Szolnok Megyei Néplap, 1960. február (11. évfolyam, 27-50. szám)

1960-02-21 / 44. szám

6 IZOI.NOK MW ÍVEI NtPUr 1960. február 21. ^ kicsi, korán sárgulni kezdő erdő szélén két fiatal nyírfa gyér árnyékában áll a traktorosok mezei szál­lása: a zöldre festett, mozgó lakókocsi. Benne néhány ágy, egy asztal, padok, falain ké­pek és plakátok, megrakott könyvespolc és egy új balalai­ka. A sarokban rádiókészü­lék. A kocsi tetején antenna. Három ember próbálja va- lah--y agyonütni az időt ez^ .oen az unalmas napok­ban: az ukrán Fedor Szam- jonovics Hamaza gépész, Vá­nyuska, a feketehajú és fe­keteszemű iparitanuló és Varvara Tyimofejevna öz­vegy kolhozparasztasszony, akit egyszerűen csak Tyimo- fejevnának hí mindenki. Ko­ra és kövér teste ellenére na­gyon fürge asszony. Velük van Golec, a korcs kuvasz is. Az idő délfelé jár. Ványus- ka guggolva mázolja az eke- vazat. A levegő mozdulatlan. A kocsiból a rádió hangja szű­rődik ki. Éppen a bemondó beszél. Ősz fej, ráncokkal baráz­dált, pirospozsgás telt arc je­lenik meg a nyitott ablakban. — Hányszor hívjalak még benneteket? — csattant Tyi­mofejevna kissé öreges, de amellett lányosán éneklő hangja. — Nem akartok ma ebédelni? Golec a fülét hegyezi. Vá- nyuska folytatja a mázolást. Olyan nagy a forróság, hogy teljesen elveszi az ember ét­vágyát. Hamaza azonban sze­reti a rendet: abbahagyja a szelepcsiszolást és lassan ki­bújik a gépek közül. Hamaza hirtelen kiegyene­sedik és a kocsi felé fordul, ahonnan zeneszó szűrődik ki. — Ma hangversenyt közve­títenek a gépállomás részérel — kiált fel. Ványuska is, mintha mág­nes vonzaná, a hang forrása felé fordul. — Tyimofejevna! Tyimofe­jevna! — kiáltja torkaszakad­■iából. —- Állítsa hangosabb­ra! Forgassa meg egy kicsit! Á csavarját!... Eh! A minde- nití... — a kiégett fűbe ha­jítja a merítőkanalat, amely­ből Hamaza kezére töltötte a vizet és a mellette ugráló Go- leccel együtt a kocsi felé ro­han. következő pillanatban a gépész és Ványuska ott ül a Rekord-készülék mellett, amely most bömbölni kezd. A szimfónikus zene hangja a nyitott ajtón és ablakon ke­resztül kitör a szabadba, az erdős sztyeppe síkságára. A gépészt sokkal erősebb érzés fűzi tanítványához, mint a barátság: a háború meg­fosztotta Ványuskát az apjá­tól. Hamazának pedig nincse­nek gyermekei. Aztán a zene iránti szenvedélyük is közel­hozza őket egymáshoz. Fedor Szemjonovics egész életében szerette a zenét, .sőt öreg ko­rára a gépállomás és a szom­széd kolhozok dolgozóiból énekkart is alakított. Hamaza kórusa Jső helyen áll a terü­leten. Moszkvában is szere­pelt. Ványúskánalc nagyszerű hallása és zenei érzéke van. Kilencéves korában már pen­getni tudta a balalajka húr­jait, tizenegyéves korában pe­dig már gitározott. Egy lesze­relt traktoros mandolint ho­zott haza és Ványuska egy hét múlva már mandolino- zott. Bármilyen dalt könnye­dén eljátszik a klub zongorá­ján. Harmónikázni is tud, de csak mindig visszatér a há- romhúros balalajkához, ah­hoz ragaszkodik. Azon töké- leteren játszik. Összegyűjtött nénzén vásárolta és most nem válna meg tőle semmi­lyen kincsért sem. Fedor SzemjovovídS és Vá­nyuska élvezettel hallgatja a zenét. A gépész nyakát előre- nvújtja, tekintete az ablakra szegeződik. — Minden csak a maga rendjén jó — morogta Tyimo­fejevna, amint teríteni kez­dett. — Itt az ebédidő, ők meg a zenét hallgatják. Nos, rend­ben van. Ványuska: gyerekek­nek valók a trallallák, meg a trüllulluk, de mi Fedor Szem- iovovics. már nem vagyunk azok a jaj de nagyon fiata­lok... *— Varvan Tyimofejevna Barna» a VLAGYIMIR MATOY: < Magyar rapszódia hangverseny hatása alatt ün­nepélyes hangon és figyel­meztetően felemelte a kana­lat — ha egyszer nem ért va­lamihez, jobb, ha hallgat. Ha­sonlítsa csak össze magában: sültkrumpli és Hacsaturján- keringő! — széttárta a kar­ját, mint aki nem talál sza­vakat, amelyekkel ki tudná fejezni gondolatait. ányuska leemeli a fal­ról a balalajkatokot, kiveszi belőle a ragyogó hang­szert. — Lám, ez helyes — mond­ja a gépész. — Cincogj vala­mit, amíg a hőség alább nem hagy, Ványuska sokáig, gondosan hangolja a balalajkát. Azután megpendíti a húrokat. ... A balalajka most halkan szól. Még inkább csak próbál­kozás, de Hamaza már fel­emeli fejét és csodálkozva te­kint tanítványára. Ványuska arca szigorú, ajkát összeszo­rítja és a három húrról, für­ge ujjai alól eru csodálatos zenemű ütemei hangzanak fel, amelyet oly ütemesen ját­szott a zenekar is a hangver­seny elején. — Nem jut eszembe... Pe­dig jól ismerem, de a címe ki­ment a fejemből — pattint ujjával türelmetlenül Hama­za... No, segíts csak ki. — Liszt második rapszó­diája — suttogja mérgesen Ványuska, de egy pillanatra sem hagyja abba a játékot. Miféle homályos képek iz­gatják a legényke fantáziáját, amikor oV in művet játszik, amelyet egy másik korban, messzi országban élt muzsikus írt? Ványuska, akinek apja a Budapestért vívott harcok­ban esett el, talán megpró­bálja elképzelni a széles ró­nákat és az ottani életet, amely ismeretiéi, számára, de az érte kiomlott vér közel­hozza szívéhez. A rapszódia feszült drámai ereje utat ta­lált a fiú, a kor fiának szi­véhez. Ványuska tnlá” egy magyar falu parasztjait látja képzeletében, amint ünnepnap délutánján vidáman járják a pattogóütemü csárdást. Vagy pedig egy huszárszázadot, amelyet még nem látott és talán soha nem fog látni? Hamaza óvatosan le reszti lábát az ágyról, felül. Nézi a likacsos padlót, mozdulatla­nul ül, végighallgatja a rap­szódiát és amikor a balalajka már rég elnémult, ő még min­dig mozdulatlan. — Ejha! — kiált fel a gé­pész. — Aztán mikor tanul­tad , ieg? Persze, csak úgy suttyomban?... — Nem is egyszerre, az vi­lágos! — feleli látható izga­lommal Ványuska. — Már régóta tanulom. Egyszer köz­vetítette a rádió, balalajkán játszották, de hogy! Akkor határoztam el magam, hogy megtanulom... Nagyon nehéz darab, Fegya bácsi. Valahány­szor a klubban jártam, min­dig feltettem a lemezét... Na és sikerült? — pillant félve a gépészre. — De mennyire sikerült — mosolyodik el Tyimofejevna. — Az ujjaid úgy ugrálnak, hogy az ember alig tudja kö­vetni a szemével... Miféle zene ez? — Magyar — dörmögi Ha­maza. — Óh, te szegénykém! — csapja össze a kezét Tyimo­fejevna. Kinyújtja kezét, hogy meg­simogassa a fiú fekete haját, de Ványuska mérgesen to­vábbhúzódik. Hamaza szigorúan néz ta­nítványára, nehogy eszébe jusson vúzautasítani a ké­rést, de ez teljesen felesleges: Ványuska leakasztja a bala- lajkát, kényelmesen elhelyez­kedik és gyorsan hangolni kezd. — A „Vörös berkenyét” — súgja Tyimofejevna. Ványuska figyelemre sem méltatja a tanácsot. Vár. Csend van. Hallani az éjjeli lepke puha szárnyainak csap­kodását, amint a lámpa üve­géhez ütődik. A fiú megérinti a húrokat. „A sztyeppén Herszon alatt magas fű nő..." — játssza el­gondolkozva Ványuska. Te­kintete mereven szegeződik az ajtón beáramló sztyeppéi éjszakába. És a csengő han­gok elviszik a hallgatókat a távoli sztyeppékre és minden­ki maga előtt látja a kis ha­lom alatt nyugvó legendás matrózt, aki életét áldozta fel azért, hogy sok év után ezek az idegenek, akik véletlenül összegyűltek a traktoros­brigád száláskolcsijában, ezen a júniusi estén, egyformán boldognak érezzék magukat. tolmácsnő tapsolni akar, de a tanár figyelmezte­tően emeli fel a kezét. — Galambocska, még! — kéri a fiút, le nem véve te­kintetét róla. Ványuska elgondolkozva sokáig hangol, pedig nincs is rá szükség. Gyors tekintetet vált Hamazávál, majd amikor kiolvassa a gépész tekinteté­ből a helyeslést, ujjait a hu­rokra helyezi és játszani kezd. A tanár arcán elcsodálko- zás ül. A magyar vendég tág- ranyi't szemmel nézi Ványvs- kát. — Liszt Ferenc — sut­togja a bajsza alatt. Ványuska ujjai egyre gyor­sabban mozognak, a zene ma­gával ragadja a hallgatósá­got. A legényke megfeledke­zik arról, hogy kezében há- romhúros összeenyvezett desz­kát tart. Hát lehetséges az, hogy esket a hangokat egy balalajkából hozza ki? Mint- hx számtalan vonó alatt sok­száz húr zengene, trombiták harsognának és flóták ujjong­nának... Az életörömből fa­kadó hangok még sokáio száll­nak Ványuska ujjai alól Csend borul a kocsira, amint a balalajka elhalt net. A tanár elbűvölve nyúl a hangszer után, mintha vala­mi drágaság lenne. Kezébe veszi és finyelmesen nézeget­ni kezdi. Óvatosan megérinti a háromszögletű dobozt és a húrokat. Majd a tolmócsnő- höz fordul és gyorsan, heve­sen néhány mondatot intéz hozzá, közben a balalajkát szorongatja a kezében. — A tanár úr el van ragad­tatva — tolmácsolja a nő. — Ilyen kitünően játszani a TT. Magyar rapszódiát egy na­gyon egyszerű hangszeren: igazi csoda... — Még egy orosz csudát! — kiált fel a tanár és szemüve­gén keresztül a körülötte- ülőkre néz. Ebben a pillanatban eszébe jut Ványuska, akit már nem lát a helyén és tekintetével kutatni kezd utána. De a fiú eltűnt. Amíg a tanár a bala­lajkát nézegette, Ványuská- nak sikerült megugrania. Az öreg magvar újra mond miamit a tolmácsnak és kér- iőleg tekint Hamazára. — Naayon kíváncsi a tanár űr, mivel magyarázható az, hogy a kisfiú a nagy magyar zeneszerzőnek éppen ezt a nehéz művét választotta — kérdi a tolmácsnő. A gépész tétován tekint az igazgatóra, de az hallgat. — Tudják... — nyögi ki ve­iül — Iván Konsztantyino- edes. a doloa úgy áll, hogy a égényke apja negyvenötben Magyarországon esett el... — Őt — kiált fel a tanár. Vem szólt semmit, de a hang- a kifejezte mindazokat az ér­téseket, amelyeket szavak iradatával sem lehetne job- > i kifejezésre juttatni. Ünnepélyes csend uralkodik i kocsiban. Hallani az éjjeli epke vergődését a lámpa i vegében. Fordította: SÁRKÖZI GYULA H osszú hallgatás követ­kezik. — Emlékszel az apádra? — kérdezi Hamazd. — Egy kicsit — feleli Vá­nyuska. — Amikor elment, te ak­kor... — Hamaza magában számolni kezd — ötéves le­hettél... Rendes ember volt, szintén barnaképű, akárcsak te. Kiérted % Maiból haev ecsettel együtt szinte meg­merevedett. — Nagyszerű érteni — ne­vet a tanár. A tolmácsnőhöz fordul, né­hány szót mond neki. — A tanár kéri — fordul kedvesen a nő Ványuskához —■, hogy beszéljen neki az ekékről. — Dehát mit kell itt magya- rázgaíni? — pillant Hamazá­ra, ajd Iván Kosztantyino- vicsra Ványuska és zavartan vonogatja a vállát. — A rá­ma — mutatja. — Öt eketest és ekevasak. A szántás mély­ségét automatikusan lehet be­állítani: az ember meghúzza a kötelet és kész... Ványuska és Golec kísére­tében a csoport átmegy a boronákhoz, és végül a tár­csákhoz. Gyorsan sötétedik. A tanár előhúz a zsebéből egy lámpát és annak fénye mellett fejezi be a szemlét, M a jelenik az első csillag. A tisztás fölött dene­vérek röpködnek és a kemen­cében otthonosan pattog a tűz. Tyimofejevna nagy ka­nállal kavargat valamit az üstben. A zsír, pirított hagy­ma és kása étvágygerjesztő illata betölti a levegőt. A cso­port a tűzhöz indul, a magya­rok szertartásosan menhajol- nak Tyimofejevna előtt és mindnyájan helvet foglalnak az asr'.xl előtti pádon. — Talán betérnénk egy kis időre? — kérdi halkan a tol­mácsnőtől Iván Kosztantyino- vics. — Klincig még hosszú az út. — Néhány percre — szólal meg a tanár, akinek úgylát- szil: ..~a\jon tetszik itt. Haj­sza alatt mosoly bújkál. Me­reven a tűzbe néz. Tyimofejevna odakacsázik Hamaza háta mögé és a fülé­be súg valamit. — Megkóstolják a kásán­kat? — kérdi éneklő hang­ján. Kiderül, hogy a vendégek majdnem az egész napot a határban töltötték és bizony nagyon megéheztek. Nevetgélve lépnek be a szűk ajtón a vendégek a há­ziakkal a mozgó kocsib i. Még a hallgatag titkár is élénken beszélget a tolmácsnövel. Tyimofejevna leülteti a ven­dégeket. Ványuska behozza a bográcsot, Hamaza pedig Iván Konsztantyinovics kabátujját húzogatja. — Egy félliter vodkám van eldugva — suttogja a gépész. — Nos, mit szól hozzá? Egy­szerű emberek... Amíg Tyimofejevna oszto­gatja a kását, Fedor Jzemjo- novics leguggol, a lóca alatt matat, majd kihúz egy fél­literes fiaskót. Azután azon töpreng, hogy jut-e mindenki­nek és töltögetni kezdi a kü­lönböző nagyságú poharakba és csuprokba az italt. A tanár huncutul rá moso­lyog a szembenülő Vány un­kára, majd hirtelen felemeli a poharát és ünnepélyes han­gon megszólal: — Egészség, dicső orosz tr.ktorista! Mindnyájan koccintanak. Következik a kása, amely annyira ízlik, hogy a titkár arra kéri a tolmácsnőt, mond­ja meg Tyi nofejevnának, hogy ilyen finomat még éle­tében nem evett. „Egészségé­re, egészségére” — mondooatr ja Tyimofejevna és kiosztja a második porciót a vendégek­nek. A kiürült bogrács helyé­be a tekintélyes te-főző ke­rül. Ügy látszik a *•endégek nem sietnek. A professzor, miköz­ben kanalával széjjelnyom- ’coöjg a cukrot, körülnéz a ko­csiban, amelyet tompán vilá­gít meg a falon függő lámva. — Ó! — kiált fel, amint megpillantja a balalaika tok­iát a falon. — Van itt zenész s! y — Ványuska szokott cin- :ogni — feleli odavetve Ha- naza. — Kérem — fordul a tanáé Iván Kosztantyinovics, a gépállomás igazgatója mászik elő a kormánykerék mögül. Alacsony, köpcös emberke, gyűrött vászonruhát, vászon­sapkát és csizmát visel. Utána három ismeretlen lép ki a ko­csiból: egy fiatal nő, táskával a vállán és két férfi. A vendé­geken ballonköpeny. Egyikük negyven év körüli, simára bo­rotvált arcú. Takaros bajúsz díszíti az arcát. A másik fér­fi sokkal idősebb. Széleskari- májú kalapot és szemüveget visel, ősz szakálla van. — Kissé elkéstünk, mert bejártuk az egész határt — nyújtja a kezét az igazgató a gépésznek. De Hamaza nem meri megfogni olajos kezével. — Ez a mi gépészünk — for­dul az igazgató az útitársai­hoz. A vendégek mosolyognak, megemelik kalapjukat, vala­mit mondanak egy Hamaza előtt ismeretlen nyelven és váralján tekintenek a nőre. Az lefordít néhány kedves mondatot, amelynek értelmét a gépész az izgalomtól nem fogja fel, majd két nevet milyen nép? Látod, ez a Liszt már akkor megértette. A te apád pedig felszabadította őket... Az élet, az ember éle­te — a gépész lehajtja fejét és bólogat —, nagy dolog... De amikor arra gondolsz: a nép! Liszt nyilván oratóriu­mot és kántátákat szerzett — nem tudom mi volt akkor a divat —, de megértette a né­pet és lám, mit csinált... Ne­künk még száz év múlva is ujjong a lelkünk... Azért, mert a rapszódia — emeli fel ujját Hamaza — a nép zené­jét jelenti! Kintről kutyaugatás hallat­szik. — Talán elhozták az élel­miszert — tért vissza Tyimo­fejevna a mindennapi dolog­hoz. De a következő pillanatban felhangzik egy duda hangja, az ugatás örömteli vinnyo­gásba csap át, valaki leugrik a kerékpárról. — Jó egészséget! — kö­szönti a szállás lakóit a jöve­vény. Esetlenül odalép Hamazá- hoz, Ványuskához és Tyimo- fejevnához és sorjában kezet fog velük. Bögréjét bemeríti a vízzel telt vederbe és szin­te önti magába a vizet. — Megrepedsz, Szergej — Fedor Szemjonovics kérdőleg tekint a jövevényre. — Csak nem a farkasok kergettek meg? — Óh, nem a farkasok, Fé- gya bácsi — feleli Szergej nagy lélekzetvétel után, amint leül Ványuska mellé. — Egy félórát kaptam erre a tízkilo­méteres útra! — Na és mi az a sürgős do­log? — kérdi Hamaza és elő­veszi dohányzacskóját. A gé­pész nem híve a sietségnek. — Az, hogy vendégek ér­keznek — feleli fontoskodva a legény és a dohányzacskó után nyúl. — Mindjárt itt lesznek, aztán készüljenek ám fel a fogadásukra! — A területi központból? — kérdi a gépész, miközben lassan csavargatja a cigaret­táját. — Hadd jöjjenek... — Hamaza rágyújt és tüzet ad Szergejnek is. — Mit kép­zelsz, majd eléjük szaladok? — Dehogy a területi köz­pontból! — Szergej szippant egyet, kis szünetet tart, majd kiereszti a füstöt és tekinte­tét végighordozza a többie- ken. — Külföldiek! Magya­rok! • lyj ár közeledik a vacsora * w 1 ideje, amikor az úton, a párás földek között por- gomolyag tűnik fel, am.ly gyorsan közeledik. Már ki is lehet venni, hogy az autó száguld a szállás felé. Most eltűnik a kiserdő mögött és mielőtt Hamazának sikerülne becsavarnia a csavart, a szál­láskocsi előtt megáll az igaz­gató öreg, vászonfedelű ma­sinája. Hamaza megigazgatja a zubbonyát és gyors léptek­kel az autóhoz siet. Ványus­ka megmerevedik, szemét az autóra szegezi. — Fessél csak — veti oda neki útközben Hamaza -n* • te dolgod itt csak aa_ említ, amelyeknek kiejtése is oly nehéz, hogy Hamaza még csak meg sem tudná ismétel­ni. Egyik lábáról a másikra nehezedve, zavartan mosolyog Fedor Szemjonovics. Majd az igazgatóra tekint: hogy most aztán mit kell tenni? szakállas vendég leve­szi kalapját és szem­üvegén keresztül mereven Hamaza szeme közé néz. Az­tán lelkesen kezet nyújt ne­ki. — Elvtárs! — nagy igyeke­zettel és hangsúllyal, de ke­ményen ejti ki a szót a ven­dég és megfogja Hamaza ke­zét, amelyet a gépésznek volt ideje már megtörölni a nad­rágjában, megszorítja és meg­rázza. — Elvtárs! — ismétli meg a vendég, homlokát rán­colva, keresi a megfelelő sza­vakat, aztán felkiált: — Trak­toros: kiváló szakma! Mindnyájan nevetnek, de mindenkinél hangosabban ne­vet az öreg magyar. Valamit hevesen magyaráz a tolmács­nőnek és kalapjával a trak­torok magas fülkéjére muto­gat. — A tanár úr kéri, hogy kissé részletesebben ismertes­se meg őt a gépekkel, amelye­ken dolgozik — tolmácsolja a nő. — A magyar mezőgaz­daság jövője a gépesítésben van. A tanár figyelmesen hall­gatja, helyeslőén bólogat, de aztán hirtelen mérges tekin­tetet vet a tolmácsnőre. Ügy látszik, elégedetlen a száraz fordítással. A szemle elhúzódik. A nap lebukik, alkonyodni kezd. A csoport megérkezve az ekék­hez, rábukkan az ekék közt lapuló Vámruskára és Golec- ra. Ványuska folytatja a má­zolást. A kutya bundáján ék­telenkedő zöld folt magára- vonja a tanár figyelmét. Vi­dáman felkacan és Vánvuskí- n Mkiimk Imm ii

Next

/
Thumbnails
Contents