Szolnok Megyei Néplap, 1954. december (6. évfolyam, 283-308. szám)

1954-12-24 / 303. szám

19-54 december 24. SZOLNOKMEGYEI NÉPLAP 3 Fordítsanak nagyobb gondot a szabadban do gozók ellátására Beköszöntött a tél legegészség­telenebb szakasza, a hideg, sáros, esős idő. Ezekben a napokban ki- vá’ltképen védelmet kell biztosítani a szabadban dolgozó munkásoknak A szálláshelyek és rrunkástartóz- kodási helyek tisztaságára különö­sen fontos, mert hiszen a behor­dott sár piszokssá. nyirkossá teszi a lakhelyeket. Különösen vonatkozik ez az éDÍ- tőipari vállalatokra. Itt a munká­sok legnagyobb része napi teljes nyolc órán át a szabadban dolgo­zik, vizes, földes anyagokkal. Sok a nő dolgozó is, akiknek munka­bírását nagyban befolyásolja a ió pihenés. Egyes szolnoki vállalatok még­sem sokat törődtek ezekkel a pro­blémákkal. A szolnoki 62/1-es Épí- tövállaiat női szálláshelyén joggal panaszolják azt, hogy a főzőhelyiség — ahol a lányok vacsorát szoktak főzni vagy melegíteni, piszkos. Falai csak­úgy, mint a mosdóké és mel­lékhelyiségeké, ebben az évben nem volt kimeszelve. A vállalat vezetőségét sokszor figyelmeztették már errs s az Épí­tők Területi Bizottsága is határ­időt, majd póthatáridőt tűzött ki a hiány pótlására. Rák elvtárs, a vál­lalat szociális megbízottja ennek ellenére sem intézkedett. Vájjon meddig várjanak még a kötelező tisztaságra. Ehhez tartozik az is, hogy a szál­láshelyeken nem cseréltek szalmát a szalmazsákokban, holott ez is kötelező előírás. Ezek az apró munkák sem kü­lönös költséget, sem nagy meg­terhelést nem jelentenek a vál­lalatnak. Megoldásuk csupán a jóindulat kérdése. Igen rendezetlen körülmények között élnek a Közlekedési Építő- vállalat szolnoki munkahelyem is. A dolgozók rovására ne takarékos­kodjanak itt pl. az evő- és ívóedé­nyekkel. Elmosásukról a munká­soknak kellene gondoskodni. Aki nem ér rá, vagy nincs kedve ilyes­mivel foglalatoskodni, másnap szennyes edényből ehet. Miért nem adják ki a raktárból a porcelántányérokat s az em­berhez méltó evőeszközöket. Ez nem jó — megengedhetetlen — módja a takarékosságnak. Ha­sonló a helyzet a melegítő ital, a tea-kiosztásnál is. Egyetlen bögréből egymásután 20—25 embernek kell meginni a teát. Akinek nincs rá gusztusa, az in­kább lemond róla. Nagyon ritkán történik meg. hogy a munkaidő végére begyújta­nak a hálók kályháiba. Ezzel rend­szerint még a napi munkában fá­radt embereknek kell foglalatos­kodni. A szálláshelyek többsége hideg, homályos, s a kövezete sá­ros. Jogosan követelik a dolgozók azt is. hogy a bérek után járó 0.9 százalékos szociális keretet a mun­kahely sport- és kulturális eszkö­zeinek kielégítésére fordítsák Az ezirán.vú reklamációkra eddig az­zal válaszoltak a központból, hogv néhány könyvet s 5—6 darab ping­pong labdát küldtek le. Arra nem gondoltak, vaiion kinek lesz kedve napi 8 órai kubikmunka után a ping-pongasztai előtt ugráöni. A téli felkészülés, a pihenés kö­rülményeinek biztosítása még sok helyen nem kielégítő. Legfőbb ideje, hogv haladéktalanul gondos­kodjanak a hiányok pótlásáról. HOLNAP KARÁCSONY. Az évi munka sikereit ünnepeljük ezen a napon. Ilyenkor különös jó érzés óv utcán lenni, figveilni a siető, .csomagokat cipelő em/berek kedves tekintetét. Ki ne érezné ilventkor. milyen ió dolog a nyugodt, békés élet. milyen ió. högv országunk, dolgozó népünk az elmúlt tíz év­ben így meggazdagodott. — Dolgozók ennyi ajándékot még soha nem vásároltak nálunk, mint most — mondja Bíró Kornél elv- társ, az Üveg- és Forceiánbolt ve­zetője. — Különösen a kulturcik- kek fogytak nagyon az utóbbi pár nap alatt. Herendi porcelánt, cseh­szlovák és magyar kristályt, al- pocca hamutartókat, g számtalan más lakásdíszítő cikket vittek. Háztartási cikkekből a húsdará­ló. diós- és mákdaráló kelt legiob- ban. Az olcsó evőeszközkészletek­ből is eladtak közel harmincat. S hogy mi hiányzik, arra is gyors választ ad Bíró elvtárs Nincs zsí­rosbödön. se hurkatöltő. Ezekre pedig most volna a legnagyobb szükség a drsznóvágások dandár­jában. S ez nemcsak a boltvezető. a látogatók véleménye is. Nézzük meg azt is. mit vehet­nek még azok a mamák, akik idáig hallogatt-ák az ajándétkvásárlást. A Játék- és Sportáru boltban a mac­kók. hajasbabák zöme már gazdát cserélt. A kirakat ja ..megújho- dott". A K iske reekedel - ni VáLlalat is segl- -i megoldani a ma­mák. paiPák eond- iát Játékáru sátrat étesített a Beloian- úsz- és Ságvári-út sarkán es a Sörkert előtt. Gyere­kek. szülök sokasága válogat a ba­bák. tűzhelyek, edények, mackók, talkarékparselvek s ki tudná felso­rolni. mi minden más játékok kö­zött. Még van egy nap a váloga­tásra. PRÓBA A TÁ\CSV AKKOR KEN A jánoshidai DISZ fiatalok tevékenyen résztvesznek a kulturmun- kában. Képünk a táncszakkör egyik próbáját ábrázolja. %­E-V-E-S-S-Ü-N-K Pontot kiszolgálás Az állami áruházban az eladó megszólít egy izgatott embert. — Tetszik valamit parancsolni? — Kérem, én elvesztettem a fe­leségem ... — Vegyen gyászruhát a konfek­ció osztályon. Mit tettek a Néplap ankétjén megbírált szervek a hibák megszüntetésére Lapunk december 16-i számában beszámoló jelent meg a következő címmel: „A Szolnokmegyai Nép­lap sajtóankétia Csépán1-, Kíváncsiak voltunk: a cikk nyo­mán az illetékesek tettek-e már valamilyen intézkedést az elhang­zott pawasz kivizsgálására és or­voslására. Éppen ezért december 21-én megkerestük azokat a szer­veket. amelyek hatáskörébe az el­hangzott pamaszok tartoznak. En­nek eredményéről számolunk most be. A gépállomási igazgaf óság: Aj idézett beszámolónk jelentős része a tiszaugi gépállomás rossz munkájával és egyes traktorosok visszaélésével foglalkozott: Ugyanis őket meg nem illető anyagi köve­telésekkel léptek fel a gazdákkal Szemben. Kérdésünkre Bozsik Tibor elv- társ. a Gépállomása Igazgatóság helyettes igazgatója a következő­ket válaszolta: ■— Olvastuk a Néplap cikkét, ennek nyomán elhatároztuk, hogy a gópállomási igazgatók számára tartott két legközelebbi értekezle­ten ezekkel a hibákkal és vissza­élésekkel foglalkozunk. Természe­tesen megtesszük ,a szükséges In­tézkedéseket is. A visszaélést plkö­vetett traktorosokkal szentben fe­gyelmit indítunk. Állat és Zsirbegyűjtő Vállalat: Vasas István elvtárs. a vállalat igazgatója elmondotta: — A cikk olvasása után azonnal megindult a vizsgálat a sertésátvétellel kapcso­latos panasz kivizsgálására. Az eredményről lapjukat értesíti ük. Azt is kijelentette, hogy a vál- lattatnaik nem áll mód iában Csé­pán átvevő helvet létesíteni, mert erre nincsen meg a megfelelő anyagi kerete. Egy miniszteri ren­delet kimondja: hogyha az átvevő hely tíz kilométer távolságban van. akkor a termeflő köteles <» hízóiát az átvevőhelyre szállítani. Csépától pedig Kunszeratmái'ton tíz kilomé­ter távolságon belül van. Állami Biztosító: Tornán Sándor elvtárs. igazgató­helyettes. őszintén megmondja: Nem olvasta a Néplap cikkét. így eddig nem intézkedett ifj. Ó. Barna József panaszának kivizsgálásáról. Ifj. Ö. Barna József a saitóanké- ton felhozta, hogy hiába fizette be a biztosítási díjat. most. amikor szőlőjét elverte a jég. ezért nem kapott kártérítést. Tornán elvtárs megígérte: Azon­nal megindítja a vizsgálatot ebben az ügyben, s az eredményről érte­síti ifj. Ö. Barna Józsefet, s a Nép­lapot is. szövosz A SZÖVOSZ-nál. Garami László elvtárssal, a vendéglátóiban osztály vezetőjével beszéltünk arról, hogv Csépán miért 1.50 Ft-ba kerül az az üveg szódavíz, ami Tiszasason 1 Ft-ba. A Néplap december 16-1 cikkét ő sem olvasta, s kétségbevomta. hogy ez az árkülönbözet lehetsé­ges. Szerinte ugyanis a két ár se­hogy sem egyezik « szódavíz hiva­talos árával. A nagvüveg szódá­nak ára üzletben 1.20. a kisüvegé pedig 60 fillér. Vendéglőben a kis­üveg szódavíz ára 78 fillér, a nagyé 1.44 — a hivatalos ársza­bály szerint. Végül azért ígéretet tett arra. hogy az ügyet kivizsgálta. Az érintett négy szerv közül te­hát kettő olvasta a cikket, s azon­nal intézkedett, kettő pedig csak a szerkesztőségtől értesült arról, hogy területén panaszok merültek fel. Nem ártana, h» egyes hivatalos szervek nagyobb figyelemmel kí­sérnék a Néplap cikkeit. Meggyőződés — Szokott horkolni? — Nem. — Honnan tudja! — Meggyőződtem róla, mert egy­szer reggelig virrasztottam. * Fogorvosnál Fogorvosnál voltam. Kihúzta egy egy fogamat és harminc forintot kellett fizetnem. — Fájt? — Rettenetesen. Tudod milyen messze van még elseje? * Ssórn kozottság —f Barátom, a maga állapota elég komoly. írnék egy receptet, de nem tudom, hol a töltőtollam. — A hónom alatt, doktor úr, * Félreértés — Mielőtt megvizsgálnám, egy kérdést: iszik ön? — Oh, doktor ur, ön nagyon sze­retetreméltó! Hát ha szabad, ké­rek egy pohár csopakit. Fiatal házasok — Hogy ízlik a házasság, öre­gem? — Nagyszerűen. Egész nap tár­sasjátékot játszom a feleségemmel* — Milyen társasjátékot? — A feleségem főz, én pedig evés közben megpróbálom kitalálni* hogy mi lehet az, amit főzött, KARÁCSONYFA Hétfő óta figyeltük, mire lesz ez a kis dobogó a szolnoki Kossuth- téren. Első napon csak egy zöld drapériával van/ták be. Ez színpad­nak kicsi, biztosan karácsonyfát helyeznek rá — véltük Nem csalt ■a sejtésünk. Másnap már fenyő­ágaikkal tűzdelték körül a kis emelvényt. S tegnap eev sudár fenyő ,.ült‘‘ az emelvényre. Raita fénylő, csillogó gömbök. Igazi ün­nepi hangulat árad felőle. A gyere­kek csodálkozva iáriák körül, s távozás után még sokszor vissza­néznek rá. Tartsa meg a városi ta­nács ezt a kedves ió szokását. _ O-ó-ó! sóha jtott az az úr, aki a Bili Tidd névre hallgatott, nagyon sápadt fiatalember volt. nyaka körűd nyakravaló helyett esv fekete szalaggal s gallérját úev hajtotta ki. mint Lord Byron. A kandalló párkányára támaszkodott és nagv. zöld szemével, ahogy csak bírta. Brough kisasszonyt bámulta. — Ó John ... szívem. John — kiáltotta Broughné. s megragadta és megcsókolta férie kezét — an­gyal vagy. nem más! — Isabella, ne hízelegi nekem, én is csak ember vagyok.,, egy­szerű. őszinte, londoni polgár, nincs bennem eav szememvi gőg sem. csak a lányomra vagyok büszke., A7 én két Bellámra, ahogv mon­dani szoktam. Hát így élünk mi. Titmarsb fiam: boldog, alázatos, keresztény otthon a mienk, semmi több. Isabella engedd el a keze­met. — Mama, nem szabad ígv visel­kedned társaságban, ez utálatos dolog — rikácsolt B. kisasszony. Mire a mama nyugodtan elejtette a kezet és széles kebléből nagv sóhaj tört ki. Tetszett nekem ez az egyszerű asszony és tiszteletet éreztem Broueh úr iránt. Nem le­het az rossz ember, akit a felesége így szeret.. Nemsokára jelentették, hogv az ebéd tálalva van. és engem ért az a megtiszteltetés, hogv asztalhoz vezethettem B. kisasszonyt, aki, úgy láttam, elég dühösen nézege­tett hátra Fizgig kapitányra, mert tán? Egyetemre jártam, úri gon­dolkodásom van, legalább annyira, sőt talán inkább Is, m int egy el­fajult arisztokrácia néhány tagjá­nak, i— Tidd, ne légy olyan szigorú -** mondta a kapitány és a tizedik po­harat itta ki. — Szóval, Titmarsh úr, ha nagy­korú leszek, tekintélyes örökséghez jutok és Brough úr volt olyan szíves és azt mondta: évi ezerkót- százat tud kihozni nekem az én húszezer fontamból és én meg is ígértem neki, hogy befektetem. — A Nyugat-Diddlesexibe, uram? — kérdeztem. — A rri intéze­tünkbe?-- Nem, egy másik társaságba, amelyiknek szintén Brough úr az igazgatója és éppen olyan jó, mint ez. Brough úr nagyon régi barátja az én családomnak uram, és na­gyon megszeretett engem. Azt mondja, aki olyan tehetséges, rrhjg; én, annak be kell jutnia a pari» mentbe, és aztán... és aztán! A» befektette az apait, az családot m alapít, hát nem,.. hehehe! — Ö, te ravasz kutya — mondta a kapitány. — Amikor az iskolá­ban nyaklevest kaptál tőlem, kinek jutott volna eszébe, hogy egy, leendő államférfit pofozok? A szövegben előforduló idegen szavalj 13) Ehhez nem értek. 14) Mit szól hozzá?, 15) „Jó pofa”. 'JtO’Qtytoi ék et $ámuei a tikéi ie$ht&QfaiM‘ <fokii& Részlet W. H. Thackeray : A Nagy Hoggarty gyémánt című regényéből. Megjelent az Olcsó Könyvtár sorozatban *— Valamivel több hús lehetne rajta, Tidd úr, — mondta a kapi­tány —« és valamivel keveset»! szemöldök. Komiszságra vall as ilyen összeérő szemöldök egy lá­nyon. Qu’en diles-vous.14) Titimarxh úr? ahogyan Brough kisasszony mondaná. — Én azt hiszem, figyelemremél- tóan jó vörösbor ez, uram —mond­tam én, ■— A kutya mindenit, hiszen maga ember a talpán! — mondts a kapitány. Volto sciolto15!, ügyei Maga tiszteli ezt a mi szundikáld házigazdánkat? —• Tisztelem, uram, mint a leg­első embert a londoni Cityben és mint az én vezérigazgatómat. — Én is tisztelem — mondta Tidd — és két hét múlva, ha majd nagykorú leszek, be is bizonyítom mennyire bízom benne. — Hogyan bizonyítja be? — kér­deztem. — Hát uram, tudnia kell, hogy tekintélyes... hm.., vagyon száll rám, uram, július tizennegye­dikén... Az apám szerezte,,ä aa üzleti életében. — Mond csak ki, hogy szabd volt, Tidd.-B Hát igen, szabó volt íj, és az­gőt és ó-madeirát és sört is nagy, fedeles, ezüst kupákban, ha vala­kinek ahhoz volt kedve. Brough kiváltképpen eidicsékedett azzal, hogy ő sört iszik és amikor a höl­gyek visszavonultak, azt mondta: — Uraim, Tiggins rendelkezé­sünkre áll annyi borral, amennyi csak keli, itt nincs semmiféle kor­látozás, — aztán elterült karos- székében és elaludt, — Ex a szokása — súgta nekem Tidd úr. —Hozzzon abból a sárgacímkés borból, Tiggins — mondta a kapi­tány. — Az a tegnapi vörös, az hamisított bor volt, pokolian meg­ártott nekem. Be kell vallanom, hogy a sárga­pecsétes bor sokkal jobban ízlett nekem, mint Hoggarty nagynéném Rosoliója. Hamarosan rájöttem, miféle em- emfoer is volt Tidd és mi az, ami utánreped. — Hát nem csodálatos egy te­remtés? — kérdezte tőlem. — Kicsoda, uram? — kérdeztem. •— Ki más, mint Belinda kisasz­szony! -— kiáltotta Tidd. — Né­zett-e már halandó olyan szembe, mint az övé, vagy látott-e már szil- fidebb alakod ez az úriember Broudh-nénak ajánlotta karját. A kapitány Brough-né jobbján foglalt helvet, a kisasszony pedig odaperdült a széke mellé, engem ós Tidd urat faképnél hagyott és mi ülhettünk egyedül az asztal másik oldalán. Az ebéd levessel és félszegúszó- hallal kezdődött, aztán persze főtt pulyka következett. Hogy lehet az. hogy minden nagy ebédnél elma­radhatatlan ez az örökös főtt pulyka? A leves igaz teknősbéka­leves volt. életemben először et­tem ilyet és megfigyeltem, hogv B.-né. aki ragaszkodott hozzá, hogv ő tálaljon, a zöld kőváriét mind az urának adta a szárnyasból pedig néhány darab mellehúsát a tál al­jára rejtett, míg a férjére került a sor a kínálásban. — Egyszerű ember vagydk, — mondta John -— egyszerű ebédet eszem. Utálom a divatos Ínyencsé­geket, de azért francia szakácsot tartok azoknak a kedvéért, akik nem úgy gondolkodnak, mint én Én nem vagyok önző, azt láthatják, nekem nincsenek előítéleteim, és a kisasszony itt megkapja a besame! mártását és a többi gurmafidériát, ami megfelel az ízlésének. Kapi­tány úr, vegyen a vollyvongból. Az ebédhez bőven kaptunk pezs­

Next

/
Thumbnails
Contents