Szolnok Megyei Néplap, 1955. január (7. évfolyam, 1-25. szám)

1955-01-01 / 1. szám

4 SZOLNOKMEGYE1 NÉPLAP 1953 január % SZILVESZTERI MACKÓ tTurcsa, Igen furcsa jelenetnek voltam tanúja pár nappal ez­előtt. A játéküzlet előtt történt. Sok apró, meg nagy. ttmcska gye­rek állt a kirakat előtt. Szőkék és feketék, barnák és vörösek. Egyik szebb volt mint a másik. Csivitelé- sük, — mintha száz ezüst harang bongott volna — mosolyt csalt a legmorcabb ember arcára is. Az egyik bogárszemű kisfiú, ma­gáról megfeledkezve bámult a ki­rakat egyik sarkába. Kerek sze­mei kitágultak, száját is nyitva fe­lejtette nagy gyönyörűségében. A gyerekeket nerr.' csak én néztem. <Ki ne állna meg boldogan, mikor az élet legszebb ajándékából ilyen sokat láthat együtt?) Hirtelen egy fiatal férfi odalépett az én kis bo- gárszeműmhöz. Az arca mintha még izgatottab lett volna, mint a gyereké. — Mit nézel kisfiam? Az hirtelen zavarba jött, de aztán csak kibökte. — A mackót. — Szeretnéd, ha megvenném ne­ked? — Majd a papám A többi aztán gyorsan ment. A férfi addig udvarolt a gyermeknek, amíg az vele ment a boltba. Megvették a mackót, aztán kézfogással elváltak. A mi népünk nagyon szereti a gyermeket. Boldog, ha örömteli rr.osolyt csalhat arcára. Azért nem mindennapi látvány egy fiatal fér­fi, ajki egy ismeretlen kisfiúnak mackót vesz csupán azért, mert an­nak megtetszett. Nem értettem, s mivel választ csak a fiatal férfi adhatott, megkértem erre. C étáin! kezdtünk, s eközben ^ mondta él a következőket. ■— Régi, régi Szilveszter este tör­tént. Az a tél hideg volt, nagy fe­hér hópeiyhek hullottak. Tudja bizonyára rr ilyen az, amikor min­dent betakar a fehérség? Az ember szeme szinte káprázik tőle. Fehér volt az út. a házak teteje, még az emíberek is, akiknek egy- része csomagokkal megrakodva si­etett haza. A kirakatok hívogató fényességgel ragyogtak. A város végén a szegény ne­gyedben, kis töpörödött házacskák álltak. A fények ott bent kevésbé világítottak, a kályhák kevésbé ontották a meleget. (Az ott lakó asszonyok 10 kilónként hordták a tüzelőt.) Az asztalok pedig több­nyire csupaszok voltak... A fér­fiak gyakran voltak munkanélkül. a nincstelenség befészkelte magát minden kis sarokba. A gyermekek­nek pedig valami nagyon is köny- nyen észrevehető ismertetőjelük volt. Kicsit mindig kócosak voltak, vékanydongájúak, s cipőcskéje legtöbbjének egyik helyen befo­gadta, másik helyen kiadta a latyakot zon az estén a városvégi há­zak egyik kapuja, csende­sen, óvatosan kinyílt. Kis borzas fejecske bukkant ki rajta. Élénk fekete, csillogó szempár nézett gyorsan körül. Mikor látta hogy „tiszta a terep“, maszatos újjait szájába dugta s éleset füttyentett. Aztán várt. Nem sokáig. Az előb­bi jelenet most a szomszéd kapu­nál isrr.étlődött meg. — Szevasz Pisti. — Siess már te nyafka.. „ — Beee — nyújtotta rá a kis­lány a nyelvét, de azért csöppnyi kezét engedelmesen tette bele a feléje nyújtott tenyérbe. — Hová megyünk? — Mindig csak kérdezni tudsz. Hová mennénk? Kirakatot nézni. A játéküzlet kirakata előtt so­kan álltak. A két gyerek lökdö­sődni kezdett. Könyökükkel szor­galmasan csépelték a mellettük ál­lókat. — Tudja kérem, a szegény gyerekeknek általában hegyes l könyökük. Ennek most jó hasznát vették.; Rövidesen a kirakat előtt álltak. A pisze, kicsit nedves or­rocskák egészen laposra simultak ahogy odanyomták az üveghez. Mennyi csodá! — Nézd csak, nézd azt a babát! Hű, haja is van! És ott — a kis­lány hangja nr.egcsuklott az izga­lomtól. — Jajj! Pólyás baba böl­csővel! — Te nem tudsz semmit szó nél­kül csinálni.. Ekkor hirtelen a fiú is elhallga­tott. Szép szemei kerekre tágultak. — Mint az előbbi kisfiúé. Emlék­szik? A száját is éppen úgy nyitva felejtette nagy gyönyörűségében. Mohó sóvársággal nézett a kirakat sarkába. Ö is a mackót nézte. De volt valami nagy-nagy különbség közte és az előbbi gyerek között. Ennek a cipője nem volt lyukas. S annak nem kínált senki mackót. Pedig én biztosan tudom, nem mondta volna — majd vesz neki a papája. Ne haragudjon a kitéré­sért, folytatom. „ ztán a kislányról is meg­feledkezve, mint akit pus­kából lőttek ki, haza iramodott. Időnként ugyan meg kellett áll­nia, hogy a cipője orrából ki-ki kandikáló zokniját visszadugja. Különben elesett volna.», Szinte berobbant a lakásba. — Anyáirf Anyácskám! Mackót szeretnék új évre. Barna, gomb- szemű mackót. Az anyja törékeny, kedvesarcú forró szívű asszony volt. A lelkét Hollywood elárasztja a nyueateurónai országokat eiccses úgynevezett ..tör­ténelmi*' filmekkel. Ezek a filmek nem naevon tet­szenek a nvueateuróoai mozilátogató közönség­nek. amelynek hangula­tát tükrözi a belga Le Soir című polgári napilap cikke. Csak örülni lehet an­nak a hirtelen támadt ér­deklődésnek. amelyet Hol­lywood a történelem iránt tanúsít — íria a lap Ez azt jelzi, hoev az átlag- amerikai kezd rájönni ar­ra a tényre, hosv már Kolombus Kristóf előtt is létezett néhány dolog, s hogy alapjában véve az amerikaiak közvetlen leszármazottai azoknak, akik Rómát alapították a szívét is odaadta volna a fiáért. De mackót nem tudott neki venni. — Most nem lehet kincsem. De majd kapsz. Meglátod kapsz. Szé­fjét, nagyot. Csak... Csak még várj egy kicsit, csak légy türelem­mel. Aztán hazajött az apa, a mun­kanélküli lakatos. Az anya kérdő tekintetére, mint valami legyezőt, széttárta tenyerét. Mikor fia kér­dezte. mit jelent ez, keserű arccal, de tréfás szavakkal válaszolta. — Nesze semmi, fogd meg jól. A szülők beszélgetni kezdtek, s Pisti kihallott egy szót: „mackó“. A ztán az apa ismét eltűnt. Egy óra múlva az udvarról kiál­totta fia nevét. Mikor az kiment, ott látta állni. Arcáról folyt a ve­ríték. Haja kúszált volt, mint aki szaladt, vagy nagyon „igyekezett“. Kabátja elől teljesen nedves volt. Vállán megült a hó. nem rázta le. Mint aki nem ért erre rá. S oly érdekesek voltak a szemei. Szinte lángoltak, tele voltak forró vágy- gyal. Úgy néztek a gyerekre, fé- lősem, s mégis tele reménységgel. Csak simogatta meleg, drága te­nyerével az engedetlen fürtöket, s suttogta. , várakozással, s valami olyan le nem.' írható bűntudattal, ahogyan csak a bűntelen emberek tudnak nézni. Az ember szíve majd bele hasadt. S mellette állt egy nagy mackó. Gombszeraekkel. Valódi fekete gombok voltak a szemei. A teste az hóból volt. S mikor a kisfiú boldogságában összecsapta tenye­rét — s tán még ugyanazzal a mozdulattal szájába dugta: fütty en- tett a szomszédba — az apa fur­csán elmosolyodott. Kicsit bocsá- natkérően megsimogatta fia fejét, szemeiből pedig kipottyantak a könnyek. — Nincs fájdalmasabb az apai kénynél, nehezebb, keserűbb min­dennél. « * TJj ismerősöm itt befejezte. Bú- csúztunk. Ekkor mutatkozott be. — Tóth István vagyok. Lakatos. A Cellulózegyárban dolgozom. Valamikor én kaptam ezt a hó­embert. Remete Ibolya. o/t, ameúkai & légi iRámái iátyák vaev aäaik a pápaság és a császárnéé közötti har­cokban küzdöttek. Ugyanakkor azonban meg kellene kérni az amerikai filmeseket, hoev legalább elemi lelkiisme­retességet tanúsítsanak s ne csavariák ki a törté­nelmi igazságot. A holly­woodi filmrendezők azért, hoev érdekessé teevék filmieiket. a nem tájéko­zott nézőket elvan téve­désbe ejtik, amelv azzal a veszéllyel iár. hosv sem­missé teszi az iskolai ok­tatás erőfeszítéseit. A „Gladiátorok** című film után azt mondottuk. „sainos'M De az „Attila, a hunok királya“ után azt kell kiáltanunk: „Ne to­vább!*’ Douglas Sirknetk er. a filmie úgv mutatja be a Róma ellen hadi ara­tót vezető Attila és I» Leo pápa emlékezetes párbeszédét, hogy ez eev metodista prédikátor és egy északkoreai tábornok vitáiénak látszatát kelti a nézőben. A film ezenfelül teliesen figyelmen kívül hag via azt. hogv Aetius. valamint « rómaiak, -nyu­gati gótok és gallok koa­lícióra olvan győzelmet aratott az „Isten ostora“ felett, amelv a világtörté­nelem egyik döntő fordu­lata volt. Végül a film al-i kotói az egészet betetéz­ték azzal hogv Attilát egy itáliai városban le­szúrják feleségével. Ildi­kóval eav olvan csete­paté során, amelvet At­tila Marcianus iövendő keletrómai császárral és katonáival folytat. A történelmi igazság pedig az. hogv Attila, a hun hódító, palotáiéban halt meg ná'zélszakáián nem messze Budától. A film történelmi tor­zításai annál is inkább sajnálatosak. mivel a film díszleteire és kosz­tümjeire igen nagv mű­gondot fordítottak — fe­leződik be a belga napi­lap cikke. (MTI) öreg Wurms érné meg­érezte Herta asszonv hangján ban a türelmetlen elutasítást. ■— Nem. nem. kedves asszonyom. Én többet nem avatkozom a politi­kába. Két gyermekem van. Felelős vagyok értük. Nem akarom elve­szíteni az állásomat. •. Más az. aki­nek megvan « férie. A komolvarcú mélvtekintetű öz­vegy olvan lemondóan rebeete az utolsó szavakat, hogv szinte sóhaj­tásnak tűnt. Nyugodt, finom ar­cát az elegáns vitrin felé fordította. Szomorú niagv barna szeme segély­kérőén tapadt a csillogó üveg mö­gött ferdén megtámasztott Stradi­vari hegedűre. Ez volt az a tárgy a művészi ízléssel berendezett vil­lában. amelv mindig legjobban vissza tudta idézni háborúban oda­veszett férie emlékét. Igen. ez lelkének eevik fele volt. Ez hozta őket egymáshoz is Vő- legénv-menvasszonv voltak, mikor Johann első önálló koncertiét adta Itt, kedves, báios városkájukban. Judendorfban. A tükrösfazonú pompás frakk nagyszerűen érvé­nyesült kisDortoit alakián. Mikor a hangversenyterem ragyogó csil­lárai. aranvdiszítésű falai, a oaza- rabbnál Dazarabb estélvi ruhák vil­logásába gazdagon patakzott mu­zsikára —- kissé bánatos szemét menyasszonyára emelte oda a fő­páholyba. És csak akkor hunvta be mintegy mámorba zuhanva, mi­dőn már a tans forró zuhatagában hajlongott szerényen. „Szeretlek Ágnes! Szeretlek Ág. nes!‘‘ — lobogott sokáig a világ leggyönyörűbb zenei szerelmi val­lomásának utolsó szenvedélyes fo­gadalma a teremben... Aztán ul- rázott s az előbbi csodálatos vallo­más a siker füzében megizzítva még elbűvölőbben zengett-bongott. A művész átszellemült arcának mása ott tükröződött a hegedű ra­gyogó testén. Most is látni véli. amint szerel­mes mosolyával rátekint «, néma húrok alól. Az öszhaiú munkásasszonv mint­ha belelátna a fiatal özvegy lei­kébe. De éppen megértő szíve dik­tálja neki. hogv használja ki az alkalmas pillanatokat. Amikor a szív a legszebbekre, a? életre az ifjúságra, napfényes időkre emlé­kezik Alig hallhatóan mondja, in­kább csaik magának­_P e dl i s a békebizottság úgv sz ámított magára. Ne fél­len. nem veszti el a kenverét. ha mint uriasszonv is aláírást gvűit a nyugatnémetek úirafelfegvverzése ellen... Az asszonyok ott lesznek maga mögött... Magára csak lob­ban hallgatnak a doktomék. tiszt­viselők. mérnökök családjai, mint az ilyen egyszerű hajú öregasszonyra. Wurmserné rábeszélő szavaira újra feleszmélt Herta. Barátságos mosollyal fogta ét ar előtte álló nőt. Puha. megviselt arcvonásait, okos kék szemét, kicsit már fony- nyadt karjait, ahogy cseppet sem mutatós kartonruháián végigsimí­tott. Ősz haia vastag kontyba csa­varva, két fülére résimódias „fru­fru" ereszkedett •.. Emlékszik, hányszor látta kislánvkorában azt a kontyot kibontva. Mikor anyukáié­val ajándékul elhasznált csecsemő- holmikat vittek a szegénv kovács­mester feleségének.. Ugyanúgy feküdt mind az öt gyerekével. Könnyfátvolosan fénvlettek szelíd mama-szemei, mikor a iószívű nagyságos asszonyt meglátta ki­csike lánykáiéval Hbsszű. fényes- bsma hala kibontva terült szét nyakára. réMiiére. párnáiéra Egy­két dús fonat még a kis sivalkodó emberkére is iutott­Ez az anyai melegség sugárzik ma már megtört szeméből, amint űj gondolatát foglalja szavakba: — Tegye meg no. Hertácska.. - A gyerekeire gondoljon és főleg azokra, akik nem nőhettek feL mert bimbófakad áskor törte le őket a vihar... Tudta, mindent meg kell tennünk... nehogy későn bánjuk meg,». »• • • nehogy későn bántuk meg -. .** — hol hallotta ezt a né­hány szót Herta? Miért zúdul át rajta olyan érzés, mintha egvszál ruhában hirtelen kiállították volna jajgató, fagyos téli zimankóba. Az öregasszony csak azt látta, hogy Herta elsápad, szép barna bársony ruháján gömbölyűén kiraj­zolódó válla megremeg s aléltam rosilcad le a hidegfekete zongora mellé. — Nem. ne segítsen, nincs sem­mi baiom... üliön le még — há­rítja ei a vendég seaítőkészséeét Herta. Fáradtan könyököl a zon­gorára. Godolatok nélkül mered a fénylő fedélre Vagy talán mégis gondolat alakul ki abból a rettene­tesen nyomasztó érzésviharból, ami csaknem lélegzetét veszi? 2^943 Szilvesztere. Johann, az osztrák zeneművészet egvik legnagyobb értéke két éve a fron­ton. őt hónapja nem találkoztak. Házukban most idegen tisztek kaptak szállást. Blei százados, akit a franciaországi forró tálairól irá­nyítottak néhány hónapra Juden­dorfiba. » kis osztrák városkába, hogy idegeit megnyugtassa. Köpfel főhadnagy néhány hete majdnem otthagyta a fogát egy csehszlová­kiai erdőben. Őt is ide helyezték békésebb megbízatással, hogy ki­heverje a nagy ijedtséget, amitől még most is dadog, ha eav kicsit is izgatott. Durst hadnagy rangban a legkisebb, de önérzetben legna­gyobb a három tiszt között. — Én mondom önöknek. n leg- magasabbrendű emberi élvezet faggatni... Mikor ott ül előttem a páciens, én pedig a könnyedebb eszközökkel kezdem a vallatást. • Tüzes vasrúd, fehéren izzó ... kö­zeledek vele a lekötözött partizán szeméhez... már ott van tőle tíz centire, szempilláia serceg. szemöl­dökén folyékonnyá válva kunko­rodnak egymásba a •.. a gyaoiú- szálafc... ió mi? ... legnemesebb gyapjú az emberi gvapiű. És a fel­sőrendű ember szemrebbenés nél­kül végzi tovább a dolgát •.. Elő r zsebórái mert nekem olvan van s a másodpercmutatón ellenőrizni, mennyi idő alatt olvad örök szür­keségbe a szem. Közben gondol­kozni azon. müven hasznos adalé­kot szolgáltatunk a tudománynak er emberi sejtek életképességéről. selymesein csilláimló likőros pohárral iobbiában egyszuszra mondía el Durst had­nagy. aki idevaló Judendorfba és szabadságra iött haza. Minthogy egyedül az ő házukat érte bomba a helységben s hozzátartozói nin­csenek. kézenfekvő, hosv az isme­rős szép fiatalasszony házában ke­res menedéket — meg mást is. *— Ugyan. Egon. szörnyű, amit mond — könyörög Herta —. hagy­ja abba. — És úgv érzi. menthe­tetlenül felkavarodik a gyomra, ha a tiszt tovább is folytatja. A rendkívül elegáns Durst köny- nyed koppantással vágja haptákba magát, száját gúnyos mosolyra húz­va meghajol. — Ó, a gyönge női nem... Ezt pedig meg kell szok­nia. Herta. Az igazi nagy ember, a magassabbrendű. erőt vesz máso­kon is. meg önmagán is •.. A ter­mészet törvénye, hogy az erősebb fajnak kell győznie ... akkor csak nem állunk szemben a törvénnyel. Blei százados a zongora billen­tyűin játszadozik. Mámoros pillan­tását a leheletkönnyű likörös po­hárra szegezve némán bámul a csillogón rezgő szeszre. Ihletben van,», —> Nagyszerű melodrámát rögtö­nöztetek, Kamerád —■ fordul hátra s közben erőteljesebben vág a bil­lentyűkre. Figyelitek az aláfestést? Tényleg van valami félelmetesen megkapó a játékában. Csupa rideg, könyörtelen hangzat. A mélyhúrok rengő-dobbanó ritmust döngenek, — pedánsan kifényesített csizmák menetelnek. Pattogó, éles dallam- legények ugrálnak elő, vezénysza­vaik óceánja rikoltoz. Vékony, pen­geéles hangok hasítanak: — kigyó- hidegségű szempár szuggerálja gyil­kos akaratát az egész földre. Még az öntelt Durst is elnémul. Gyanús szándék gyulladozik acél­kék szemében, ahogyan lábujjhe­gyen a balkonra kiosont fiatalasz- szony nyomába szegődik. Köpfel butára ereszkedett képével horkol­va borul a pezsgősvödör jegére. Herta nagyon egyedül érzi magát. Hol lehet most Jo­hann, a kedves? A jó, a szelíd férj? Miért kell pusztítani a fiatal éle­teket? Miért, honnan a parancs, hogy emberek millióit szakítsák el a szülőföldtől s küldjék más mil­liók ellen, akiket sosem láttak, akik egymásnak sosem ártottak... Mit vétett azzal Johann, hogy a legne­mesebbet, a lelkét, művészetét ad­ta gazdagon másoknak. Felnézett a dombtetőn álló temp­lomra. Máskor ilyenkor sziporká­zik minden ablaka. Most sötét, kő­halottnak látszik. Hol van az isten, miért engedi... Odébb tündöklő zúzmara-ruhában sorakozik az öreg hársak glédája. A kanyarnál félén­ken hallgat a „Gasthus zum golde­nen Schlüssel*’. De jólesett szilaj nyári biciklizések után sörözni ott Johannái. Aztán az ösvény a pol­gármesterék villája, kertje mögött. Most fagyba dermedve dideregnek a mandulafák. A legszélső nem is látszik. Milyen jót mulattak, mikor kitalálták a „mandula-játékot“: arra sétáltak legszívesebben és annyi csókot kapott Herta, ahány halványrózsaszín virág volt az ál­tala kiválasztott ágon. Minden csendes, halálcsendes. De mintha valakinek a léptei ropogná­nak a hóban? Halga? Nem, nem, csak a szál1 inaózó fagyos nelyhek zizegnek a balkonra nyúló kopasz faágakon. veht Alles vorüber.». —■ **" Minden elmúlik egyszer..» — suttogja mögötte valaki. Érzik pálinkaszagú, forró lehellete. Mint a vaskapocs megragadja derekát s ölelné, húzná magához — Durst hadnagy. — Herta, meine Liebe,M Es geht Alles vorbei.»» — dúdolja rekedten zihálva dulakodás közben. —• Hagyjon, embertelen ... taka­rodjon .., —< menekül a karjából Herta. Szerencsére váratlanul megzör- ren odalent a kapukarika. Valaki kopogtat. Félénken. Talán kére- gető? A fiatalasszony szégyenérzé­sét, felháborodását feledve, — resz­kető reménnyel rohan le. Hátha! Mezítlábas, rongyos csavargó néz rá, hónapos szakáll az állán. Csak a szeme, álmatlanságban, félelem­ben égő szeme ismerős. —■ Fri... — sikoltaná hirtelen a férfi nevét Herta, de kétségbeeset­ten tapad száiára a jövevény te­nyere. —• Jöjjön —. érti meg az asszony s az üres cselédszobába húzza. A férfiből íeltartózhataitla- nul hömpölyög a könyörgés. — Rejtsen el, nyomomban van­nak. Tudja, hetek óta üldöznek..» ellenállás.,, végem van, ha itt- émek... Micsoda élet? Herta mukkanni sem mer, hátha Durst utána jön, az ismeri Fritzet, Johann osztály­társát, a színészt. Mennyit tervez­tek, vitáztak? Fritz úgyszólván kis­diák kora óta Goethét bújta. Faust nagy szerepét készült egyszer elját­szani. Sokszor szavalta: „Csak an­nak jár a szabadság, az élet, kinek naponta kell kivívnia. S míg körül- csapkodja a veszély, itt gyermek, férfi, agg, szorgosan él. Ilyen sür­gést szeretnék látni én. Szabad néppel, szabad földnek színén...” Herta nagyot kiált, Fritz ar­zén tébolyodéit félelem. Durst áll az ajtóban. Lassan kattan a gombzár, míg kiemeli a pisztolyt a táskából és Fritzre fogja: — Uuugy, szemérmes nagyságos asszony ... Nem menekülsz rohadt — közele­dik gonoszul a férfihez. — Nehogy későn bánd meg... — ennyi csak Fritz válasza s gyöngé­den állítja el maga elől Hertát, aki igyekszik megakadályozni a ször­nyű tettet. _— Es geht Alles?... — kérdi ci­nikus vigyorral a hadnagy az asz- szonyt, —- emlékeztetve a balkon­jelenetre. Minthogy az vérehagyott arcát megvetően elfordítja, kímé­letlenül belelő a rongyos menekü­lőbe. Soha nem játszhatta el Fritz a Faustot. Egy hét múlva Herta táviratot kapott: Johann elesett... * ■— Adia ide azt az ívet Wurmser­né — nyújtja határozottan az öreg­asszony felé kezét Herta... Me­gyek, nehogy megint későn bánjuk meg. Tóth István. ÁZ EMLÉK VISSZATÉR ruháiű. szürke-

Next

/
Thumbnails
Contents