Szolnok Megyei Néplap, 1960. december (11. évfolyam, 283-308. szám)

1960-12-25 / 304. szám

12 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP I960, december * EURÓPÁHOZ Amerika fia én a meddő földeknek s égbenyúlt, érces csúcsoknak, ahol az ember és ember közötti harcot az ember és a föld harca tetézi, én, Amerika bolyongó fia, árvája a szülői tűzhányóknak s folyóknak, azt mondom nektek, Európa görcsös kis utcáinak fiai, jámbor birtokolói békének és olajnak, nyugalmasak, akár a füst, azt mondom nektek: én azért jöttem, hogy tőletek tanuljak, ettől s attól, mindegyitektől, mert mi másra is volna jó nekem a föld, mi másért lettek volna utak és tengerek, ha nem azért, hogy nyitott szemmel járjak rajtuk, s tanuljak egy kicsikét mindenkitől? Csukott ajtó ne várjon (mint a vérrel fröcskölt fekete ajtók anyai szép Hispániámban), ne mutassátok a gyilkos kaszákat, se a vasbabújt hadseregeket, se ősi bitókat az új Athénben a régi-régi utakon, miket már elkoptatott a szőlők ragyogása, ó, ne lássak egy halott katonát se üreges, vájt szemekkel. Mutassátok meg mindegyik hazában az élet véghetetlen gombolyagját, mely a tavasz köntösét varrogatja. Mutassatok nekem egy tiszta gépet, mely acélkéken a nehézolajban éopen indul a beérett vetésre. Mutassátok meg nekem Leonardo csupa-barázda arcát, mert ez arc, ez a ti geográfiátok, s az annyiszor megénekelt és megfestett hegyek magasában egymásbahajló lobogótok csattogjon a villamos szelekben. Vezessétek a termő Volga habját az aranyos Arno vizéhez. Hozzátok el a felkelt Lengyelország ragyogó magvait, S borotok édes, vörös tiizét vigyétek Észak fehér havához! Én, Amerika fia, gyermeke a legkivertebb emberi magánynak, az életet jöttem ide tanulni, nem a halált, nem a halált! Nem azért keltem át az Óceánon, a halálos hegyláncokon, s a paraguayi börtönök dögletes levegőjén, hogy a mirtuszok alatt, melyeket csak kedves könyveimből ismertem eddig, kivájt szemeket lássak itt s megalvadt véreteket az úton. Az élet ősi mézeihez és új ragyogásához jöttem én el, békétekhez s ajtaitokhoz, világló lámpásaitokhoz jöttem, menyegzőtökre jöttem én. ünnepi könyvtáraitokhoz jöttem el ilyen messziről. Kánrá^atos gyáraitokhoz jöttem dolgozni egy kicsit, s falatozni a dolgozókkal. Házaitok ajtaján ki- s bejárok- Velencében a szén Magyarországon s Koppenhágában látni engem, Lentnerádban, ahol az if jú Puskinnal társalgók s Prágában, hol Fucsikkal, minden halottal s minden élővel, Északon fent minden zöld ragyogás« érccel, s Salerno minden szekffijével. Tanútok vagyok én, ki messziről jött tihozzátok látogatóba. Fogadjatok borral s békével. Holnap korahajnalban indulok. S a tavasz vár rám minden oldalon. (Somlyó György fordítása) BALLAGÓ LÁSZLÓ: T Eladott boldogság Hideggelf köszöntött be PAL1CZ JÓZSEF: Szolnoki építkezés a december és a széltől bor­zolt vizek jég alá simultak, mintha egy bűvös kéz békes­ségre cirógatta volna az izgá­ga hullámokat. A didergő és lopasz fák zúzmarából kap­tak csillogó ruhát, majd ké­sőbb a szürke és kihalt tájra hóból vont puha bundát a téli ég. Olyan lett nekünk, tanyai gyerekeknek a pusztaság, mint egy örökös játékra csá­bító hatalmas és csillogó szín­pad. A tavak üvegszínű tükre és a léptek alatt jajongó hó fe­hér szőnyege azonban hiába várt bennünket Képzeletün­ket más remények és örömek kötötték le. — Az idén — ha akartok — elmehettek betlehemet járni — szólt egy reggel szomorúan az apánk és mi az öcsémmel egészen elnémultunk a meg­lepetéstől. Büszke és akara­tos ember hírében állt a mi apánk és mindig sokat adott mások megbecsülésére. A bet­lehemjárást is inkább tekin­tette ő koldulásnak, mint ha­gyománytiszteletnek és eb­ben talán igaza is volt. A har­mincas években a mi vidé­künkön bizony sok családnak éppen a Jézus nevével kére- gető aprócska háromkirályok gyűjtötték össze a hosszú ün­nepi napokra az eledelt. Minderről azonban mi, gye­rekfővel jóformán semmit sem tudtunk. Csak a tilalmat hallottuk minden évben. Két­szeres volt hát az örömünk, amikor végre a tiltó szó he­lyett bátorítást kaptunk. Nem firtattuk azt se, hogy mi az oka az engedékenységnek. — Azt tudtuk, hogy üres a kam­ránk, hogy apánk már ősz óta munka nélkül van, de az eszünkbe se jutott, hogy mindez összefüggésben van a mi örömünkkel. Inkább az okozott gondot, hogy honnan szerzünk betlehemes templo­mot, báránykákat, zöld pázst tot és parányi jászolt rózsa' szín kisdeddel. — Megcsinálom én — szólt végül apánk és azonnal mun­kához látott. Deszkadarabo­kat, hulladék papírokat gyűj tött össze és kétnapos munka után csodálatosan szép, több- tornyú betlehemes templo- mocska született a keze nyo­mán. A négy sarkában drót ból font karos tartók fogták a vékony gyertyákat, ame­lyeknek fénye bevilágította az egész takaros épületet. •—1 Aranyos fényben fürdött a parányi jászol és a jászolban a halvány rózsafából faragott kicsi Jézus is. Amikor kész\]fitt alig vártuk az estét, hogy útra kelhessünk. A hideggel, a ne­künk rontó kutyákkal mit sem törődve jártunk házról házra. Tarisznyánkban gyűlt a fonott kalács, a papírba csavart hurka és kolbászma­radék. Rongyos nadrágzse­bemben pedig még pengős pénz is akadt az adományok­ból. így jutottunk el a kör­nyék egyik legnagyobb ta­nyájához is, amit Bódis La­jos, apám kenyéradója, arató­gazdája mondott a magáénak. — Szabad-é a kisjézust kö­szönteni — zörgettük meg a nagy szárnyas ajtót és vá­laszt sem várva, valameny- nyien énekre zendítettünk. — Kerüljetek beljebb — tárta ki hirtelen az ajtót a gazdasszony és a következő pillanatban már benn hunyo­rogtunk a barátságos és me­leg fényben. Borosüveg mel­lett néhány szomszéd beszél­getett az asztal körül, a sa^ rokban pedig takaros kis asz­talkánál ott játszadozott a gazda velem egykorú fia is. Tágranyílt, csodálkozó sze­mekkel nézett bennünket. Mi azonban ügyet sem vetettünk senkire. Tornyos templomun­kat az ajtó mellett a sarokba helyeztük és máris kezdtük a játékot. Én átváltoztam Szent Józseffé, társaim pedig három királyokká. Szárnyalt a resz- keteg ének, repkedett a szó és igyekeztünk híven vissza' adni miként érkezett a három király egykor a kisded jászo­lához. Éppen a képzeletbeli ajándékok átadásánál tartot­tunk, amikor a kövér, piros­képű gazdafiú hirtelen fel kelt a helyéről. Hozzánk jött és elmondhatatlan gyönyörű­séggel a templomunkat kezdte nézegetni. A játékot | azért végig játszottuk. Aztán illedelme­sen felsorakoztunk. A gyer­tyákat a kicsi templomban elfújtuk és vártuk a fizetsé­get. Az asszony már a kam­rában matatott, a gazda a zsebében kotorászott, ám egy­szerre csak abbamaradt min­den. •— Ne vigyétek el ezt a szép templomot. Hagyjátok itt ne­kem — szólalt meg hirtelen vékony hangon a kis Bódis és nekünk összeszorult a szí­vünk rémületünkből. Tud­tuk, hogy elkényeztetett, egy- szem gyerek, a szülei minden kívánságát teljesíteni szok­ták. — Ne bolondozz. Majd ho­zok neked a városból szebbet — csitította az apja, de hiába volt minden szó. — Én ezt akarom — topor- zékolt a gyerek és tudtuk, hogy már az irigység, a nyári csúfolódásokért való vissza­vágás is hevíti. — Hagyjátok itt. Megfize­tek érte — szólt végül nehéz­kesen, borvirágos arcát tö- rölgetve az apja, majd termé­szetes, magától értetődő moz dulattal már nyúlt is a gyen­ge tákolmány után. — Nem, azt nem lehet — préselte ki belőlem a hangot a rémület és két karommal mintha a valódi kisjézust szorítanám, úgy öleltem ma­gamhoz a parányi házikót. A többiek is sírvafakadtak és ez bátorságot kölcsönzött ne­kem. Hátrább léptem és ami­kor a gazda érdes keze még­is megragadta a templomot, belemarkoltam a kezefejébe. A következő pillanatban azonban az elcsattanó pofon­tól a sarokba repültem. Szét­csapódó kezeimből mint fé­szekből a madárfiókát, úgy emelte ki a gazda a tempi»« mot. — Takarodjatok — ordított később, majd ahogy az ajtó felé hátráltunk, még szólt hozzám egy szót: —- Küld el az apádat _ Könnytől maszatos, hideg­től elkékült arccal követtük az apánkat és némán álltunk meg az árnyékban, amint be­lépett a borszagú, pecsenye- illatú konyhába. — Hivatott gazduram? —» kérdezte a köszönés után, de a fejét nem emelte fel. —- A gyerekek miatt. — Aa enyémnek megtetszett ez a kis tákolmány — mutatott a sarokban álló alkalmatosság­ra a gazda. — Gondolom, jól jártok, ha itt marad. Nem kell meghozni azt a két sza­kajtó lisztet, amit az asszony már olyan régen elvitt é9 kaptok még egy zsák krump­lit is. No, ne akard már el­rontani ennek a gyereknek az ünnepét — változott egyszer­re kedélyesre a hangja, de én láttam, hogy a szeme hidegen csillog, mint a jég. — Jól van, maradhat. A krumpliért pedig holnap el­jövök — szólt sokára az apám, de a felkínált borospoharat már nem fogadta el. Kiléptünk L dermeszt5 néma téli éjszakába és hirte­len olyan hideget éreztünk, hogy még a szó is a torkunk­ZABÁK ANDRÁS! c SZÁNKÓZÁS Tündéri idő volt. Táncosán, könnyedén hullott a hó, pu­hán ráterült a hegyoldalra. Aprószemű, tapadás hó volt, akár a frissen őrölt liszt. Csak annál is fehérebb. Ök ketten a hegytetőn áll­tak, a meredek, foghíjas ut­cácska végén. A lány szőke volt, mint a búza és a ne­vetése is búzanevetés volt, dúsan,, melegen omló. A gáz­lámpa halvány fénye játékos, zöld foltokat vetített az ar­cára. A fiúba karolt és egy piciny, remegő pelyhecské­vel az ajkán valami ostoba kis dalt susogott Kiszakadt a molnár zsákja, Sok hó hullott a nyakába. Nevettek. A lány megint azzal a telt búzanevetéssel, a fiú elmélázva, mert éppen másra gondolt. Egészen más­ra. Arra, hogy egymás mel­lett ülnek majd a szánkón és vigyázhat majd a lányra, őrizheti, hogy ki ne essék a nagy, suhanó kanyarban; óvhatja, megölelheti a sebes rohanásban. — Micsoda buta dali Mi­csoda butá-á-á-cska.~ A lány széttárta a karját, sasszét lépett, majd ismét a fiú mellé pördült vissza. Szó­lásán, mart fázott Mert ott fönn a hegytetőn szabadjára kószált a szél, sem a fák nem kötötték törzsükhöz, sem a bokrok ágaihoz, ök ketten összebújtak, melegítették egy­mást, mint az apró, gyámol­talan vadállatok, de a szél úgy is belezubogott arcukba, szemükbe porhót sepert és ujjaival a hajukba markolt. — Csússzunk le — súgta a lány. A fiú szeme sarkából rá­pillantott, valahogy különö­sen merev és dermedt volt a szeme. — Csússzunk te. A lány félrekapta a fejét, elhúzódott mellőle. — Ne, inkább mégse... Fá­zom, menjünk haza. A fiú keskeny arcába né­zett, a szemébe, amelyben furcsa fények lobbantak fel — és megijedt. Hólyagot gyúrt, elhajítota. A fiú beleharapta a szá­ját. Tűz gyulladt ki benne. Dühösen lobogó tűz, mint mindig, ha ellenkeztek vele. Ez a kis senkii Ez a kis neg­édes... A düh arra ösztököl- te, hogy odamenjen hozzá, megcsavarja a kezét, vagy alaposan megmosdassa a friss hóban... — Ha fázol, fölveheted u sapkád. A lány összecsapkodta a kesztyűjét, leverte róla a havat, aztán semmit sem mondott. Vállat se vont. Sí­nadrágja zsebéből kihúzta a hosszúkás jambó-sapkát. Fe­hér hullámokkal átkötött sapka volt, gyapjas, meleg- bolyhú és kék. Ami a legjob­ban állt neki. — Vedd csak föl — biztat­ta a fiú —•, aztán lecsúszunk és hazamegyünk. A lány összezárta vékony száját, kelletlenül megmoc­cant, ropogós léptekkel a szánkóhoz ment. Maga sem tudta, mit akar. Hiszen fel­ülne 6 a szánkóra, szívesen felülne, élvezné a száguldást, a felvillanó képek homályos egymásutániságát, a szél at- vítását, és a karján, meg a vállán érezné a fiú meleg, megnyugtató kezét... Csak­hogy félt. Vagy az is lehet, hogy csak játszott. — Későre jár, nem érde­mes lecsúszni. Himbálgatta kezében a kék sapkát és egyszerre gonosz­kodó kedve támadt. — Meg aztán a sapkát is sajnálom. Csupa hó lesz. — Üj? — Űj hát. Szép sapka. Fe­ritől kaptam. A fiú felhúzta a szemöldö­két, aztán ismét másfelé né­zett. Ügy tett, mint aki más­ra figyel. De a lány figyel­mét nem kerülte el a szem­öldöke rezdülése. Valahol be­lül elégedetten nevetett. Az­zal a búzanevetéssel. Hallgatták. A fiú ránézett, száját gúnyosan lebiggyesz­tette, de a hangja kérlelő volt. — Na, gyere... A lány kidüllesztette a mellét, fejét fölvetette, soká­ig, gondosan igazgatta fején a kék sapkát. Minden tincset, minden szál hajat alája akart gyömöszölni. De valahogy mindig kibuggyant egy sző­ke fürt. A fiú egyre türelmetleneb­bül várt. Ellenségesen bá­multa a kék sapkát, gyűlöle­tesen rondának találta. Hogy ő ezt a Feritől elfogadta! Attól «... No, várj csak! Az út meredeken lejtett, éles kanyarjait alig világítot­ták meg a halvány lámpák. — Fékezz, ne menjünk gyorsan — kérte a lány, ami­kor lassan elindultak, és őt valami szorongó érzés fogta el. Kihúzott derékkal, mereven ült elől. A szánkó a lejtő széléhez érkezett, meglódult és máris repültek. A levegő hirtelen az arcukba zúdult, hófelhő emelkedett föléjük. Az út mélyen, nedvesen csillogott előttük, hosszú szalagnak tűnt, amelyik kicsúszik aló­luk. Oldalt, színig fedve meg­olvadt hólével alattomos ár­kok lappangtak. Kanyar jött, a fiú lába alatt felsercent a hó, apró szikrákat vetett. Aztán rohantak tovább. A lámpák felvillantak, el­tűntek. később már egyetlen ra fagyott. Csak azt hallot­tuk, hogy valahol messze, halkan csilingel egy suhanó ; szánkó kicsi csengettyűje. — Úgy tűnt, a mi ünnepi boldog­ságunkat viszi valahová, el- ■ érhetetlen messzeségbe. fényes csíkká olvadtak. — Lassabbanl Fékezz! — kiáltott hátra a lány, de érezte, hogy a fiú még föl­jebb emeli a lábát. Sapkája alól kiomlott a haja, a vállát verdeste. Nem mert megmoccanni, hogy megigazítsa. Szemét behuny­ta, káprázat játszott előtte, fények és színek káprázata, és a zakatoló száguldás dö­römbölt a fülében... Már semmi mást nem érzett, csak ezt a szakadatlan mélybe- zuhanást... Hátradült, megadta magát. — Vigyázz, leesem —; kérte. $ ; Akkor a fiú óvatosan meg­ölelte a vállát, magához húz­ta. Úgy tartotta végig, amíg a lejtő aljára érkeztek. ­A szánkó már rég megállt,’, de ők még mindig rajta ül-: tek. A fiú egyszerre elcsodál kozott. ; — Hol a sapkád? ; A lány ijedten a fejéhez­kapott, aztán mosolygott. — Megkeressem? — kér-, dezte a fiú. ; Visszaszaladt volna, akár föl a hegytetőig, hogy meg­keresse, tíz körmével vájja ki a hó alól azt a gyűlölt, • kék sapkát. — Ugyan — legyintett a; lány. — Ronda sapka volt,, bárcsak sose tettem volna; Jel : Nfegint elmosolyodott, le­hajtotta a fejét. Hókoszorús- hajáról sugarat eresztett el a fény. < Két kulturális hír Nigériában az angol ’gyar­matosító politika következté­ben a lakosság 90 százaléka írástudatlan. A gyarmati rendszer mégsem tudta kiir­tani a nép szabadságvágyát és tudományszomját. Most, Nigéria függetlenségének ki­kiáltása után Nszuke város­ban rövidesen megnyílik az első egyetem. • Finnországban a közelmúlt­ban kiadták Mihail Solohov „Üj barázdát szánt az eke’* című regényének első és má­sodik részét. A finn sajtó több cikkben méltatta Solohov művének érdemeit.

Next

/
Thumbnails
Contents