Szolnok Megyei Néplap, 1958. május (9. évfolyam, 103-128. szám)
1958-05-14 / 113. szám
7 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1958. május 14; Hároméves a Varsói szerződés 1955. MÁJUS 14-ÉN nyolc szocializmust építő ország — Szovjetunió, a Lengyel Nép- köztársaság, a Csehszlovák Köztársaság, a Német Demokratikus Köztársaság, a Magyar Népköztársaság, a Román Népköztársaság, a Bolgár Népköztársaság és az Albán Népköztársaság — képviselői Varsóban aláírták az országaik közötti barátságról, együttműködésről és kölcsönös segélynyújtásról szóló szerződést. Ez a szerződés még szorosabban egyesítette a szocialista táborban élő népeket, fokozta erőfeszítéseiket a békéért folyó harcban és nagy lépést jelentett az európai biztonság erősítésének útján. A varsói szerződés jelentőségét emeli az a tény, hogy célkitűzéseit teljes egészében támogatja a Kínai népköztársaság is. Milyen körülmények között jött létre a varsái szerződés? A Szovjetunó a nyugati országoknak javasolta az európai kollektív biztonsági szerződés megkötését. Ezzel is harcolt Nyugat-Németor- szág felfegyverzése ellen és síkra szállt az európai béke hjztositásáért. A Szovjetuniónak ezen javaslatát a nyugati hatalmak — élükön az Egyesült Államokkal — nem fogadták el, sőt;;; Az imperialista hatalmak már 1948 óta fokozatosan kiépítették, létrehozták a NATO-t. A hírhedt párizsi szerződések megkötésével pedig bevonták a Német Szövetségi Köztársaságot is az Atlanti Szövetségbe. Ezután gyors iramban megkezdődött a német militarizmus felélesztése, a hadsereg létszámának növelése. Az európai népek — köztük a jelenlegi népi demokráciák is — jól tudják, hogy mit jelent a német militarizmus, melynek vezető szerepe volt a két világháború kirobbantásában, s egyes európai népek leigázásában, országaik lerombolásában, kifosztásában. A Néniét Szövetségi Köztársaság felfegyverzése és bevonása a NATO-ba még jóban kidomborította szerződésük agresz- szív jellegét és fokozta azt a háborús veszélyt, amit a német militarizmus jelent az európai országokra. A nyugati hatalmak tagadták a NATO agresszív jellegét. A Szovjetunió kérte felvételét e szövetségbe. Elutasították. Ezzel „igazolták" is a NATO támadó jellegét; Ilyen veszély láttán a szocializmust építő népi demokratikus országok védelmi jellegű szerződést kötöttek egymással a varsói szerződés keretében. A VARSÓI SZERZŐDÉS EGYIK cikkelye kimondja, hogy ha létrejön az Európai Biztonsági Szerződés, akkor a varsói azonnal hatályát veszti. Ez is igazolja, hogy ez a katonai szövetség nem támadó jellegű, hanem a résztvevők békés építő munkájának védelmét és biztonságát szolgálja. Milyen a varsói szerződésben résztvevő államok kapcsolata? A szerződés alapelveiben kifejezésre jutnak az országaink között kialakult, a történelemben eddig példa nélkül álló újtípusú kapcsolatok; melyek a célok és érdekek közösségén, az egyenjogúság és az állami szuverenitás tiszteletben tartásán és a belügyekbe való be nem avatkozás elvein MaPszanak- A szerződést megkötő államok népei közötti viszonyban megtestesül a proletár internacionalizmus és az egyenjogú népek testvéri barátságának nagy eszméje. Ezt ATHÉN. A Tanjug tudósítója jelenti: A háború utáni hatodik görögországi választások meglepő eredményekkel végződtek. Az EDA (Egységes Baloldali Demokratikus Tömörülés) 78 mandátumával kiszorította a második helyen levő liberális pártot, amely ezúttal mindössze 36 mandátumra tett szert A görög belügyminisztérium hivatalos közlése szerint a szavazatok százalékos megoszlása a következő: Nemzeti Radikális Unió (ERE) 41.1 »/o EDA 24.4 % Liberális Párt 20.7 % A belügyminisztériumi közlemény kiadásakor véglegeseknek nyilvánította az emel szerződést a kölcsönös segítés őszinte törekvése hatja át. Ha a szerződő felek bármelyikét támadás érné Európában, akkor a többi baráti ország azonnal minden szükséges eszközzel segítséget nyújtana a megtámadott országnak. A védelem tehát a nyolc állam közös, kollektív ügye. Mi, a Magyar Népköztársaság dolgozói tudjuk saját tapasztalatunkból, mit jelent a varsói szerződés. Hazánkat 1956 októberében támadás érte — ellenforadalom volt — melyet „valamely állam, vagy államcsoport’' támogatott és készített elő. A forradalmi munkás-paraszt kormány a varsói szerződés értelmében segítséget kért és kapott a Szovjetuniótól a fegyveres ellenforardalom leveréséhez. Ez a segítségkérés nemcsak a varsói szerződésben lefektetett elvek, hanem az ENSZ alapokmányának 51; cikkelyében lerögzített egyéni és kollektív önvédelemhez való jog elvének értelmében is helyes és jogos volt. A HAZÁNKBAN járt szovjet párt- és kormányküldöttség, Hruscsov elvtárs is többször hangsúlyozta, hogy a szovjet hadsereg intemalített eredményeket, miután a még hiányzók nem változtatják meg a helyzetet. Nem kétséges ugyanis, hogy az első helyre az ERE, a másodikra pedig az EDA került. (MTI.) * Diáktüntetés fíoQotában BOGOTA (MTI). Az AFP jelentése szerint hétfőn este mintegy kétszáz diák vonult fel Bogota főútvonalain és követelte a Nixqn amerikai áíel- nök megérkezésének előestéjén letartóztatott egyetemi hallgatók szabadonbocsátá- sát. A fiatal tüntetők „vesszen a jenki imperializmus’* jelszót kiáltozták. cionalista kötelességét teljesítette akkor, amikor segítséget nyújtott az ellenforradalom leverésében. Hruscsov elvtárs mondotta az operaházi díszünnepségen április 3-án: „A Szovjetunió, a szovjet nép nem maradhatott közömbös a bajbajutott barátjának, a magyar dolgozók millióinak sorsa iránt, akiket az a veszély fenyegetett, hogy újból a földesúri és a kapitalista kizsákmányolás rabigájába döntenek. A Szovjetunió testvéri kötelességéhez híven, a proletárinternacionalizmus mély és igaz érzéseitől vezettetve, nem térhetett ki Magyarország kormányának kérése elől, s a magyar nép segítségére sietett." A • magyarországi ellenforradalom leverése nemcsak hazánknak volt az érdeke, nemcsak „magyar ügy volt", hanem az egész szocialista tábor ügye volt. Erről mondotta Hruscsov elvtárs, hogy: „Az ellenforradalmi lázadás leveréséhez segítséget nyújtottunk » magyar népnek, s ezzel megakadályoztuk, hogy az ellenség aláássa az egész szocialista tábor egységét, mely nehéz próbát állt ki a magyarországi események napjaiban. Világosan láttuk, ha segítséget adunk Magyarországnak az ellenforradalom leveréséhez és következményeinek minél gyorsabb felszámolásához, ezzel segítjük a szocialista tábor valamennyi országát is.’! Keli-e .ennél nyíltabb, őszintébb beszéd, ékesebb bizonyíték arról, hogy mii jelent a szocialista állam politikai, gazdasági,' katonai összefogása; A varsói szerződésben való részvétel bennünket is kötelez. Kötelez arra, hogy szorosabbra fűzzük kapcsolatainkat a szocializmust építő országokai, elsősorban annak vezetőjével, a Szovjetunióval. Kötelességünk, hogy erősítsük és fejlesszük Néphadseregünket: javítsuk a fegyveres erők kiképzését, szervezettségét és fegyelmét. — Tehát fáradságot nem kímélve, erősíteni kell a magyar proletárdiktatúra fegyveres erejét. Erre is kötelez a varsói szerződés. Csépe József százados. . twi'W’rrrtv^vn'wrrrrrnmmvmnnvwmvTrnHmrtrvTTTV 0 görögországi választások eredményei Néprajzi kutató a jászárokszállási kubikosok közölt MÉG AZ ELMÚLT EV ŐSZÉN jelen meg a Hazafias Népfront kiadásában Katona Imre: „Magyar kubikosok élete” c. könyve, amelyre az egész országban igen élénken felfigyeltek. Jászárpkszálláson is sokan foglalkoztak vele, különösen a népfőiskola záróvizsgálata óta. A Hazafias Népfront Országos Központjának Művelődési osztálya ugyanis 50 példányt küldött a könyvből, a legkiválóbb népfőiskolái hallgatók jutalmazására. S így igen sokan megismerkedtek Katona Imre könyvével. Mondanunk sem kell talán, hogy a kubikos-kör tagjai ‘a téli hónapok folyamán sokat beszélgettek a könyvről, és részükről hangzott el az a kívánság, hogy a Hazafias Népfront községi szervezete hívja meg ankétra Katona Imrét, a könyv íróját. Ilyen előzmények után kennt sor a jászárokszállási kubikosok és Katona Imre egyetemi oktató, néprajzi kutató találkozására, ankét, illetőleg jóízű elbeszélgetés formájában, amely sok jelből következtetve, mindkét fél számára igen hasznos volt Kezdjük talán a kubikosokkal! A község egyik régi kubikosa mindjárt azzal az érdekes kérdéssel kezdte a be- széígetést: Miért a Csongrád megyei kubikosokról írt könyvet Katona Imre, és miért nem a jászságiakról, köztük is persze első helyen a jászárokszállásiakról? A válasz is érdekes és tanulságos volt. A könyv írója ugyanis el- mondota, hogy Csongrádon születeti, nevelkedett, éppen ezért a szentesi, mindszenti, Szegvári, hódmezővásárhelyi kubikosok életével aránylag könnyen meg tudott ismerkedni, mégse ez volt a döntő könyve megírásakor, hanem az a körülmény, hogy a kubikosok igazi őshazája Csongrád megye. Rámutatott arra is, hogy maguk a jászárokszállási kubikosok mondották el: községük kubikos rétege a múlt század 80-as éveire alakult ki, Csongrád megyéé viszont jó 20 esztendővel korában. Tehát mindenképpen szülőföldje kubikosaival kellett először foglalkoznia. IGEN SOK ÚJAT ÉS ÉRDEKESET hallottak az árok- szállásiak Katona Imrétől a kubikosok történetéből, a XIX. század társadalmi és gazdasági helyzetéről, amelynek során a kubikosréteg kialakult, úgy, hogy a hallottak alapján új, összefüggésben látják saját múltbéli helyzetüket, s még inkább tudják értékelni azt az előrehaladást, amely a mai kubikos életében, helyzetében mutatkozik. Katona Imre viszont az ankét és beszélgetés során megismerkedett jónéhány idős és fiatal jászárokszállási kubikossal, akik részletesen tájékoztatták régi és mai életükről; A kubikosok nagy elismeréssel nyilatkoztak a könyv szerzőjének széleskörű tájékozottságáról, kitűnő előadó- készségéről, és végül is arra kérték: következő munkájában foglalkozzék a jászárokszállási kubikosok történetével is. ök a maguk körében minden adatot felkutatnak hozzá; Vidra Pál tanár, a népfőiskola igazgatója, a Hazafias Népfront községi titkára, néhány régi kubikos feljegyzéseit mindjárt át is nyújtotta Katona Imrének .. -. Ezzel az érdekes és termékeny ankét, valamint a jóízű beszélgetés véget ért, s Jászárokszál 1 ásón nagy szeretettel várják, hogy Katona Imre kutatómunkáját meg' kezdje, —r —a. A. TOLSZTOJ aa’tin mérnök •iiir wiTTniwirmri hifiéi écfoidfa ’»Tmnrrmrr rrnmmnrmTwnn nrmr rrru 60. 8Í. Kilenc órakor ejy csónak érkezett az „Arizoná”-hoz: Egy toprongyos, vidám fickó evezett benne. Felemelte az evezőlapátot és átkiáltott a hajóra: — Halló... ez az „Arizona” nevű jacht? — Valami ilyesféle — felelte a dán1 matróz, áthajolva a mellvéden. — Van a hajótokon valami Rolling nevezetű ember? — Van valami ilyesféle. A toprongyos alak ajka mosolyra nyílt, s megvillan- totta pompás fogait; — Kapd el. Ügyesen a fedélzetre hajított egy levelet. A matróz elkapta, s a toprongyos alakt csettintett nyelvével: — Matróz bácsi, tengeri medve, dugjál egy-két szivart a zsebembe. _S miközben a dán körülnézett, hogy mit vághatna a fejéhez, a toprongyos alak már tovaevezett, s a csónakban topogva és szenvelegve teli torokból énekelni kezdett, mert kikívánkozott belőle a féktelen életöröm ezen a forró reggelen. , A matróz fogta a levelet és odavitte a kapitánynak. (Ez volt a parancs.) Jansen félrehúzta a függönyt, s az alvó Zoja fölé hajolt, Zoja álmosan kinyitotta szemét. — Megjött? Jansen átadta a levelet. Zoja olvasni kezdte: ..Súlyosan megsebesültem. Legyen irgalmas. Úgy harcoltam az érdekeiért, mint egy oroszlán, de bekövetkezett az, a út el sem tudtam volna képzelni: Madame La- molle kiszabadult. Lábai elé borulva esedezem” ..; Zoja nem olvasta tovább, összetépte a levelet. — Most már nyugodtan várhatjuk őt. (Jansenre pillantott és feléje nyújtotta kezét.) Jansen, kedvesem, meg kell állapodnunk. Maga- tetszik nekem. Szükségem van magára. Tehát hadd jöjjön, ami úgyis elkerülhetetlen..; Felsóhajtott: — Érzem, hogy sok bajom lesz magával. Kedves barátom. higgye meg. hogy a szerelem, féltékenység és a hűség az élet fölösleges dolgai közé tartozik,..; Tudom, tudom: természetes ösztön, őstrő;.. Nekem ugyanolyan jogom van szabadon eldönteni, hogy kinek adjam oda magam, mint amilyen (szabadon dönti el maga, hogy kit akar birtokolni — ezt) jól jegyezze meg, Jansen. Kössünk szerződést: vagy elpusztulok, vagy uralkodni fogok az egész világon. (Jansen beszívta az ajkát; Zojának tetszett ez a mozdulat.) Maga az én akaratom eszköze lesz. Felejtse el most, hogy nő vagyok. Fantaszta vagyok, kalandornő vagyok, érti? Azt akarom, hogy minden az enyém legyen. (Két kezével kört írt le a levegőbe.) És az egyetlen ember, aki ezt nyújtani tudja nekem, mindjárt itt lesz az „Arizoná”-n. Öt várom, s Rolling is őt várja .-. Jansen felemelte ujját és körülnézett. Zoja összehúzta a függönyt. Janisén kiment a' parancsnoki hídra. Őrt állt Rolling, a korlátba fogódzkodva Eltorzult arcán düh tükröződött, szorosan összezárt ajkát félrehúzta. Fürkésző tekintettel meredt az öböl felé, amelynek távoli körvonalait még most is füstfélhő' borította. — Ott van — mondta Rolling szinte erőlködve. Kinyújtotta ^ezét, s ujja, mint valami horog függött az azúrkék tenger felett. — Ott, abban a csónakban. Aztán lerohant a lépcsőn a kapitányi hídról, oly sebesen, hogy a matrózok megrémültek, mikor meglátták görbe lábú, rákhoz hasonló alakját. Bezárkózott kabinjába, onnan telefonon ismételte meg Jansennek korábbi parancsát: vegyék fel a hajóra azt az embert, aki a hatevezős csónakon a jacht felé közeledik. 82. Még sohasem fordult elő, hogy Rolling letépett volna egy gombot zakójáról. Most azonban mindhárom gombját addig csavargatta, míg le nem szakadt. Ott állt pazarul berendezett, sirazi szőnyegekkel borított, drága faburkolatú kajütjének kellős közepén és tekintetéi a faliórára szegezte. Miután leszakította a gombokat, a körmeit kezdte rágni. Elképesztő gyorsasággal zuhant vissza primitív, barbár ősállapotába. Hallotta az őr kiáltását, s Garin válaszát is a csónakból. Ettől a hangtól izzadság öntötte el tenyerét. A nehézkes csónak nekiütődött a hajó oldalának. Felhangzott a matrózok káromkodása. Megcsikordult a hajó- lépcső, léptek zaja hallatszott. „Fogd, kapd el... Óvatosabban... Kész... Hova vigyük?” — A ládákat cipelték, amelyekben a hiperboloidok voltak. Aztán minden elcsendesedett. Garin csapdába esett. Végre! Rolling hideg, nyirkos ujjaival megfogta az orrát és sziszegő, köhécselö hangokat hallatott. Akik ismerték, azt 'állították, hogy Roiling soha az éleiében nem nevetett. Nem igaz! Rolling szeretett nevetni, de nem tanúk jelenlétében, hanem csak Myankor, amikor egyedül yolt egy-egy sikeres akciója után. És éppen így szeretett nevetni, hangtalanul. Aztán a telefonhoz hívta Jansent: — Felvették a hajóra? t— Igen. — Vezessék az alsó kabinba és zárják rá az ajtóh Igyekezzék mindezt feltűnés nélkül, csendben elintézni. — Parancsára — felelte készségesen Jansen. Sőt, talán túlontúl készségesen, elannyira, hogy Rollingoak valahogy nem tetszett a dolog. i— Halló, Jansen? — Igen. — Egy ára múlva nyílt tengeren legyen a jacht: — Parancsára. A jachton lótás-futás kezdődött. Csörömpölt a horgonylánc. Működni kezdtek a motorok. A hajóablakok alatt zöldes sugarakban zubogott a víz. Lassan megfordult a part. Nyirkos szél áramlott be a hajófülkébe. S az „Arizona” karcsú testén végiglüktetett az a kellemes éi-zés, amit a gyors mozgás vált ki mindenkiből; Rolling persze tisztában volt vele, hogy nagy ostobaságot követ el. Csakhogy ez már nem a régi Rolling volt, a hűvösen számító játékos, aki, mint. egy bivaly, ellenállhatatlanul tört célja felé, s a világért sem maradt volna el egyetlen vasárnapi prédikációról sem. Rolling most nem azért cselekedett így és nem másképp, mert ez előnyös volt számára, hanem azért, mert, az álmatlan éjszakák gyötrelmes órái, gyűlölete és féltékenysége arra ösztökélte, hogy minden áron eltiporja Garint és vissza- hódíltja Zoját. Még az árul in-társaság gyárainak pusztulása, ez a fantasztikus siker sem tudta felrázni kábulatából. Roi- lingot még az sem érdekelte, hány százmilliót keresett húszónkilencedikén világszerte a tőzsdéken. Megállapodásuk értelmében ezen a napon kellett volna Garinnak Párizsba érkeznie. De Garin nem érkezett meg. Rolling számított erre és harmincadikán repülőgépen Nápolyban termett. Zoját most sikerült kikapcsolnia a játékból. Nem volt senki, aki Rolling és Garin közé álljon. Rolling a legapróbb részletekig átgondolta, hogyan számoljon le ellenfelével. Rágyújtott egy szivarra. Szándékosan késlekedett. Kilépett a hajófülkéből a folyosóra. Kinyitotta az alsó fedélzetre nyíló ajtót: ott voltak a ládák a készülékekkel. A ládákon ülő két matróz felpattant helyéről. Rolling elküldte őket a legénységi lakótérbe. (Folytatjuk.) i