Tiszavidék, 1957. június (11. évfolyam, 127-152. szám)

1957-06-30 / 152. szám

esssessaaaauu MŰVÉSZET BBMeeesseeasiBsassseiBessessaeseeaeae» ! Bontakozó Szárnyak ! i ■ Egy fénykép 3ózsef Attiláról Szegedi laptársunk közölte ezt a kevéssé ismert József Attila portrét és mi sietve kölcsönkértük tőlük, hogy megismertessük olvasóinkkal. íme egy fénykép a fiatal és reménykedő József Attiláról, aki maga ajánlotta 1927 ja­nuár 23-án Makón képmását kedves, ma is élő tanárá­nak, Tettamanti Béla professzornak. István király követe Koppánynál TAVASZ Szerkesztői üzenetek B. P. Szolnok. Beküldött ver­sei közül az első kettő közhe­lyeket, mások által sokszor és jobban megénekelt érzéseket tartalmaz. Inkább a műdalok hamis pátosza, mint az őszinte fájdalom érződik belőlük. — A harmadik darabos, költőietlen hosszú soraival nem közlésre való. „Katicabogár“, Jiszjákóhal­ma. verse valóban nem haladja meg az iskolás verselgetés nívó­ját. Sőt olykor még alatta is marad. A versforma sem ment­het fel bennünket a magyar nyelv szabályainak megtartása alól. öncélú rímelgetése a vers­szakok értelmének rovására megy. Hatvani Dániel, Szeged. Vers­­sorozatával foglalkozunk. Első olvasásra Is méltó a figyelemre. Részletes elemzést később le­vélben adunk. Addle Is váloga­tunk verseiből, Szilágyi Miklós, Tiszafüred. — Verse jó, ha ötlete nem is Új. Valamilyen formában alighanem használni tudjuk. F. B. verséről irt széljegyzetének" mondaniva­lója igaz, de közlése helyett in­kább a tanulságot szűrjük le a magunk számára. Nagy István, Törökszentmlk­­lós. Levélben részletesen meg­okoljuk, miért nem tartjuk még versét közölhetőnek. Rozmaring, Szolnok. Nyilván a „Maya“ ihlette verse nem ro­vatunkba való. „A táncosnő“­­ben itt-ott megmutatkozó ríme­lő készségeit érdemesebb Írások­ra fordíthatná. Búzavirág, Cibakháza. Verse­lése javult valamicskét. Egy-két képe már elfogadható, de a verstechnika még mindig gyen­ge oldala. Donkó Lászlónak és Bácsi Sán­dornak levélben válaszolunk. — Helyreigazítás: László L. í.Apám“ c. versében az utolsó versszak első sora helyesen így hangzik: ;,Apám, én Is hiszem, hogy éltünk szép lesz“. — Szurmay <— Farkas Bertalan szol noki festőművész munkája. MANCI ÓVATOSAN lopó­­zik a szobába. Kabátját félén­ken összehúzza magán, és csak lassan nyomja le a ki­lincset. Sudár alakját kissé meghajlítja. Szép arcocská­ját, mint virágcsokrot övezi a kendője. Végre lassan kitá­rul az ajtó és lábujjhegyen besurran. — A csuda vinné el, ez is most tud nyikorogni! — sut­togja. — Még észrevesz Anyu. Bernt félhomály fogadja. A lebocsájtott redőnyön csak itt-ott villan be egy-egy fény­nyaláb. Felkattintja a vil­lanyt s tekintete szülei arcké­pére esik. Rájuk mosolyog s halkan leereszkedik a tükör előtti kis székre, — Ugyan hol is van a ma­ma szépítőszere? A fiókból lassan előkotorja. Az anyja tiltja tőle. — Még a tavaszba sem ju­tottál, minek az neked? — szokta mondogatni. Belesza­gol a púderba, s ahogy a fil­men látta, felhőket ereget az az arcára. Tükörképét szem­ügyre veszi s elszontyolodik. — Öh, csak ezek a haszonta­lanok ne lennének! — Az or­ra körül pár szeplő huncutko­­dik. Dühösen szórja rájuk a pudert. Csak elbújnának! S még ezekre mondja az a csa­csi Pista, hogy — aranyosak. — Hogy hangosan el ne ne­vesse magát, beleharap a ke­zébe. Kuncorog. — Minden aranyos magán, — cseng a fülébe a fiú hang­ja. Furcsa, szorongó érzés ke­rítette haitalmába. Megbor­zongott. Mostanában mindig talál­koztak. Az este azután kide­rült a turpisság. A fiú leste, figyelte állandóan s ha ment valahová, mint aki véletlenül jár arra — üdvözölte. Tegnap bátorságot is kapott s elkísér­te. Akkor látta, hogy milyen csodálatos hely is ez a park. Itt csend van és még a leve­gő is más, a füvek is, a vi­rágok is. ÁZ ÉVSZÁZADOS fák halkan susogtak, hatalmas sátorként tartották föléjük lombkarjaikat. A nyárfák karcsú dómoszlopok módjára szökkentek az ég felé. Hulló virágjuk szűztakarót borí­tott vállukra. A lebukó nap aranysugara nekik küldte utolsó fényeit. Megpihent ar­cukon, s azon gondolkozott, — boldogságra szánja-e őket? — Ebben az ünnepélyes csendben szivük szolgáltatták az orgona sípjait. Nagyon jó volt abban a parkban. Nem beszéltek so­kat. Jó volt hallgatni a lépé­sek zaját. Időnkén megfüröd­­tek egymás szemtükrében. A közelben egy üres pad hívo­gatta őket. — Engedtek a csá­bításának. A pázsit mesesző­nyegként terült el lábaik alatt. A bokrok rügyecskéi ki­­kandikáltak s a virágnyilás­ról daloltak. Terveket szőttek. Elgondolásaik, — vágyaik visszhangra találtaik, A fiú rajzolgatni kezdett, — s ni­ni/ — a házuk képét látta ki­bontakozni. Észrevétlenül ro­hantak az órák. Egyszer csak azt vették észre, hogy az este teregeti szárnyait. — Haza kell mennem — vágta el az ábrándozás fona­lát Manci. — De holnap itt találko­zunk, félhatkor és majd foly­tatjuk, jó? — hangzik a fiú ajkáról s kérdően néz a lány­ra. MANCI HELYESLŐÉN bólintott s lassan bandukol­tak haza. Az úton tépelődött. — Mit mondanak apuék, s az ismerősök.:. Fiúval megy ha­za.:-., — de meglepődve lát­ta, az emberek jóleső érzéssel nézik őket. Megnyugodott. A kapuban még egy köny­vet is adott Pista s Ígérte, hogy — holnap jobbat hoz. — Többször is kezet fogtak s mi­kor anyját meglátta — du­­dolgatva beszaladt. i; i így történt. Most erre a félhatos randevúra készül. Felriad. Az órájára pillant. •— Jaj, — kiáltja — félhat! — s rémülten kapja fel kézitás­káját — még a villanyt is ég­ve hagyja. Rohan kifelé. — Anyukám — kiáltja, de tovább nem folytathatja, mert a konyhában beleszaladt any­ja karjába. Hirtelen elpirult. Anyja csak nézi. Szeme mindent lát. Az egész napi szórakozottság, a púder, s az izgalom nem kerüli el fi­gyelmét. Látta őket este. Jól ismeri a fiút. Szülei is dolgos, rendes emberek. — HaJaszthatatlan dolgod van, ugy-e? Egy kicsit sok sok pudert tettél, — s köté­nyével törölgeti a kis fitos orrot . — Hogy is leszünk, boga­ram? — örömét leli piruló lá­nyában. — Ne aggódj, rendes időben itthon leszek, — miközben ar­cát keblére rejti, — de este majd sokat mesélek, — súg­ja s ellibben. Az ajtóból még­­egyszer visszaint. Rohanni kezdett, boldogan, önfeled­ten. — Talán csak megvárja Pis­ta. — Elfúl, szívére szorítja a kezét, de siet, mintha mág­nes húzná. Az ismerősöknek is csak int, nem érzi a napsu­gár becéző csókjait sem. Fü­lébe nyugalmat muzsikál a szellő, de nem hallja. Végre meglátja a sétányt. A fák is­merősként üdvözlik. A mada­rak hangos csicsergéssel kö­szöntik. Énekel, trillázik, da­lol minden körülötte. — Jaj, mi történt? — Nem látja Pistát. Néma lesz min­den. Meglassítja lépteit. Jön­nek — mennek körülötte, de figyelembe se vesz senkit. — Áll és vár valakire. Szemre­hányóan néz a kismadárra. amelyik előtte száll le a bo­korra. >—> Nem látod a bánatom? “ A babarózsa is szorongva lesi, — jaj mi lesz? —* szir­­mocskáit összehúzza. MANCI TÉTOVÁN néz kö­rül. Szemét fátyol borítja. — Mese volt, álom... a teg­napi nap? Vagy ezek a szép­iák? — rebegi s cipője sarká­val piszkálgatja a kavicsot. Bánatában nem hallja a roha­nó lépések zaját sem. — Mancika, még nincs fél­hat! Úgy siettem, hogy el ne késsek, — hallja az elfulladt, kedves hangot, összerezzen a szive és körülötte az egész vi­lág újra muzsikálni kezd. — Még nincs félhat .a A földet nézi, nem mer a fiúra tekin­teni. Csak nem árulja el iz­galmát .. t — Elvesztett valamit. Man­cikám? — súgja Pista s a könyvekkel megrakott táskát leteszi lábaihoz, aztán zsebé­ből egy csokor gyöngyvirágot vesz elő s szégyenlősen a lány. kezébe fekteti. Nem szól. — Csak lesi a piruló lányt. Manci rápillant és elmoso­­lyintja magát. Fejét tagadóén rázza, de szeméből két gyé­­mántcsepp árulóként a virág­ra hull. Aztán megáll a feje és tekintetével simogatja a virágokat. A fiú nézi s csókot dob az igazgyöngyökre. A babarózsa kinyitja abla­kát és kezdi bontogatni ham­vas szirmait. DIKÓ BALAZSNÉ A Tiszánál Csak lassan hömpölyög, Mint egy pici gyermek, A naptól hullámai, Tüzszikrát vetnek. Felette a felhők. Mosolyogva állnak. Még alant a habok, Játszanak, ugrálnak. A ruhátlan erdő, Búskomoran hallgat, Még a kövér jószág. Mellette elballag. Színén a hullámok, Mint a kutya szőre. Fel vannak borzolva, És futnak előre. Távolban egy hajó, Kényére, kedvére Hasítja a habot, Füstöl a kéménye. Csak lassacskán mászva, Közeledik hozzám, Ling-lóg a vasmacska, Hegyes, fehér orrán. Rajta az utasok, összebújnak fázva, Integetnek félém. Kezüket lóbázva. Jaj! — hogy elméláztam. Mennem kell, — üsse kő! Nem is vettem észre. Hogy eltelt az idő. PInviczky András ***««• kísérli meg a szovjet irodalom gazdag ta­pasztalatainak lekicsinylését, vagy éppen semmibevevését. A jelentés azt is megálla­pítja, hogy hasonló jelenségek mutatkoz­nak a népi demokráciák egyes irodalmá­rainak megnyilatkozásaiban is. Ezek a szocialista realizmus módszerét támadva a szovjet írókat is türelmetlen dogmatikusok­nak ábrázolják. A szovjet irodalmároknak le kell leplezniük végre ezt a tényeket semmi bevevő demagógiát. A meglevő hi­bák ellenére is a szovjet irodalom útja az újítók útja volt és marad, s ennek az út­nak további építésére hívja fel a jelentés befejező része a szovjet írókat. A SOK ÉRDEKES és tanulságos fel­szólalásból csak néhány, saját szempon­tunkból is figyelemreméltó észrevételt emelünk ki. Brovka, bjelorussz író né­hány pozitívum kiemelésével kezdte fel­szólalását. A XX. Kongresszus óta a szov­jet írók Sikerrel küzdöttek az irodalmi fej­lődést gátló személyi kultusz ellen, köze­lebb kerültek az élethez, egyre több alko­tás hőse lett az egyszerű ember. Megnőtt az írók aktivitása, s ennek az aktivitásnak látható jelei az egyre szélesedő, alkotó megbeszélések, termékeny viták. A bjelo­russz írók figyelmét joggal vonják ma­gukra az olyan alkotások, mint Solohov már említett elbeszélésén kívül az „Uj barázdát szánt az efce'‘-jének új fejezetei, Tvardovszkij versei. Ovecskin kisregénye, Prokofjev, Szmeljakov, Szurkov, Lugov­­szkij versei, Sztvelmach és Kopilenko regényei. Néhány alkotásnak viszont főleg hibái révén sikerült közfigyelmet keltenie. Ilye­nek voltak pl. a jelentésben is említett írók művei. Brovka súlyosan kifogásolta a jelentés enyhe — mint az író mondotta — „áramvonalas" kritikáját Dugyincevék mű­vei iránt. De kiemeli Szimonevnak, mint az írószövetség titkárának és az Újvilág c. folyóirat szerkesztőjének felelősségét, amiért helyet adott lapjában Dugyincev mai szovjet életet rágalmazó regényének. Hasonlóképpen kérdőre vonta a Ldtyeratur­­naja Moszkva c. évkönyv szerkesztőjét is hasonló hibák miatt. Élesen támadta fel­szólalása további részében azokat, akik a közelmúltban igyekezték az irodalmat a párt befolyása alól kivonni, s akik a na­gyobb demokratizmus, a független alkotó szabadság demagóg szólamainak hangoz­tatásával a párt- és az irodalom, a nép és irodalma egységének megbontására törtek. TANULSÁGOSAK a kritikáról mon­dott szavai is. Egyes kritikusok a valóság lakkozásáról beszélnek, mihelyt egy műben több a pozitívum, mint a negatívum. Ha az ábrázolt kép azonban megfelel a való­ságnak, felelőtlenség lenne, lakkozásról re­gélni. Mások meg egyedül üdvözítő útnak az „életünkben minden jó” ábrázolást fo­gadják el. Nagy jelentőséget tulajdonít Brovka a baráti jellegű irodalmi találko­zóknak, de hiányolja, hogy a központi irodalmi újságok keveset törődnek a köz­társaságok irodalmi életével. Felszólalása végén az írók legszentebb feladatát a szov­jet nép odaadó szolgálatában jelölte meg. Polevoj érdekes tényeket és számokat közöl a szovjet irodalom külföldi sikerei­ről. Legutóbb a Szovjetunióban járt Elsa Triolet és Louis Aragon mondták el azt, hogy Franciaországban még a reakciós szemléletű kiadók is egyre gyakrabban ad­nak ki szovjet műveket, ainnyira megnőtt a kereslet e művek iránt. Az ukrán Novi­­csenko, miközben élesen bírálta Kron: Az író észrevételei c. munkáját, hitei tett az irodalom pártosságának lenini elve mellett. Maikarov sürgette az írócsoportok erőtel­jesebb foglalkozását a fiatal írókkal Szi­­monov elismerte néhány, irodalmi kérdés­ben tett nyilatkozatának hibás szemléletét. Popovkin és mások kifogásolták, hogy sem Kazákevics, sem Aliger, sem Kaverin nem nyilvánítottak véleményt a szemé­lyüknek szóló kritikával kapcsolatban s nem tisztázták álláspontjukat sem a felve­tett kérdésekben. HASONLÓ ÉRTELEMBEN szólalt fel Szoboljev is, rámutatva, hogy Dugyincev regénye bizonyos körök zászlaja lett s egye­sek ilyen kétesértékű zászlóvá akarták tenni a Lityeraturnaja Moszkvát is. S most mégslncs senki, aki megvédje e zászlót a plénum szónoki emelvényéről. Pedig az ott elhangzottakra — túlzás nélkül állíthatja — milliók figyelnek s különösen figyel az olvasók lelelkesebb és leghiszékenyebb része: az ifjúság. Hallgatni tehát nem lehet. Az írótól is elvárják kötelessége tel­jesítését, ez pedig nem lehet más, mint életével és műveivel népét szolgálni. Kaitejev Kínában tett utazásának em­lékeit idézve elmondta, hogy a forradalom­nak Lenin által megjövendölt világméretű győzelmét érezte ebben a szocializmus út­jára lépett hatalmas országban. Itt érteni meg igazán az irodalom feladatát — mon­dotta —, de ilyen, feladata magaslatán álló irodalmat régi módszerekkel nem lehet te­remteni. Ehhez a forradalom romantiká­jára, sajátos ritmusára, csodás zenéjére van szükség. Antokolszkij arról beszél, hogy minden irodalom mindig tükröz valamit. De minek a képét vetítik vissza a plénumon megbí­rált művek? Sem a szovjet ember álta­lunk ismert munkájának képét, sem a nép gondolatait, reményeit és csalódásait nem tükrözik. Ezek a művek csupán a szovjet értelmiség egyes elemei eszmei tévelygé­sének szánalmas tükörképei. A vitát Szurkov szavai zárták le. A«' nak a reményének adott kifejezést, hogv a moszkvai írók csoportja, amelynek egyes tagjai ellen a bírálatok éle irányult, esz­meileg elég erős ahhoz, hogy munkájának hiányoságait kiküszöbölje, s az Októberi Forradalom negyvenedik évfordulójára tel­jes egységben, méltó művekkel készül­hessen. EZ A BESZÁMOLÓ természetesen az írószövetség vezetőségi ülése gazdag anya­gának csupán sovány vázát tartalmazza, de összehasonlításra, gondolatébresztésre, a tanulságoknak saját viszonyainkra való le­vonására talán így is alkalmas.

Next

/
Thumbnails
Contents