Tiszavidék, 1957. január (11. évfolyam, 13-26. szám)

1957-01-18 / 15. szám

T I S Z A X t D e & 19ö7. január 18 Rizlenény a Magyar Népköztársaság és a Kínai Népköztársaság kormányküldöttségének budapesti tárgyalásáról (Folytatás az 1 oldalról.) lúéleződésére vezetett az utóbbi idő­ben, A szocializmus és a nemzeti függetlenséf; erőinek, valamint a békéért síkraszálló egyéb erőknek a határozott ellenállása következté­ben az imperialisták agressziója és felforgató tevékenysége nem érte el kitűzött célját. Az imperialista ag­resszív körök azonban nem nyug­szanak bele vereségükbe. Az impe­rialista agresszív körök főkolompo­sa, az Egyesült Államok kormánya a támadó katonai tömböket felhasz­nálva tovább folytatja terjeszkedési és háborút előkészítő politikáját. A legutóbbi időben pedig az Egye­sült Államok a közel- és középke­leten arra törekszik, hogy az Eisen­hower—Doktrína leple alatt elfog­lalja az angol és francia gyarmato­sítók helyét és leigázza Közel- és Középkelet népeit, s ugyanakkor fel­éleszti a hidegháború politikáját, a szovjet- és kommunistaellenes pro­vokációkat és a bomlasztó tevé­kenységet a szocialista országokban. Mindkét kormányküldöttség azon a véleményen van, hogy ébernek kell lenmiök. A két kormány a többi szocialista országgal és minden bé­keszerető országgal együtt továbbra is küzd a nemzetközi feszültség eny­hüléséért és a hidegháború meg­szüntetéséért. Minden erőfeszítésit megteszünk annak érdekében, hogy a nemzet­közi kapcsolatokban a békés együtt­élés öt alapelve érvényesüljön és kitartóan törekedünk az országok közötti kapcsolatok fejlesztésére. — Mély meggyőződésünk, hogy ha a szocialista országok minden béke­szerető országgal és néppel össze­fogva következetesen folytatják harcukat, az imperialisták minden mesterkedése meghiúsítható. A két kormányküldöttség kife­jezte azt a véleményét, hogy a Szov­jetunió vezette szocialitsa tábor or­szágainak szoros egysége és baráti együttműködése biztosítéka a szo­cialista országok ügye sikerének, a tartós világbéke megőrzésének. A szocialista országokat a kommuniz­mus eszméje és célja fűzi össze s a közöttük lévő kölcsönös kapcsola­toknak összhangban kell állniok a pnoletároemzetköziség elveivel. A szocialista országok független, szu­verén országok, ezért kölcsönös kapcsolataiknak a nemzetek kö­zötti egyenlőség lenini alapelvein kell nyugodniok. A két ország kor­mányküldöttsége megelégedését fe­jezte ki afelett, hogy a szocialista országok a fent említett élvek alapján igyekeztek megjavítani és megenősítemá kapcsolataikat. Ugyan­akkor megállapították, hogy e szempontból fontos jelentőségű a Szovjetunió kormányának, a Szov­jetunió és a többi szocialista or-Budapest, 1957. KÁDÁR JÁNOS, A Magyar Forradalmi Munkás-Paraszt kormány elnöke. szagok közötti barátság és együtt­működés alapjának megerősítéséről szóló 1956 október 30-án kiadott nyilatkozata és a Kínai Népköz­­társaság kormányának a szovjet kormány-nyilatkozat támogatásáról szóló 1956. évi november 1-én ki­adott nyilatkozata. A kiét kormányküldöttség meg­állapította, hogy az elmúlt évek­ben a két ország politikai, gazda­sági és kulturális kapcsolatai ör­vendetesen fejlődte!?:, a két ország közötti barátság és együttműködés mindkét ország javára vált, mivel a félek mindenkor a szocialista országok közötti egyenlőség elvei­nek szigorú betartását és a kölcsö­nös gazdasági felemelkedés élő­mozdítását tartották szem előtt. A két ország kormányküldöttsége ki­fejezésre juttatta azt az óhaját, hogy a jövőben is tovább fogják fejleszteni az országaik közötti po­litikai, gazdasági és kulturális kapcsolatokat, megóvják és meg­erősítő? a szocialista országok szo­lidaritását, elősegítik az összes békeszerető országok és népek egy­ségét, s minden erőt latbavetve munkálkodnak a világbéke és az emberiség haladásának szent ügyéért. január 16. CSOU EN-LAJ, A Kínai Népköztársaság Államtanácsának elnöke. fi magyar ENSZ-küldüllség memoranduma a menekültek kérdéséről New York (MTI.) A Magyar Népköztársaság ENSZ-küldöttsége január 15-én memorandumot adott át az ENSZ főtitkárának a magyar menekülték kérdéséről. A magyar küldöttség kérte, hogy e memoran­dumot a főtitkár juttassa él vala­mennyi tagállamhoz és hívja fel az egyes kormányok, valamint: a menekültügyi főbiztos figyelmét az abban felsorolt fontos kérdésekre. A magyar ENSZ-küldöttség is­mertette memorandumában az El­nöki Tanács amnesztiarendeletét, egyidejűleg rámutat, hogy a ma­gyar menekülteket befogadó álla­mok akadályozzák a magyar ál­lampolgárok hazatérését, megtorló intézkedéseket foganatosítanak a hazatérni kívánókkal szemben, nem segítik elő az egyedülálló kisko­rúak hazatérését, felelőtlen ígére­tek után, kedvezőtlen feltételek mellett, főleg bányamunkára kí­vánják alkalmazni őket, honvéd­ségi személyektől katonai titkok iránt érdeklődnek, stb. A memo­randum megállapítja, hogy a ma­gyar kormány számos kezdeménye­zése e probléma gyors megoldá­sára még nem vezetett végleges eredményre, hangsúlyozza, hogy kívánatos lenne, ha a befogadó országok biztosítanák a magyar állampolgárok részére a nemzet­közi jognak és az emberiesség él­vednek megfelelő bánásmódot, és elősegítenék, különösen a kisko­rúak visszatérését, valamint azt, hogy a magyar kormány képviselői kapcsolatot teremthessenek a me­nekültekkel. (MTI.) KÜLFÖLDI HÍREK London (MTI.) Mint az AFP közli, Selwyn Lloyd, angol külügy­miniszter szerdán reggel Rómába utazott, ahol három napot tölt és tanácskozik Giovanni Gronchl köz­társasági elnökkel, Antonio Segni miniszterelnökkel és Gaetano Mar­tino külügyminiszterrel. A külügyminiszter kijelentette, hogy kihallgatást kér a pápától is. München. Bajorországban szer­dán is tovább tartott a kemény hideg, a Zugspitzen mínusz húsz fokot mértek. A hegycsúcson há­­romegésznyolcvanszázad méter ma­gasságot ért el a hótaíkaró, London (MTI.) Az Angol Kül­ügyminisztérium szóvivője szerdán kijelentette, hogy Nagy-Britannia még mindig az 1950-e$ hármas deklarációhoz tartja magát a Kö­zép-Kelettel kapcsolatban — közli az AFPä Htapf&ikcdás és- Uazafcsáfy L' gy férfi ladikét jxtkoí ki as ulcara. Felnyitja a láda tetőt, s *J azon jelvények tömlcelege sorakozik egymás melleit. Kar­tonra tűzve Kosswth-cimeres jelvények soka-sárja. — Csak 2 forint — kínálja az árus és mi megvesszük anélkül, hogy eszünkbe jutna, lám még a hazafias érzésünk is üzletet, keresett lehetőséget jelent valakinek. Félreértés ne essék, most nem ezt az árust akarom meg­fosztani jogos „iparengedélyétől", az vesse rá az első követ, aki a foglalkozását irigyeli tőle, a pár fillér hasznot, stb. Nem, egészen mást juttat most eszembe ez a jelenet. A jelvényeknek és más külső jeleknek az értékét mérlegelgetem. Eszembe jut, hogy hányféle gon­dolatnak volt a kifejezője, vagy csak leplező je az elmúlt időszak ban a nemzeti lobogónk piros—fehér—zöld selyme és a Kossuth­­címer. Használták, hordták, lobogtatták a forradalmi kerületű diá­kok, de a Dudás-féle ellenforradalmi csoport terroristái is. (Elnézést, ha itt kénytelen-kelletlen, de az érthetőség miatt egymás mellett kell említeni őket.) Feltették a sapkájukra jószándékú értelmiségiek éppúgy, mint a falu zsíros kulákja, hogy ne is soroljuk tovább az el­lentét párokat. Egyszóval akarva-akaratlan a tiszta szándék mellett szenny és mocsok is hozzátapadt szép nemzeti jelvényeinkhez. És hozzátapadhat ezután is, ha nem lépünk fel ellene világos és egy­értelmű szavakkal a jóérzés, az igazi hazafiság védelmében. Valahogy éppen ezért nem tartom ' én helyesnek mostanság ezeknek a jelvényeknek túlzott Jttogtatásáit. Nem a gomblyukba tű­zött kis címert és nem is a házakon lassan már szakadozó zászlókat (bár ez utóbbin is lehetne vitatkozni), hanem a magamutogató ma­gyarkodást, nemzeti hovatartozásunk amúgy is magától értetődő ténye mellett, a hivalkodást, ezeket helytelenítem. Mert tagadhatat­lan, ilyen jelenségekkel elég gyalcran lehet találkozni. Mintha a kül­sőség, a szavak külsősége is, elsodorná a tarlóimat. Egyszerű embe­rek kijelentései, de a nép nevelője— az értelmiség ■— egyoldalúságra hajlamos tagjainak szavai is vallanak erre némelykor. Ilyenkor min­dég azt érzem-: csak egy lépés és irredentizmusnál vagyunk. Csak egy meggondolatlan cselekedet és tűzcsáva lehet a rosszul értelmezett hazafiság, Egyszóval a magyarkodást, a magyar mivolt puszta fitogtató -sát, jelvényeink okkal és ok nélküli használatát, a hazafiságról gyár­tott újsütetű allegóriákat (képes beszédeket a nyitt állásfoglalás fee* lyett), nagy nemzeti költőink, íróink szavainak, sorainak bizonyos egyoldalú csoportosítását a teljes és korhű megmutatás helyett . mindezeket nem tartom igazi hazafiságnak, sőt attól félek, hogy a hivalkodó jelek takarják él előlünk a mélyebb, a tisztább hazafiul érzést. A belemagyarázásók és hamis aktualizálások egy-egy filmmel vagy színdarabbal kapcsolatban, stb, A nagy, a tágabb horizontokat zárják el szemünk elől s olyan képet festenek, mintha minden élten­­zékiség, ami valaha is volt a magyar irodalomban, éppen a mai kor emberének íródott winds Nos, ismerjük el, sok embert az efféle sallangos magyarkodás ijeszt el attól, hogy őszintén kifejtse gondolatait a Tutzafiságról, mert hiszen könnyen félreérthetik, félremagyarázhatják, a sok álhazafias Tnegnyilvánulással „egy kalap alá vévé’ szavait, WS atcma József Bánk bán-jának szolnoki bemutatója előtt, írtam a sorokat. Szándékosan. Voltak, akik holmi politikai csemegét szimatoltak ebben az előadásban, a célzatosságot, a pár­huzamokat keresték minden áron. Én őszintén bevallom: a nagy magyar drámát szeretném él­vezni ebben az előadásban, úgy, ahogy azt a szerző megálmodta. És akkor biztosan tudom, nem a külsőségek, hanem a mély tartalom ragad majd magával bennünket. A mvilt keserve, tragédiája, amely mégis előre mutat. F„ Tóth Pál Összeült a Biztonsági Tanács New York (MTI.) Szerdán helyi idő szerint 10.40 órakor Car­los Romulo fülöperigeti delegátus elnökletével összeült a Biztonsági Tanács — jelenti az AFP. Az ülé­sen Pakisztán kérésére a kasmir.1 helyzetet tanulmányozzák. (MTI.) TÓTH ISTVÁN: SZÖKEVÉNY (39.) ÍJ imgatóztak a szolid tangó huh. lámáin. Néhány élesebb fény­forrás kihunyt a teremben, halkabb lett a zsongás, közvetlenebb a kap­csolat a táncosok közötti — Kegyetlen volt hozzám — tör­te meg az elfogult szótlanságot Omibódi s az asszony érezte, hogy keze szorításában, benne van az át­élt szenvedés. Tudta, milyen, lelki­állapotban lehetett a fiú, mikor búcsú nélkül otthagyta. — Azt hiszi, nekem olyan símán ment? — viszonozta melegen, a kéz­fogást s bár szeretett volna olyan fölényes, csipkelődő lenni, mint lent a faluban, nem sikerült. — Miért tette? — könyörgött lep­lezetlen fájdalommal a férfi. Ind most nézte meg alaposabban az ar­cát a találkozás óta s anyás szána­lom járta át Hogy megvékonyo­dott a szerelmes kis bolond? De nem hátrányára, így soványabban keményebbel? a vonásai, hiszen amúgyis sok nőiesség van. a meg­jelenésében ;:; Nem kertelt, meg­mondta, amilyen pontosan csak ki tudta fejezni magát a tánc forga­tagában; — Magamtól féltem. Tisztáznom kellett önmagam előtt is, nem le­szek-e úgynevezett rossz asszony, nem csak kalandot jelent-e maga a számomra? Emlékszik, milyen két­ségek között éltem akkoriban, megcsalt asszony voltaim, aki körül megdöbbentő robajjal omlott össze a megszokott viliág =:; Jólesett egy meleg szó, néhány szelíd nap a vereség után, amit mint asszony elszenvedtem... Az én vesztesé­gem azért Is szokatlan nagy volt, mert saját szememmel kellett meg­győződnöm róla, hogy elrabolják tőlem a férjemet, gyermeke ap­ját... al?iről azt hittem, igazán szeret s én.;»s igazán szeretem - 9, Omtoődí remegve vonta kőeeüébb az asszonyt — És.;s most mér meggyőző­dött, hogy;:; Inéi kitalálta, miit akar mondani; Nagyon mélyen, nagyon sok tűzzel, ahogy még soha eddig, hosszan a férfi szemébe nézett és duzzadó­piros száj aszódét pidt kinyitva bó­lintott szótlanul. Fogalmak hajszál­­vékony résén át mint gyöngyház orgonas ípocskán súgta vaBomás­­ssserűen; — Most már tudom: >( téged szeretlek; Ö nfetedt mámorba aJéLva telt el " néhány pillanat. Annyira egy ütemre siklottak a tangóra, mintha egy test járná a táncot. Andalító, boldog körforgás volt rajtuk túl a világ, amelyből csak ezernyi ke­ringő fejet, az egymást fogó karok sötét és élő rózsaszínű hegyesszö­geinek elsuhanó csipkéit, a nyílt, zárkózott, csalogató, hódító, gyön­géd, mámoros, leigázó, meghu­nyászkodó, pajkos, komoly, gőgös, józan, álmatag, tompa, okos és az emberi jellemek végtelenjét mutató szemeik lobogó lidércfónyeit látták s a modem zenével kísért ősi moz­dulatok egységét érezték; Tudatalatti védekezési szándék vitte őket a férjtől távoleső csar­nokrészbe. Az asszony szerelemmel, szeretettel hajtatta fejét Ombódi mellére s csak akkor kapta fel ar­cát, mikor csaiknem magukra ma­radtak a télikert bejáratánál. Né­hány pár lejtett még elmerülve a tompítottan odaszűrődő zenére. Hű­vösebb is letti — Ne.;; ne menj, most négy­szemközt akarok lenni veled. Hall­gass meg..; Amit érzek, sokkal szebb, nagyszerűbb annál, hogy hi­deg, pőre szavakkal kifejezhet­ném ;; Hadd beszéljen helyettem Heine.' Áss üvegablakon ét tantcsontflguráíkként fehérlettek, tarkáhottak be a téliként szobrocs­kái, márványpadjai; A fényben fürdő emeletek fölött mélyen, lom­hán csüngette kékségét a nyári éj­szaka. A hold ezüstje a benti zene ütemére részegen kóválygott s a parányi csillagok kacagására csak bölcsen bazsalygotti Tisztán, végtelen nyugalommal bongott a férfi hangja: Borongva borait I« az alkony, A bulláin is s/.ilajabban üvöltött. Ott ültem a parton és néztem a szilaj (babtáncot. A szivem Is tengerként zokogott nőtt, Végtelen vágy ragadott meg utánad,«« Az asszony ne&ifeledfeezve itta a messzi mélyről jövő hangokat, leste a szeretett férfi szája mozgását. A tenger helyére a fűzfás patakmeder került képzeletében. Ott ül szomo­rúan, magára hagyottam szerelme, csendesen zuhognak a kristály­­habok a formátlan köveken s a férfi szíve majd megszakad:«« Majdnem felkiáltott, olyan fáj-1 * dalmat okozott neki a hátuk mögött elhangzó kérés: — Szabad? Akkor ment már, mikor Ombódi sajnálkozó mosollyal engedte át. egy sovány, fölényes arcú fiatal­­embemekí — Kövessí — nyomta meg a két S-et bemutatkozáskor a fiú s mi­előtt jobbjával átkarolta volna a fiatalasszonyt, méla fensőbbséggel igazított egyet ízléstelen mintájú, feltűnő nyakkendőjén. — Gratulá­lok a kislánya táncához — udva­ri askodott s ezzel egyúttal magya­rázatát adta annak is, hogy nem éppen ismeretlenül kérte fel; Inc! bosszantó megbántottságot érzett. Miért most jön ez a tacskó? S hogy minél kevésbé zavarja. Igyekezett sértően elutasító lenni Nem válaszolt semmit a legény­­kének, hanem éppen a halhatat-» lan verssorokat idézte volna vissza emlékezetébe, mikor ismét meg­szólaltak mellettük. — Szabad? Ez pajtáskodón, kedvesen csen­gett s a hang tulajdonosa, — va­lódi rokonszenves diák. — mente; getőzötti — Omibódi tanár úr megtofaágfe* bóí; ■ s — Mire kimondta, már ott íb termett a tanársegéd; Nehogy egy elcsúszott szóval is kiessen A költemény hangulatából -— foly­tatta a venseti Te kedves, egyetlen kép, ki szüntelenül körttlem Jár*», Es mindenütt, mindenütt nevemet sírod,.« zúgó szélben, harsogó babok árján és saját sóhajaimban. Könnyű náddal írtam a homokba; szeretlek Agnes! Az asszony elbűvöltem hallgatta; Ez a perc fedte fél előtte igaza életcélját. Ez a néhány múló pil­lanat rohanó szélvészként hozta vissza leánykori álmait;«« Igazán szerelmes csak diákba tudott lenni. Vonzotta finomságuk, csiszoltságuk, a beszédjük, melyben olyan érde­kesen kaptak helyet titokzatos hangzású idegen kifejezések««« És a költészet, amely senkihez nem áll olyan közel, mint a diáfcifjú­­sághoz. S itt van, itt van végre aa örök diák, az irodalmár tanár, __ jVf egengedi, asszonyom? -=­­TM­* ijesztette meg a kérés zordsága. Bizonyára elsápadt, úgy elképesz­tette férjének megjelenése. Pedig természetes körülmények között éppen így illett, hogy ő is táncra kérje, — Nem lesz ez sok? — rándult meg durván Jenő karja a derekán« Szép kis asszony vagy, család­anya «: Mért nem bújtat«* már valamelyik szobába? — Legkevesebb jogod neked van a felelőtsségrevanásra — sütött az asszony felelete. Semmi közöd ez­után a dolgaimhoz. A férj vadul megszorította bal kezefejét. Felszisszent. Ekkor ismét lekérték. Kissé gunyorosan, titko­lózó félrenézéssel táncoltatta vissza egy ismeretlen fiatalember — Om­­bódihoz, aki jóformán meg sem fogta még Inci kezét, már szavalta tovább; De vad hullámok raja durván tovasSpré a kedv«« betűket« Törékeny nád, összefutó homok, csalfa bab, nem bízom bennetek Immár, Az é] feketébb, szívem szllajabb lesz. Kitépem erős kézzel Norvégia erdejéből a legmagasabb fenyőt, Belemártom az Etna tüzörvényébe s e lángba merített óriás tollal írom a sötét menny boltozatára; Szeretlek Agnes! Szeretlek Ágnest O, akkor minden éjjel ott lobog ez az örök, ragyogó lángírás. Késő unokák, messze jövendők Ujjongva olvassák a mennyel szókat; Szeretlek Ágnest Szeretlek Ágnest A férfi elhallgatott, Inci a mellére =— Menjünk haza — mondta el« borulva sírt.;« Ombódi kétségbe- keseredetten Ind a férjének s elö­­esettem megrázta; resietett. Hajszolta magát, félti — A férjed jön««« Holnap öt hogy összeesik: őrára gyere az egyetemre, Föld­szint hatvan-hármas szobabp (Folytatása küvetfeeakJ'

Next

/
Thumbnails
Contents