A tö­kéletességről, a betű úgysem mesélhet, de még a fénykép, a gyenge reprodukció sem. Az egyszeri, a visszaadhatat- lan — ez minden képkeretbe fogott végtelen. Olyan egy­szeri, mint az ember. Szerel­tem volna mégis, Tintoretto és Tizian hatalmas vásznai mellett, meg a hajdani velen­cei csodákat és a fényes kö­veti parádékat megörökítő, falakat betöltő pompás ecset­krónikák mellett — hazavinni valamit. Egy Bellini-madon- nára emlékezem. Sötéthajú, szép, olasz madonnáé volt ez az arc, valamit keresett, va­lami elérhetetlent a tiszta szem, a sötét pillák alól fur­csa vágyódás sütött rám szá­zadok távolából, és rámné­zett, szépen metszett ajkát felém fordította a kisjézus. Zöld és barna, meg kék ural­kodott a képen. Magamban őrzöm, de kalauznak, eligazí­tanak el szerettem volna vin­ni kicsiny mását: hiába. A képeslapon a színek oly ha­misak voltak, oly talmiak, hogy éreztem, csak elronta­nák az emléket. A színtelen pedig — széles mozdulattal tárta szét karját a guardiano, az őr — elfogyott. A minta- példányt nem adhatja... így hagytam ott a tökéle­test, s emlékét csak valahol mélyen értelem és emlékezet találkozásánál hordom ma­gamban. Aztán a vaporettőra ültem, * a Canal Grande hullámain — úgy csobogtak ma is, mint egykoron, csak éppen mi ha- a pavilonokban a Biennálé sítottuk valaha nem volt molo- háromezer képe kapott ott- roshajón — elindultam a hont. Háromezer vallomás — park felé, ahol a fák között, miről? III. Védőbeszéd Burri mellett Zabaletánál még nem volt semmi baj. Friss volt, harso­gó és erős. A spanyol pavilon mindjárt a bejáratnál állt, s az első teremben az ő színei kiabáltak. Pirost dobált vidá­man, sárgát, kéket, zöldet, s aktot formált belőle, háttér­ben paradicsomi tájjal. Kicsit olcsó, de merész és vidám. Aztán paraszti arc vált ki a színek orgiájából, meg csók. Kissé gyanús volt ez a har- sányság, de itt még nem sej­tettem semmit. A következő teremben azonban eltűntek a színek. A keretekbe foglalt síkokon fekete és fehér, meg vörös színek gomolyognak. Fények villantak fel és ho­mályok — csak egy tűnt el végleg: az értelem. S aztán egy képkeret mellett, ahol — hiába néztem — csak egy fe­kete foltot láttam sók fehér festéken, kis tábla állott: Különdíj. Dehát miért, mit mond el ez a fekete folt? Mi ez? Micsoda művészet? A te­remben még vagy nyolc kép függött a mestertől — egyik fehér folt feketén, a másik vörös feketén, aztán 'megint fekete és fehér. — Hogy tetszik? — kérdem az őrt, aki együttérzően te­kint felém. — Mát? — von vállat, ez­zel az utánozhatatlan, rövi­den, staccato ejtett ólasz szó­val, má, mi közöm hozzá, mit szólnék, lehet ehhez szólni valamit? Mindez benne volt egy szótagban. Aztán elmoso­lyodott és én Indultam to­vább. Riasztó volt. Kint a lagú­nák tökéletes valósága — itt a sötét víziók váltakoztak az ostoba ákom-bákomokkal. Mintha minden, ami a művé­szetet művészetté teszi, itt til­tott vendég lenne. Pokolba a formával! Pokolba a monda­nivalóval! Figurákat szer­keszt egy olasz „művész”, Fabri Agenore — drótból, csö­vekből, lemezekből. Fejük sincs, lábuk sincs, szemük he­lyén szög mered. Hogy túlsá­gosan fel ne háborodjunk, odabiggyeszti címként: „Marslakó”,-S (Folyt, köv.) A vaporetto kikötő Velencében. Baracs Dénes UTAZÁS DÉLRE

Next

/
Thumbnails
Contents