Szolnok Megyei Néplap, 1960. december (11. évfolyam, 283-308. szám)
1960-12-11 / 292. szám
22. csípés SZATIRIKUS OLDAL I960 A gyorsaság nem boszorkányság A biológia tankönyvei értelmesen csoportosítják az élőlények beláthatatlan rengetegé Valahol a teremtés legalján szerénykednek a véglények. Azután jönnek alázatosan a csúszómászók. Majd erőteljesen a ragadozók és mindenekfelett csapkodnak büszkén és elérhetetlenül a szárnyasok. Hát körülbelül így vagyunk az ember világában is. A közel tízmillió magyarból, sokat mondok, ha teszem, húszezer repül. Néhány százezer scpiárművön: autón vagy motoron száguld. Mi többiek, szerény csúszómászói a teremtésnek, gyalog aprítjuk nap, mint náp az utat Ez az oka annak, hogy mi, gyalogjárók, enyhe bámulattal nézzük azokat, akik ill’ a berek, nád az erek, legyőzik a távolságot. És természetesen irigykedünk rájuk. Szolgáljon itt a példa, hogy miért. Értekezleten voltunk. Az értekezlet belehajolt a écca- kába és jó tíz óra volt, amikor kitódultunk az utcára. Néhány an kerékpárra kaptak és ellihegtek. Gyalog voltam és érthető irigységgel néztem a szomszédomat, aki éopen mellettem kanyarította a járda felé a.motorját* — Hazaviszem szívesen, szomszéd! — veregette meg két szóval a vállamat. Elhárítottam magamtól a kedvességet. — Köszönöm, sietek! Elnyerítette magát érre a kétesértékű szellemességre. Ha megnehezelt érte, annak a motor adta meg az árát. Ugyanis megrugta, akarom mondani, berúgta, A motor pöfögött egyet. Ha jól emlékszem, még köpött is egyet s azzal elcsendesedett. A szomszédot ez nem zavarta. Újból rúgott. A motort ez sem zavarta, újból megállt. A tizedik hiábavaló próbálkozás után szomszédom erőteljesen megmarkolta a masina két szarvát és teljes erejével meglódult. — Jó tíz lépést haladt, majd egy hosszú ugrással a motor ülésén termett Az eredmény némi recsegés és két indulatos köpés volt. Egyéb semmi- A szomszéd nagyot sóhajtott. Mire utolértem, újra meglódult. Most már legalább tizenöt lépést rohant és csak azután vágta rá magát az ülésre. A motor újra recsegett, ropogott és ismét köpött. De most már hármat. A harmadik próbálgatásnál már enyhe büdösséget is engedett. A szomszéd boldogan lihegve nyögte. — Ahá! Rendben van. Most mán menni fog. De nem volt rendben és nem ment. Azaz, hogy ment. Illetve újra tolta a gépet. Egyre hosszabb távolságokkal próbálkozott. Az eredmény azonban késett- Valahányszor előreszaladt, én mindig utolértem. Ez szemmelláthatólag nagyon bosz- szantotta. így haladtunk végig a Beloiannisz utcán. így kerültük meg a Kossut,h-teret. Mindén futóversenyben a finis a legszebb és legérdekesebb. Ezt biztosan tudta a szomszéd is. Ezért az utolsó ötven métert a legnagyobb erővel rohanta végig. A motor közben csattogott, köpködött és szürke gázfelhőket eregetett az orrom alá. Mikor hazaértem, a szomszéd már a kapukulcsot nyomogatta a zárba. Alig kapott levegőt, annyira szuszogott. Arcát kiverte az izzadtság. Még a zakója is csupa víz volt- Alig volt annyi ereje, hogy betámolyogjon a motorral a kapun. Megnéztem az órámat. — Pontosan másfél perccel előbb ért haza mint én. Hát ezt a másfél percet irigyeltem tőle. A többit nem. R. K. A cédulás kaszni Gazdag magyar nyelvünk mintegy negyvenezer szót ismer. — Alig valószínű, hogy a készülő értelmező szótárba valamennyi bekerüljön. A pikantéria kedvelőinek kár korán örvendezniük: nem a „tizenhat éven felülieknek” rendszeresített kifejezésekről értekezünk.. , Fentiekre hivatkozva a tájékozatlanabbak kedvéért közöljük, nogy a „cédulás ember” olyan ember, aki — enyhén szólva — ütődöttségéről szóló orvosi igazolást őriz szíve fölött. (Egyesek másutt: a farzsebükben.) Cédulás ember akad néhány megyénkben — de cédulás kasznit eddig csak a Szolnoki Nyomda Vállalatnál láttunk. A szekrényen — papírszeletkén — ez a felírás tündököl: Szekrény. A vasvázas széken ez: Vasvázas szék. Az asztalon: Asztal. A faliórán: Falióra. Ismételjük, nem valamely hi- per-absztrakt kiállítás bemutatott tárgyain olvashatók mind- özek, hanem a nyomda polgári időkből maradt, de ma már örvendetesen haladó célokat szolgáló berendezési cikkein. Kifürkészhetetlen eredetű ötlet. Cédulás ötlet. *— b. z. “ Épp jókor — Remélem nem zavarunk kedves szomszéd, átjöttünk egy kicsit televíziót nézni. Az újító otthon FURFANGOS FEJTÖRŐ Hatezer forint nyeremény! A Szolnok megyei Néplap, a Szolnoki Rádió és az OTP megyei fiókjának hathetes pályázata Hl. FORDULÓ 1. Melyik ország fővárosa Akkra? 2. Takarékban lévő pénzünket páncélszekrényben őrzik, melynek idegen neve: SAFE. Mit jelent ez a szó és milyen nyelven? 3. Mi az Eris almája? 4. Melyik író volt a takarékoskodás első apostola hazánkban? 5. Ki volt a három legnagyobb magyar tragika? 6. Ki írta a Kalevalát? 7. Hány liter vére van egy felnőtt embernek? 8. Mikor volt a muhi pusztai csata? 9. Ki szerezte az Egy kiállítás képei című szimfóni- kus költeményt? 10. Hány százalék alkoholt tartalmaznak a könnyű, és közepes és a nehéz borok? Kérjük olvasóinkat, hogy a tíz kérdés megfejtését küldjék he a Szolnok megyei Néplap szerkesztőségébe. A borítékra feltűnően írják rá: P»ejtvény s mellékeljék a rejt. vényszelvényt* Felhívjuk kedves olvasóink figyelmét arra, hogy a hat fordulóban legtöbb találatot elérő tneefeitőink résztveszI nek a Szolnoki Rádió nyilvános adása keretében megrendezendő döntőben, ahol az OTP Szolnok megyei fiókja által felajánlott hatezer forint értékű jutalom kerül kiosztásra* A megfejtések beküldendők: december 17-ig. « Helyesbítés. Az előző fordulóban közölt megfejtéseinkben tévesen úgy írtuk, hogy a Duna hét országot érint, vagy folyik keresztül. Az országok száma helyesen: nyolc. ______ __________ 3. sz. rejtvény DECEMBER 4-1 SZAMUNKBAN KÖZÖLT FURFANGOS FEJTÖRŐ MEGFEJTÉSE 1. Lev Tolsztoj. 2. Equador. 3. Lencsés távcső: Galilei. Tükröstávcső: Newton, (rajtuk kívül is több tudós foglalkozott a kérdéssel). 4- Főnév. Rag nincs, képzők: -ék, -s képző „o” kötőhanggal, -ság. 5. 110—135. 6 1618—1648. 7. A Demokratikus Ifjúsági Világszöveteség (DÍVSZ). 8. Az Ural hegység és az Ural folyó. 9. Fagyejev: Ifjú gárda. 10. A tücsök és a hangya. Marslakó úgy Egy angol parlamenti képviselő tiltakozását fejezte ki amiatt, hogy Londonban bemutattak egy marslakóról szóló külföldi filmvígjátékot. A tiszteletreméltó képviselőt az háborította fel, hogy a film a marslakó altisztet „ostobábbnak ábrázolja a közlegényeknél”. A képviselő az interpellációra azt a hivatalos választ kapta, hogy a marslakók Ilyen ábrázolása „semmilyen szempontból nem vet árnyékot a brit hadsereg becsületére”. (A „NegyeOja^’-ból). Régi mese új változata A „bor-köpködés“ világcsúcsa Angliában egy hivatásos női borkóstoló, aki a portugál Opor- tóban és a német és francia borvidékeken tanulta ki a borkóstolás, mint mondják, nehéz mesterségét, Londonban — a karácsonyi borfajták borkóstoló versenyén — bejelentette, hogy még akarja dönteni a „bor-köpködés” világrekordját. Ambíciója onnan ered, hogy meghallotta, miszerint létezik a szakmában egy borkóstoló, aki 5.5 méter távolságra képes köpni a szájában tartott bort. Sarah Archer kisasszony a furcsa versenyre úgy készül, hogy fürdőszobájában tart edzéseket.: egy széken állva a fürdőkádba köpköd. (Reuter) Kurt TachoWd* Hási perpatvar „De igen!” „De nem!” „Ki hibázott, én? TeP1 „Hogy az a mennydörgői... hagyj már békén végre!* — „Te adtál tippet Klára néninek! Te vagy, aki nem hiszel senkinejtl Az ötleteid, azok sem különbek! Te akarod, hogy gürcöljek, gürcöljek —• Én jót mondok, te nem hallgatsz rám mégse... Hát ki hibázott, én? Te* „De nem!” „De igen!” — „Ki tiltja a gyerekeknek a ródlit? Ki az, aki a számlák miatt ordít? Kinek az ingét kell vasalni, varrni? Ki az, akit az ágy is tud zavarni? Kit szolgálok ki reggel, délután? Ki fordul minden szőke nő után? Te!” „De nem!” „De igen!” „S ha el is mondom bárkinek.., Hát elhiszik talán?” „Es egyáltalán!” „Es egyáltalán!” „és egyáltalán!" * * * Ti nem azt gondoljátok, amit mondtok: vem tudjátok, egymásra miért rcmttok. Mi az, mi minden házasságot elvét? A hosszú együttlét s a nagy közeliét. Magányban él az ember. Csak keres. Visszariad, már messzi útra les... Végül marad... E lemondás neve: Házasság. Egyhangú ez a zene? Hát hagyjátok a mindennapi harcot, egymás felé csak barátságos arcot mutassatok. Ha indulat feszül — a mérgetek nyeljétek egyedül. Hagyjátok békén egymást, emberek. Az évek ellen tenni nem lehet. Hisz nehéz dolog kettesben az élet. De van nehezebb: ha egyedül éled. Kérem a jegyeket! Eddig csak Ő kérte egyedül; most már ketten kérjük. O csak a szolnoki vasútállomáson, a kijáratnál; magam mindenütt, amerre járok. Ismerik, látták Őt? Ott áll — mint említeni bátor voltam: — o kijáratnál, s fáradhatatlanul ismétli: — Kérem a jegyeket! Kérem a jegyeket! Tiszteletem, s szánalmam egyszerre az övé. Mellbevágó a lankadatlan igyekezet, a törhetetlen magabiztosság, a. lebírhatatlan reménykedés, mellyel a percről percre, napról napra, évről évre manifesztálódó kudarc ellenére KÉRI a JEGYEKET. Kéri, de nem kapja. Fogalmam sincs, meddig lehet ilyesmit idegekkel bírni. Monte Kristóf gróf — mint félfüllel hallottam — cirka tizenöt évig kapirgálta a börtönfalat, míg akkora, lyukat készített, melyen átfért... izé... szávai találkozott M. Hogyishívjákkal. Az eféle erőfeszítés érthető; hiszen még egy olyan kúrtanevü várban sem élvezet raboskodni, mint, If. Vff! De mivégre e jegy- gyűjtési próbálkozás??? Lehet, hogy büntetés? ... A Dana Idák — mint másik félfülemmel hallottam —, feneketlen hordóba hordtak vizet. Éppen a hordó feneketlen volta volt a kitolás; amint ezt egy jogtudós valaha taglalta vala. Minden szánalmam a jegykérőé. Mélységes meggyőződésem, hogy vágyó szemmel, fájó szívvel tekint azok felé a szerencsésebb sorsú vasutastársak felé, kiknek megadatott jegyet lyukaszta- niok, mozdonyt füteniök, szemafort állítaniok, pályafelvi- gyázniok, forgalomirányita- niok, vagy pályaudvart taka- rítaniok — kurtábban (de nem furcsábban) hasznos munkát végezniük. Avagy elvarázsolt agronó- mus lenne a jegykérésre kárhoztatott? Hm. Talán, elspórolta egykor a műtrágyát a silókukorica alól; s most azzal bűnhődik, hogy a meg nem termett kukorica értékét a MÉH-nél értékesítendő jegyek árából kell megfizetnie. r Szegény, szenvedő embertársam, mint szánom Őt. —* Ezért nem gyűjtök immár bélyeget, hajtincset, papírszalvétát, gyufacímkét — pénzt már régen nem könyvet, a könnyes csókok emlékét; csupán ' vasúti jegyet. S ha egy kalapra való összegyűlik, a hitnek, reménynek, szeretetnek — lásd: Háziáldás — százszor szent nevében lába elé teszem. Hátha megtörik akkor a varázs és rámáscsiz- más agronómus helyett tündérszép királylány pattan elém, s homlokon csókol: — Szerencséd, hogy öreg- anyádnak szólítottál! Valószínűtlen. Lehet. Any- nyi logika talán mégis akad benne, mint a jegygyűjtési próbálkozásban. ZÉRÓ ZÉNÓ Hortobágyi László. ÜRES POHÁR Jó az itóka. Én sem a földre öntőm a nektárt, ámde az irhám sem zuttyan a földre hanyatt. Addig iszom, míg mámorba dőlnek a köznapi gondok, mint ahogy én búvom este a paplan alá. Reggel azonban gondjaim mind elibém sorakoznak, s bármint számolom is, nem fogyott mord seregük. Még a mosdóvíz sem tizedelte meg a gondtábort, __ mámorom szállt el csak, és este érte a pénz. FÉRFIMUNKA