Szolnok Megyei Néplap, 1959. november (10. évfolyam, 257-281. szám)

1959-11-22 / 275. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1959. november 22. eqtjel kel folt a Uhuiul A kisfiam szavalt a színpadon ügy örült az a sok gyerek S közöttük a kisfiam, Mikor a színpadon Az óvodások műsorán. Boldogan Meghajolt a nézőtér felé. Szemüvegén a lámpák fénye Csillogott S a szemében a siker Mert tapsot kapott A lármás kis gyermeksereg, ßs nőtt előttem a pöttöm gyerek, Mint ahogy a nyúlfarknyi szerep Dagadt a képzelet szárnyain. Lámpák, nagy színpad, Tomboló tömeg; A szó, mint pille szárnya röppen, Ahogy szaval, beszél. Tapsorkán .... S megcsillan a tény A szemüvegén__ Oláh Sándor Vasván Víncze: ^ÜíszonlLíVás A téma sincs befagyva; öreg folyom, a Zagyva Bukdácsol itt elötten, Elmentem ötven éve, De dolgainknak vége, Visszahozott a béke. Itt láttám én, a gyermek Medrébehajló kertek Lankás, szelíd lapályát S áldott ölének táját Most is itt látja még az ötvenszer évelő fa. Távoli földben nőttem, » Két háború mögöttem és vérrel festett képek, Fásult rabszolganépek Gondjának mennyi drága Hiábavalósága. S ha nem fájnak az évek, Kikkel ma én is élek, Már nem magunkrahagyva, Már nem viharba fagyba, Tavasszal is itt élnek, Ahol folyik a Zagyva. * ' Lakács Miklós; GAZDASÁG LEÁNYAI Hányszor hallottam, — siettek munkába a koránkelők, harmatán alvó füveknek topogtak a pajták előtt, kis szatyrukat meglengetve csapatban álldogáltak itt, vigye őket a földekre csipogva várták — a gépkocsit. Estente már bolyhos ködök nyújtóznak a fák ágbogán, de szivük dalos kedve röpköd a szállás kicsi ablakán, még kötik a kévét, szárat, aztán végleg hazatérnek, róluk álmodnak a tájak ( csöndje, csillagporos rétnek. Lassan kihűlt fénye a nyáknak, dórt rugdal ágról a holló, gyöngy-szagosán bálba járnak. csillog hajukon majd a hó — nyoszolya vánkost titokban hímezik, — nem várnak táv’szig. rézdudás-táncos vigadalomban porgik majd át a birkás kiflzit. ■ 1 ■ SZERKLSZ1Ó1 ÜZEMETEK Lukács Miklós Törökszent miklós: Versei közül a Gaz­daság leányai most és a Va­sárnap című rövidesen köz­lésre kerui. Vereb Imre Szolnok: Ver­sei sajnos nem ütik meg a közlés mértékét. Elsősorban banális, másodsorban a ben ne szereplő érzések nem a sa­ját 18 éves fiatalhoz illő ér zései, hanem mesterkéltek erőszakoltan komolykodóak Célszerűbb volna a mai fia­talok életét tükröző problé­mákkal, témákkal foglalkoz­nia. Nagy Gábor Szolnok: Ver­seit figyelmesen elolvastuk, úgy érezzük, hogy nem min­den tehetség nélkül verse'. Van egy két jó gondolata, ér­dekes költői képe. Azonban ez kevés. Sokkal nagyobb mű­gonddal, csiszoltan, a költé­szet irat1 an törvényeit be­tartva kell verset írnia. Fej­lődését segítené, ha olvasná minél több modern magyar költő alkotását. Bízunk ben­ne, hogy nem is hosszú idő múlva, már közölhető ver­sekkel jelentkezik. Mészáros Zoltán Szolnok: Versének szándéka tisztelet­reméltó, sajnos a harcos gon­dolat még nem elég. Azt nem a politikai hétköznapok nyel­vén, hanem magas művészi formába öntve kell előadni, így válik irodalmi értékké. MINT A KiRÍG ■J 958 őszén Rideg Pálné, ■ született Baka Veronika állapota válságosra fordu t. Hangosan jajgatott a kony­hában és irtózatos kínjaitól dőlt belőle az átkozod ás. — A dögvész... jaaj, mikor fordulok föl — nyögte han­gosan, keservesen. Nem hal­lotta más, csak az ura meg a szótlan az utóbbi időben min­dig komor legényfiú, ki mos­tanság úgy jár-kel a tanyaud- váixrn, mint az alvajáró. Haj­nalok hajnalán szó nélkül be­fogja a lovat, a kocsiderékba vágja az ekét és megy köszö­nés nélkül. Amikor es*e az öreg Rideg megkérdezi tőle. mennyire haladt, csak vicso­rog, a fogait mutogatja, mint a veszett kutya: — Fogadjon cselédet, attól kérdezheti... Rideg Pál ilyenkor legszí­vesebben nekirontana, tarká­nak esne, hogy megfojtsa. De fél. Nagy erős, vállas em­ber a fia,- ő pedig kiszáradt vén fa már. Elódalog a tanya- mögé, vagy az istálló végébe és csak átkozódik. Inkább ér­zi, mint tudja, hogy dűlőiéi­ben van itt minden. Mióta haza jött a fia, azóta kicserél­ték. Ifjú Rideg Pál nem a ré­gi, nem tűri a hajtást, s min­dig forr benne a méreg. Teli van vissz afolytott indulatok­kal, soha sem tudni, mikor robban és töri össze a tanya kerítését és mindent. Vagy mikor megy el szóróikul úgy. hogy reggelre csiak hült helye marad az istállóban. Mert ott alszik. De most megkövültén á'l a diófa alatt, ahol a durván fa­ragott sz’ .en mozdulatlanul gubbasztott apja. az örea Ri­deg. A fiú kezefeje az aszta­lon nyugodott s szerrvVel va­lahová messzire nézett. Az öreg álmosan pislogott félig talán szunyókált Ült ott. mint valami ezeréves bál­vány. A nyitott konyhaajtón rlkitószínű ágyterítő lógott. Baka Veronika tűzte oda min­den nyáron, hogy ne menje­nek be a legyek, de a szoba azért levegőzzön. Baka Veronika most szívet- tépően jajgatott, fia pedig arra gondol, orvos kellene. Már lépett is az istálló felé, hogy befogjon. Erre megmozdult és felállt az öreg is. Fia után nézett, de nem szólt semmit. A legény-kivezette az istálló­ból a két lovat, hozta a bőr­ülést, — Hé, fiatalúr! — mordult rá Rideg Pál. — Nincs *üle? — intett az ajtó felé a legény. — Vissza!.« Megértetted taknyos. Vissza!! — ugrott a lovakhoz. Lerángatta róluk a hámot. — A doktorhoz megyek — szólt csendesebben a fiú. Rideg Pál kissé alábbhagyott. Eleresztette a kötőféket, a jó­szág ott állt a rúd mellett; szerszám nélkül. A két ember seembefor- ” dúlt. — Minek az orvos? — A másik dühösen, megvetően le­gyintek — Minek az orvos? — is­mételte csendesebben az öreg Szinte könyörögve nézte fiát. — ne menj fiam, nem segít, csak a pénzt viszi. Mert min­denkinek ez kell... A paraszt csak adjon, adjon... Fordítsa ki zsebét. Anyád sem enged­né. A (kórház ezrekbe került és utóbb mégis azt mondták nem tudnak segíteni Haza- küldték. Majd lesz amit az Isten ád. — Az isten? — nevetett fel hangosan, idegenül a fiú és kinyújtotta kezeit — Maga vol* itt mindig az isten — s keserű, folvtott mozdulattal ujjal mu-atott apjára. Amaz riad an hát­rább lépett — Maga! Masa miatt kínlódik most anyám, mert magának, nincs szive. Ami van, az kéreg. Kéreg! — hadonászott magából ki­kelve. mint aki már nem tud mit csinálni. w S it adott maga ne­künk? Mikor hozott egy szem cukrot gyerekko- . romba? — Mikor volt édes­anyámnak vasárnapja?... — folytatta volna tovább, de elkékült, a szavakat oeléje fojtotta a düh. Az öreg Rideg hátrált s mint akit megsebeztek, felor­dított. Kapkodva letépte nad- rágsziját. Lelökte magáról a nadrágot. Inas, vékony comb­ján szánandóan löttyen a bar­nás színű bőr, szinte sivalko- dott — Te teszel nekem szem­rehányást!! Mit kap am én? Ezt nézd. Ide nézz! Ez: kap­tam! Sérvet... Akkora mint egy lófej. Ki köszöni meg ne­kem? Azt akartam, hogy mire felfordulok, téged gazdának tartsanak. A fiú megkövültén nézte Apjának habzott a szája. Futott. C daszaladt a tóthoz és kemény, szikár öklévé: ütötte a betongyűrűt. — Itt a cukor! Itt vannak a vasárnapok! — mutatott kö­rül eszelősen és habzó szájjal folytatta. — Az enyém is, nemcsak anyádé. De hiába vicsorogsz. Nem adok semmit nem adok! — borult a beton­gyűrűre, foltos kabátja alatt rángatóztak a vállai. Ifjú Ri- leg Pál földbegyökerezett lá­bakkal állt mögötte, aztán odament hozzá. — Apám! Nagyon fáj... De én innét elmegyek. Ez a bör­tön nem kell nekem. — S fá­radtan indult az istálló felé. A tanya körül elcsendesedett minden. Az ajtón meglibbent a pirosrózsás ágyterítő. A szét portölcsért kavart az- udva­ron. Idős Rideg Pál a kút kö­vére borulva hallgat.«, s odabenn Baka Veronika szá­mára ezen a földön megszűnt“ minden fájdalom. Szekulity Péter, , ' JÚUJjj J kkor már három napja verette az orosz a Tisza partját. Szemből csak néhány lövés esett már. Egy-egy elkésett akna sivitott, majd éles csatianással jelent meg a fehér felhőcske. Ilyenkor összereme­gett a kis falu. Bulla Klári fázósan húzta össze ma­gán a vastag hárászkendőt. Karcsú, formás alakja, finom szívalakú arca szinte elve­szett a fekete, öreges kendő alatt. Fáradt volt, tinta az egészet és szívből kívánta a csöndet. Néha halványan elmosolyodott. Ilyenkor Tandarit látta, a kis társulat hős­szerelmesét, amint felháborodva szónokolt, akárcsak valamilyen nyilasgyűlésen lenne. — Maga nem maradhat itt, Klári! Van fogalma arról, hogy itt mi lesz7 Vérfürdő, gyilkolás, gyújtogatás! De nem csak úgy egyszerűen. Az ilyen jó nőket, mint maga előbb alaposan... — és az ő keresetlen dur­va modorában jó magyarosan megmondta, mit és hogyan csinálnak vele majd a szov­jet katonák. — Nézze Róbert, én mégis maradok. Nem tagadom, nagyon félek. De a maga kedvenc németjeitől még jobban — vála­szolta gúnyosan a színésznő. Von Wichter őrnagy csütörtökön este éppen elég kézzel­foghatóan adta tudtomra, mit vár egy szö­vetséges ország honleányától. Nem, kedves Tandari, menjenek csak nyugodtan. Én itt születtem, Tiszaháton. — De hiszen ez őrültség! Maga a vesz­tébe rohan! Jó, mondjuk nem lesz baja. De maga elképzeli, hogy lesz itt valaha is va­lami, hacsak mi vissza nem jövünk? Mos­hatja majd a csajkáját, meg az oroszok fe­hérneműjét. Azt hiszi, kell ezeknek Schil­ler, meg Shakespeare? De ha visszajövünk, akkor az árulók se számítsanak irgalomra! — Jó, jó, kedves „nótás kapitány’’, de ha nem siet, lemarad — és a teherautóra mutatott, amelyről hangos kiabálással hív­ták őket. A motor berregni kezdett. Tan­dari ég felé lökte a karjait, azután rohanni k&sdßtt» Klári szomorkásán nézett maga elé. Tandarit nem'sajnálta, semmilyen érzelmi kapocs nem fűzte hozzá. Mégis. Egy társu­latnál voltak, meg hátha kár volt makacs- kodni. Nem hitt ugyan a mendemondák­ban, de hátha van benne valami. A háború viharában sok minden történhet. em, Klári nem volt ártatlan. Háta mögött volt már egy nagy kaland, de piszolygott az erőszaktól, a durvaságtól, • A FELSZABADULÁSI IRO­DALMI PALYAZAT DIJAT NYERT NOYEJ.LAJA, nem is annyira női, mint emberi mivoltát féltette. * A föld szinte nyögött a robbanásoktól. Időnként megrezdült a pince bolthajtása és nyirkos salétrommal, permetezte be a ládákon, hordókon kuporgókat. Itt is, ott is megmozdult egy-egy batyucsomó, amely­ről rövidesen kiderült, hogy élő ember rej­tőzik alatta. Halk sírás hallatszott. — Istenem, mi lesz velünk! — Jaj, csak mán vége lenne. — Elevenen falnak fel bennünket az ántikrisztusok. — Ne vartyogjon Juli néni — csattant fel egy öreges borízű hang —, azok is csak emberek, akár maga, meg én! — Matyi bácsi, Matyi bácsi — suttogta most Klári, aki egyszerre minden idegszá­lával kezdte érezni a kínzó magányt, ma- gárahagyatottságot. — Mi van kisasszonykám? — simoga­tott az előbb olyanérdes borízű hang. — Nagyon félek... — Ugyan mitől? Nem földesúr maga, se nagybótos. Emlékszem szegény édesap­jára, a Bállá doktor úrra. Eljött az hozzánk éjjel is ingyen. Néha még az orvosságot is maga fizette, a saját zsebjiből... Nem eshet baja a lányának sem. Mert ne higgye azt a sok ződséget ám, amit az oroszokról össze- karatyolt a sok nyilas, meg német. Azok is emberek. Az öcsém kinn vöt fogságba, az­tán sokat mesélt róluk. Például... — kez­dett volna hosszabb történetbe az öreg, de torkán akadt a szó. Kivágódott a pince aj­taja, zseblámpa fénye suhant végig a nyir­kos gádoron. Kinn hangosabban dörgött, robajlott a világ. JajistenemI — sikoltott valaki. Idegen katona állott az ajtóban. Arca, ruhája tiszta por és sár, csak szemei vil­logtak elszántan és keze szilárdan markolt egy kis hengeres testet. Majd a rettenetes feszültség lassan elernyedt fáradt arcán. A kézigránátot övébe dugta és lassan vé­gigsétált a pincén. Mindenkinek alaposan a szemébe világított, miközben mély torok­hangon dörmögött valamit. Klári egyenes derékkal üldögélt. Ha megtámad, addig védekezem, amíg tudok. Foggal, körömmel — gondolta. De ez csak amolyan reflexszerű villantásként futott át rajta. Valahogy nem félt. Annyira elövette a rettegés az elmúlt két napban, hogy ami- kor-a a veszély testet öltött, nem maradt semmi belőle. Fáradtság és nyugalom köl­tözött a helyébe. katona most ért eléje. Az éles fény­sugár végigtapogatta arcát, alakját, önkénytelenül lehunyta szemét. Egy kéz — egyáltalán nem' durván — lehúzta a ken­dőt a fejéről Kibukkant hosszú, jólápolt szőke haja és az a ruha, amelyet Vivie Warren szerepében viselt. Ez volt ruhatá­rának megmaradt darabjai közül a leg­melegebb — Te nem vagy paraszt — szólalt meg gyanakodva a katona mély, de különöskép­pen egyáltalán nem félelemgerjesztő hang­ján. — Nem értem — hebegte gyámoltala­nul —, nem értem, mit mond... — Ki vagy te? — kérdezte újra —, az­tán csattant a hangja: — Gfirünk a parancsnokságra, gye­rünk! Klári nem értette a szavakat, de a mozdulatot igen. Hát bekövetkezett. Igaza volt Torockainak. Ez most elvisz engem, és... Lassan botorkált kifelé a pincéből. Ré­mülettől tágranyilt szemek kisérték hosszú, kibírhatatlan hosszú útján. • Az ezred törzse éppencsak hogy beszál­lásait az orvosi lakba, a környező házakba. A villa máris élte az ilyenfajta hadiszállá­sok szokott életét. Motoros küldöncök jöt­tek, mentek. Távbeszélőraj haladt az úton és mögöttük tompa súrlódással pergett a dobról a kábel. A nagyszobában az asztalt vezérkari térkép borította, mint kék ütőér metszette azt ketté a Tisza vonala. Az ágyú­zás most már távolabbról hangzott, mesz- szire a Tisza mögül. Vagy húsz tiszt ült, állt vagy feküdt a sarokban, amikor Klári belépett, háta mögött a katonával... Klári nagyon félt — eddig a pillana­tig. De a régi családi otthon képe megnyug­tatta. — Nem történhet bajom, hiszen itt születtem, és azon a kisasztalon, ahol most egy gázálarc hever, én tanultam valamikor. Ez az idegen tiszt meg éppolyan, mint apu volt akkor. Igen, még az a fáradt mozdu­lat, amivel hátrasímítja deres haját, az is apué. Dehát apu meghalt és most talán én is utána megyek... — No, mi az Nyikolá) Vasziljevics? — kérdezte most kísérőjét a tiszt. — Nem tudom alezredes elvtárs —, de gyanús. Nem paraszt, írás se volt nála, gondoltam, itt majd megnézik, miféle szer­zet, — Jól van —, kimehetsz. —• Kicsoda ön? — kérdezte az alezre­des, majd amikor nem kapott feleletet, franciául kérdezte: — Ki maga? Klári úgy kapott az ismerős csengésű szavak után, mint a fuldokló. — Actrice, une actrice — tikoltotta iz­galmában. — Artyisztka, színésznő — tolmácsolta u érdeklődőknek a parancsnok. Kis csend következett. — Adjon elő valamit — mondotta az alezredes. Akkor igazoltnak vesszük. /i színésznő zavarbajött. — Előadni? De hát én nem tudok oroszul... — Nem baj A szavakat nem értjük, de a művészetet igen. Most már egyáltalán nem félt. Már nem egy riadt kis fogoly állt a nagy szoba kö­zepén, hanem a színésznő. A színésznő, aki tudta, hogy a művészetnek nincsenek or­szághatárai. — Rómeó és Júlia — mondotta határo­zottan. Az alezredes bólintott. És Bállá Klári már nem a frontszagú szoba küszöbén állt, hanem a színpadon. Egy elképzelt, nagy fényes színpadon. Csillognak a reflektorok és a repkénnyel befuttatott erkélyen áll 6, Júlia. Éjjeli köntös omlik le karcsú alak­ján és egész hamvas fiatalságával fordul Rómeó felé. De ki is legyen Rómeó? Partner nélkül nincs meg az ihlet, az átélés áhítata. Le­gyen Rómeó... mondjuk az a fiatal hadnagy ott, az asztal végén, akinek fekete haja ra­koncátlanul bukik ki a fura kis sapka alól. És Klári játszik, egész testével — egész lei­kével. ó Rómeó, miért vagy te Rómeó? Tagadd meg atyád és dobd el neved, S ha nem teszed, csak esküdj kedvesemmé, S majd én nem leszek Capulet tovább... Hatalmas fegyver a szó. Klári úgy ér­zi, még sohasem játszott ennyi szívvel, még sohasem érezte, hogy ennyire összeforrott a közönséggel, mint itt, a fronton, idegen harcosok között, akik szavát sem értik. Áradt a szava édesen, a tizennégyéves Ca­pulet Júlia tragikus szerelme, mint a virág, úgy nyílott ki a komor szobában. Dobd el hát neved, s egy élettelen szóért Cserébe tiéd az életem. És a fényes színházban, a nézötéren'ki- tört a tapsvihar. Kipirulva tapsolt az alez­redes, könnyes szemmel szorongatta Klári kezét a kiválasztott Rómeó. — Ja sztudent — szeretem Shakespea- ret —•, magyarázta lelkesen. '“ff'.ová tűnt a félelem? És Klári hirte- vü jen nagyon szereti ezeket a fáradt, poros embereket, akik talán holnap meg­halnak, de ma gyermeki őszinteséggel tud­nak örülni egy darab szépségnek itt, ezen a kis Tiszaháton. És amíg a frissen felbon­tott húskonzerv mellett üldögél, az öreg pófraszt jut eszébe: — Nagyon sokat kell beszélnie majd róluk. Matyi, bácsi ^ suttogja csendesen maga elé. Hernádi Tibor

Next

/
Thumbnails
Contents