Szolnok Megyei Néplap, 1960. május (11. évfolyam, 102-127. szám)

1960-05-12 / 111. szám

SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP I960, május 12. A szovjet kormány tiltakozó jegyzéke az Egyesült Államok kormányához MOSZKVA (TASZSZ). Gromiko szovjet külügyminiszter május 10-én fogad­ta az Egyesült Államok ideiglenes moszkvai ügyvivőjét és átnyújtotta neki a szovjet kormány tiltakozó jegyzé­két, mely többek között a következőket tartalmazza: Ez év május 1-én moszkvai idő szerint 5 óra 36 perckor egy katonai repülőgép meg­sértette a Szovjetunió hatá­rát és több mint 2.000 kilo­méter mélységben behatolt a Szovjetunió területére. A Szovjetunió kormánya ter­mészetesen nem hagyhatta büntetlenül a szovjet állam­határok ilyen durva megsér­tését. Amikor nyilvánvalóvá lett a határsértő repülőgép szándékainak jellege, a re­pülőgépet szovjet rakétatü­zérségi egységek Szverdlovszk térségében lelőtték. A rendelkezésre álló ada­tok szakértői tanulmányozá­sa megcáfolhatatlanul kimu­tatta, hogy a behatolt repü­lőgép az Egyesült Államok gépe volt, állandóan török- országi támaszponton állomá­sozott és Pakisztánon át irá­nyították ellenséges célokkal a Szovjetunió fölé. A pontos vizsgálati adatok, amint N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió minisztertaná­csának elnöke május 7-én a Szovjetunió Legfelső Tanácsa ülésszakának záróülésén kö­zölte, nem hagynak semmi kétséget a május elsején szov­jet terület fölé berepült amerikai repülőgép céljait il­letően. Ezt a repülőgépet fel­derítő és kártevő célokra kü­lönlegesen felszerelve küld­ték a Szovjetunióba. A gép­ben légi fényképezésre, a szovjet rádiólokációs háló­zat, valamint a Szovjetunió légvédelmi rendszeréhez tar­tozó többi különleges rádió­technikai berendezés felderí­tésére szolgáló készülék volt. A vizsgálattal megbízott szovjet szakértői bizottság az amerikai repülőgép kém- és felderítő küldetésének vitat­hatatlan bizonyítékaival ren­delkezik: szovjet védelmi és ipari objektumok fényképfel­vételeinek negatívjaival, — szovjet rádiólokációs állomá­sok jelzéseit tartalmazó mag­netofonszalagokkal és má: adatokkal. Powers pilóta, akinek sor­sáról az Egyesült Államok nagykövetsége május 6-i jegy zékében érdeklődött, él és, mint N. Sz. Hruscsov, a Szovjetunió minisztertaná­csának elnöke fentemlített beszédében rámutatott, a szovjet állam törvényeinek megfelelően felelősségre von­ják. A pilóta elmondotta, hogy mindent a kapott uta­sításnak teljesen megfelelő­en tett. A nála talált útvonal térkép világosan és pontosan feltünteti a számára előirt útvonalat a törökországi Ad­na várostól: Peshawar vPa- kisztán) — Aral-tó — Szverd­lovszk — Arhangelszk — Murmanszk, majd leszállás Boto norvégiai repülőtéren. A pilóta közölte továbbá, hogy a 10—10. alegységnél szolgált, amely az országos űrhajózási és űrkutatási ni- vataí leple alatt nagy ma­gasságból végzett katonai felderítéssel foglalkozik. A szovjet kormányfő be­szédeiben felsorolt eme és más adatok teljesen megcá­folják az Egyesült Államok külügyminisztériumának azt a Koholt és sietve összetá­kolt magyarázatát, amelyet a május 5-i hivatalos sajtó- nyilatkozat tartalmazott, amely szerint a repülőgép a török-szovjet határ hosszá­ban magaslégkörű meteoro­lógiai megfigyeléseket vég­zett. Miután kitűnt az említett változat teljes képtelensége s megcáfolhatatlanul bebizo­nyosodott, hogy az amerikai repülőgép agresszív, felderí­tő célokkal hatolt be a Szov­jetunió légiterébe, május 8 án az Egyesült Államok kül­ügyminisztériuma újabb nyi­latkozatot' tett, amelyben az a kényszerű beismerés olvas­ható, hogy a repülőgépet fel­derítő, katonai célokkal küld­ték a Szovjetunió fölé. Ezzel valójában beismerik, hogy berepülése agresszív célokat szolgált. Áz amerikai külügyminisz­térium helyénvalónak tartot­ta nyilatkozatában hivatkoz­ni az Egyesült Államok kor­mányának 1955-ben előter­jesztett ..nyílt ég” javaslatá­ra és hogy a szovjet kor­mány elutasította ezt a ja­vaslatot. Igen, a szovjet kor­mány, miként sok más állam kormánya is, elutasította ezt a javaslatot, amely arra irá­nyult, hogy tágra nyissa más országok kapuit. az amerikai hírszerzés előtt. Az ameri­kai légierő eljárása csak meg­erősíti annak az értékelésnek helyességét, amelyet annak­idején, a szovjet kormány er­ről a javaslatról adott. Ha tehát számos állam el­utasítja az említett „nyilt ég” javaslatot, úgy mindez nem azt jelenti, hogy az Egyesült Államok önkénye­sen formál jogot az idegen ég „megnyitására”. Elégséges így felvetni, a kérdést, hogy világos legyen. mennyire alaptalan az említett hivat­kozás az Egyesült Államok „nyilt ég’’ javaslatára. A jegyzék ezután megálla­pítja, hogy a légiprovokáció­ban az Egyesült Államok ki­számított politikája jut kife­jezésre. Ezek a határsértések szándékos jellegűek. Mindez azt tanúsítja, hogy az Egye­sült Államok kormánya az ilyen akciókat hivatalosan sa­ját állami politikájának hir­deti meg. A jegyzék felteszi a kér­dést: hogyan egyeztethető össze ezzel az Egyesült Ál­lamok vezetőinek az a kije­lentése, hogy az Egyesült Államok kormánya, miként a szovjet kormány, a Szovjet­unió és az Egyesült Államok viszonyának javítására, a nemzetközi feszültség enyhí­tésére és az államok közötti bizalom megszilárdítására tö­rekszik. Ha egy ország repülőgépei behatolnak egy másik or­szág légiterébe, az ilyen ka­tonai felderítő tevékenységet aligha lehet a viszony megja­vítása és a bizalom megszi­lárdítása eszközének nevezni. Magától értetődik, hogy az adott körülmények között a szovjet kormány kénytelen szigorúan megparancsolni fegyveres erőinek, hogy te­gyenek meg minden szüksé­ges intézkedést idegen repü­lőgépek határsértései ellen. A Szovjetunió kormánya A tettenért lt.aláiios az a sajnálattal állapítja meg, hogy ugyanakkor, amikor minden lehetőt megtesz a nemzetközi helyzet normali­zálására és egészségesebbé té­telére, az Egyesült Államok kormánya más úton halad. A jegyzék ezután utal a bizonyos fokig megjavult nemzetközi légkörre, majd rámutat az amerikai hatósá­gok legutóbbi intézkedései nyilván azt a célt szolgálják, hogy visszavessék az amerikai —szovjet viszonyt a legrosz- szabb hidegháborús idők ál­lapotába és elmérgesítsék a nemzetközi légkört a csúcs- értekezlet előtt. Az amerikai külügyminisz­térium cinikus nyilatkozatai­nak leleplezése után a jegy­zék befejezésül a következő­ket állapítja meg: A Szovjetunió kormánya erélyes tiltakozást jelent be az Egyesült Államok kormá­nyánál az amerikai légierő agresszív cselekményei miatt és figyelmezteti, hogy ha ha­sonló provokációk megismét­lődnek, kénytelen lesz viszont intézkedéseket tenni. Ezek következményeiért a felelős­ség azoknak az államoknak kormányát fogja terhelni, amelyek agressziót követnek el más országok ellen. A szovjet kormány őszintén reméli, hogy az Egyesült Ál­lamok kormánya végül is el­ismeri: a nemzetközi béke fenntartása és megőrzése ér­dekeinek, egyebek között az amerikai nép érdekeinek is — az amerikai nép jól de­monstrálta béketörekvését N. Sz. Hruscsov szovjet kor­mányfő amerikai látogatása idején, — az felelne meg, ha megszűnnének a szóbanforgó provokációs cselekmények a Szovjetunióval szemben, meg­szűnne a hidegháború, s a Szovjetunióval és a többi érdekelt állammal vállvetve kutatnák fel a rendezetlen nemzetközi problémák köl­csönösen elfogadható megol­dásának útjait, minden nép amit várva vár. (MTI). az a kifejezés, hogy valami „a Világ­sajtó figyelmének középpont­jában áll”. Ezúttal ez a ki­tétel elhalványul az igazság mellett. Az amerikai légi- provokáció ügye nem egysze­rűen a figyelem középpontjá­ban áll. hanem valósággal ki­szorít a hasábokról számos más külpolitikai eseményt is. Mégsem elsősorban ez az, ami számunkra, a béke, a megegyezés hivei számára kü­lönösen figyelemre méltó. Hanem az a példátlanul gyors változás, amely a nyu­gati kommentárok hangjában néhány nap, sőt mondhatjuk néhány óra leforgása során végbement. Amikor a Legfelső Tanács ülésén Hruscsov bejelentette, hogy a Szovjetunió területe fölött lelőttek egy amerikai repülőgépet, az amerikai saj­tógépezet természetesen egy­öntetű felháborodást, afféle gyanúsan kollektív felhábo­rodást produkált. Meg kell mondanunk, hogy ezt a rea­gálást átvették a különböző nyugati fővárosok teJdntélyes jobboldali lapjai is — miért ne vették volna át? Hiszen hatásos szovjetellenes propa­gandának gondolták az ame­rikai verziót, mint hogy an­nak megteremtői valóban mindent megtettek, hogy az is legyen. Mert nézzük csak: van egy szerény kis repülőgép. Abban ül egyszál ember, hajózik szegényke egyedül, társtála- nul a levegő végtelen óceán­ján. Életét ugyebár a tudo­mány oltárára tette fel, az a célja, hogy az emberiség az eddigieknél jobb meteoroló­giai prognózisokat kapjon, hogy hihessen abban: másnap sütni fog a nap, ha a rádió ezt mondja. Ez a tudós fér­fiú véletlenül a szovjet határ felé veszi útját, utóvégre ott is vannak felső légrétegek, miért ne ott kutatna. És so­kasodnak a véletlenek, át is repüli a szovjet határt, sőt véletlenül sok-sok kilométer­nyire be is hatol az ország belsejébe. Mindez azért tör­tént, mert az ártatlan tudós­pilóta valahogy rosszul ke­verte az oxigént, nem tudott takarékoskodni vele, így az elfogyott és ezért nem tudta 99 TOftLESZIES 99 Súlyos felelősséget vállaltak magukra azok az országok, amelyek támasz­pontokat adtak az Egyesült Államoknak Moszkva. Az Izvesztyi­ja szerdai számában Matve- jev cikket írt az idegen terü­leten lévő amerikai támasz­pontokról. A cikkíró rámu­tat; e-. A képmutatás és a ha­zugság Niagarája zúdult a hidegháború hosszú éveiben az úgynevezett „szabad vi­lági országainak egyszerű polgáraira, hogy elhitessék velük: a föld különböző pont­jain és elsősorban a Szovjet­unió közvetlen közelében lé­tesített amerikai katonai tá­maszpontok békés célokat szolgálnak. Nos, — kiderült az igazság. Most már mindenki láthatja, hogy a lázas sietséggel ki­épített „védelmi erődöket” tulajdonképpen már most fegyveres provokációk és di- verziós kalandok céljára használják. Törökország, — Pakisztán, Irán, Japán, Norvégia, Ang­lia és az Egyesült Államok partnereként szereplő többi országok kormányának tisz­tában kell lennie azzal, — hangsúlyozza — hogy terüle­tének az amerikai katonai klikk rendelkezésére bocsá­tásával súlyos felelősséget vállalt magája, £MTXj, asszony bizalmatlanul fogadta. Annyi ember járt már itt mostanában. De jó szót, vigasztalást o y keveset hoztak. Nem volt, aki vigasztalja, aki mondjon neki valamit. Meddig tart még ez a szörnyű háború, ez a rettegés, bujdosás, éhezés a négy apró gyerekkel. Meg­tagadta hát ettől is a szíves szót. Ki tudja, mi lakik benne. De a férfi nem tágított. Borús tekintetét a gyere­keken -nyugtatva, így kezdte: — Ötöt hagytam otthon, meg egy drága, jószívű asszonykát. Nem tudom, megtalálom-e még őket. — El­hallgatott, s az asszonyt figyelte. Az asszonyt, aki saját párját kereste. Találkozunk-e vajon legalább így? — kérdezte mindig a kedvestől. S a gyerekeket ilyenkor csendre intette, hogy hal1 ja a választ. És mindig hallotta. jtyjost is beszélt kedvesével: Mit mondanál, Sándo­rom, ha látnád? Itt van egy ember. Azt mondja, dunántúli. Közeleg a front, s ő haza akar szökni. Kér, hogy adjak neki civilruhát, mert ha nem tud átöltözni, biztos halál várja. De tudod, amibe te elmentél, az a ruhád nem érkezeit vissza. Csak az az egy van, ami az ünneplőd volt. Tudod, amit együtt vettünk... Nem, ugye, azt ne adjam oda? Mit adok rád, hogyha hazajössz. Pedig Várlak, nagyon várlak!.„ Csendet intett, s várta Sándor válaszát... A férfi hallgatott, s a legkisebb gyerekkel, a kis Rozikával spárgából bölcsőt szedett az ujjára. A többiek is ráfigyeltek. A nagyobbak a katonaposztót simogatták. — Ilyen volt apunak is, mikor egyszer itthon volt — bi­zonygatta a legidősebb. Csendben szólt az ember: ■— Tudod, kisfiam, ha jó emberek közt járt, biztosan adtak neki másformát. Olyat, amiben hazajöhet, amiben kiszabadulhat a háború poklából. Az asszony felé fordulva folytatta: — Higyjen nekem, jóasszony! Most cserébe nem hagyhatok semmit, mert szegény vagyok, mint a temp lom egere, vagy mint a frontról szökött, katona. De fel­írom a címét, s visszaküldöm a férje ruháját, csak ment­sen meg a biztos haláltól! Támolyogva indult az asszony. Az istállóban, a jászol alatt volt elásva a ruha, néhány vászonneművel együtt egy faládában. — Ne! Ne jöjjön velem! — kiáltott az idegenre. Nem akarta, hogy lássa, mennyire erőtlen asszony ő. Hogy félt, mióta Sándor nincs mellette. Az visszafordult, s egy papírhulladékra leíratta a címet az iskolásfiúval. Az asszony kint lekotorta a szalmát a láda tetejéről, óvato­san kiemelte, magához szorította a ruhát. Arcát egy pil­lanatra beletemette. Az idegen nem vette észre rajta a két nagy könnyfoltot, örült ennek a kopottas, olcsó sző* vetnek. Ebben mm nézhetik másnak utcai árusnál. IV árosról városra, faluról falura érve jobban hitte ' az ócskakabátos bazáros: hazakerül! Haza, négy­évi frontszolgálat után. Haza, Rozikájához, öt vásott raj­kójához. S akkor az lesz az első, visszaküldi ezt a fél­tett ruhát, ezt a drága életmentőt gazdájának. Csak már otthon volna! * Az idén tavaszon Sándor-nap közeledtén csomagot vitt a postás Baloghék házához. Baloghné visszaadta a postásnak: — Keresse meg, kérem a címzettet. Ez nem minket illet. — A postás nem tágított. A név, házszánt, ideszól. Ö nem viszi tovább. Addig erősködött, míg Ba­loghné felbontotta a jókora papírdoobzt. Vadonatúj sötét­kék öltöny, s egy levél hullott ki belőle. Az asszony a levél után kapott. Szíve retteneteset dobbant, s tekintete ide-oda futott a sorok között. Másodpercekig hallgatott. Aztán a türelmetlen pos­tást két kézzel lenyomta a vesszőfotelba, s fennhangon olvasta: „Kedves Baloghné! Sose felejtettem el, hogy akkor férje egyetlen ruháját ideadta! Bár talán jobb lett volna, ha sose segít haza. Tudja, itthon az én drága Rozikám­nak csak a sírját találtam. A menekülő német patkányok megölték, öt is, és két drága gyermekemet. Ne haragud­jon hát, ha az ígérethez nem maradt erőm. Tudja, akkor élni se akartam. De volt három gyerek. Ha a németek az anyjukat elvették tőlük, nem vehettem én el saját- kezűleg az apjukat is. Ugye, megért? Azt hittem, sose melegszik fel többé a szívem... Tudja, nem érzelgek. Hisz talán maga nem is tudna már képzeletben sem rámismerni. No, de hatalmas orvosom volt. Azt mondják, ez a legjobb orvos, az idő. Ezt én nem így tartom, de tagadhatatlan, segített rajtam is. Tudja, akkor földet kaptam, abból az uradalmiból, ahol addig dolgoztam. Neveltem — asszony nélkül a há­rom gyereket. Tűrhetően ment a sorunk, más volt, mint azelőtt. De a gyerekek tanultak. Sokba volt. Aztán tudja, tavaly tavasszal nálunk az egész megyé­ben mindenütt tsz-t alakítottak. Odamentem én is. A gyerekek nyáron kijártak segíteni. A karácsonyi ajándék nekik egy-egy öltöny sötétkék ruha volt. Akkor, a vásár­lás közben jutott eszembe ismét adósságom. Ne hara­gudjon, hogy ilyen sokáig tartoztam. Gondoltam, ezzel az új ruhával megengesztelhetem. De ugye, nem okozok vele szomorúságot? Ugye, á maga Sándora is hazajött a frontról? Ugye, haza? írjanak nekem néhány sort. És Sándort, drága bará­tomat sokszor üdvözlöm. Magát és a gyerekeket is.”­Balogh Sándor, a Vörös Október öreg rizsőre, mikor este hazament, alig értette meg az új ruha útját. Ö ts rég elfelejtette már, hogy 1945-ben egész télen abban a ruhában járt, amit a Zala megyei kis faluban kölcsönöz­tek neki. összenézett asszonyával. S az új ruhán is két könnyfolt esett. De mégsem olyan, mint azon a régin. BORSI ESZTER hogy nem California napsü­tötte ege alatt, hanem a Szov­jetunió területe fölött halad.., E " s így tovább. Csinos, megható kis történet, alkalmas arra, hogy ne csak elferdítse a tényeket, hanem igyekezzék teljesen visszájá­ra is fordítani azokat, légi­provokációra nem először ke­rül sor. Volt .már olyan — régebben — hogy az ameri­kai gép elmenekült, volt olyan, hogy futni hagyták — nem is egyszer — de minden­esetre már nem egyszer hangzott el ilyen ügyben nyomatékos szovjet figyel­meztetés. De az amerikai külügyminisztérium mindig előadott valami csodálatos monológot, s számos nagy jobboldali világlap előkelő helyen tálalta is ezt. A j i' n emberek többsége számára régebben sem. hang­zottak túl meggyőzően az ilyen amerikai érvek. Hiszen a józan emberek ismerték az alapvető tényezőket. Tudták, hogy nem a Szovjetuniónak vannak támaszpontjai — re­pülőgépekkel megtűzdelt tá- maszp utjai — az Egyesült íiuamök körül, hanem for­dítva, Tudták, hogy szovjet gép még egyetlen egyszer sem repült az Egyesült Államok területe fölé, pedig már túl vagyunk azon az időn, amikor ez technikailag lehetetlen. Len, mindezt tudták, a körül­mények a szovjetunió mellett szól ak, de az amerikai ma­gyarázkodás minuig okozott v. ’ami bizonytalanságot, va­lami ,,hátha mégis?” komp­lexust. Nos, most ennék szakadt egyszer és mindenkorra vége. Most olyasmiről van szó, amit rendőri nyelven közvetlen direkt tettenérésnek nevez­nek. Olyasmiről, ami a mono­lógkészítők ajkára fagyasztja a szót. Most fellebbent min­den kétely fátyla. Most nincs tovább bizonytalanság, nem lehet senkiben, aki csak kicsit is gyakorolja az ember nagy adományát, a gondolkodást. P ersze vannak, akiket aggaszt az incidens. Az1 kérdezik, nem zavarja-e meg a megegyezés, a csúcsérte­kezlet kilátásait? Azoknak, akik az U—2-őt a Szovjetunió fölé küiu.ék ez volt a céljuk. De hisszük, hogy leleplezé­sük, ilyen vitathatatlan, min­den ellenérvet nevetségessé tevő leleplezésük pontosan a kalandorok terveivel ellenté­tes eredményekhez vezet Éppen az előbb említett kételyek teljes és végleges megszüntetés jelent felbe­csülhetetlen politikai erőt. Mil-ió és .dilió azoknak az embereknek a száma, akik most visszavonhatatlanul el- döiubtták magukban, ki a provokátor. Van egy amerikai népi mondás a lefülelt csíny­tevőre: „Ott áll és mindenki nézi’’. Ez történt most. Az U—2-őt küldő körökkel. Közeleg a csúcsértekezlet és a Szovjetunió békepoliti­kája mögött több ember áll, mint valaha. Közeleg a csúcs- értekezlet és a hidegháborús erők pozíciói gyengébbek mint valaha. Közeledik az NDK hagyományos virágünnepe Az NDK-ban Werder gyü­mölcsvidéken mostanában tartják a már hagyományos­sá vált virágünnepet. Ilyen­kor sokezren rándulnak ki az NDK egyéb területeiről a vi­rágba borult, felejthetetlen látványt nyújtó Werder-vi- dékre. A vendéglátóipar idén is alaposan felkészült az ün­nepségekre. többek között 35 ezer üveg ribizke-. egres-, föl­dieper-, alma- és cseresznye­bor vár a kirándulókra. IA „Berliner Zeitung”-bői)

Next

/
Thumbnails
Contents