Szolnok Megyei Néplap, 1954. március (6. évfolyam, 51-76. szám)

1954-03-18 / 65. szám

4 SZ.OLNOKMEGYEl NÉPLAP 1954 március 1*, LpEPisiai»nai ■ i £wnapok NAGYON TETSZETT A CSÍNOM PALKÓ &Wipt/unc\i\ hosszú ideig csak térképről ismtirtem. Érthető izga­lommal készüljem tehát a magyar labdarúgó-váló gatottal a négyhetes egyiptomi útra.. Történelemkönyvek mélyérő! előástam Hérodotosz szép mondását: Egyiptomiban sokkal több a csodálatos látnivaló, mint bármelyik más országban és — Egyiptom leírbktatlanul szép mű­vészi értékeivel, a föld valamennyi országát felülmúlja’-. Ezzel a 2500 éves igazsággal a tarsolyomban szálltam fel a holland repülőtársa­ság hatalmas ’négymotoros gépére. cA tepiUötff.p | teste, ezüstös számya először fülsértő berregéssel fúrja bele magát a koromsötét téli éjszakába. A repülőgép udvarias személyzete po atosan közli, hogy a gép 4500 méter magasan jár, sebes­sége 420 kilométer óránkint s a kö­vetkező útiállorriás: Isztambul. Biza­kodva várom az isztambuli leszál­lást. Már előre örülök, hogy a hideg télből Európa és Kis-Ázsia határán a koratavaszba jtriók. De amikor a repülőtéren kinyOik a gép ajtaja s a gép oldalához illesztett lépcsőso­ron kiskabátban a betonra sietek, kellemetlen meglepetés ér. A repü­lőtéri futópályát vastag jégréteg bo­rítja s a hőmérő higanyszála közel jár a mínusz 20 fokhoz. „Többszáz éve nem volt példa ilyen hidegre Isztambulban1’ — közli a repülőtér egyik beosztottja a didergő utasok­kal. De már nem kell sokáig vámom a tavaszra. A természet többhóna­pos útját rövidítette le néhány órára a modern technika: a repülő­gép a zord, hideg tóiból estétől reggelig a napsugaras májusi ta­vaszba röpít. íp/otmn11újestem az útlevél- és vámvizsgálaton, s a nyolchengeres követségd kocsi százfcilométeres se­bességgel száguld a szaharai sivatag homokjára épült repülőtérről a szé­les betonúton Kairó központja felé. Egyelőre esak homokot látok min­denfelé. Aztán váratlanul, szinte minden átmenet nélkül előbukkan a város. A sivatag egészen a város széléig ér, s az ember azt hihetne, hogy a Szahara homokján épültek fel a két és félmilliós Kairó leg­szélső épületei. A gépkocsi kis ke­rülővel — a Nilus-hídon át — tart a város szíve felé. A kora reggel friss fényében tündöklő ősi folyó szépségében gyönyörködöm, amikor hirtelen megdobban a szívem. A széles híd karfájának peremén sű­rűn egymás mellett zászlók sorakoz­nak. Nem akarok hinni a szemem­nek: magyar zászlók lennének? A követség munkatársa nevetve meg­nyugtat: „Azok!-’ Aztán hozzáfűzi: Magyar hónap van Egyiptomban. Ipari és sportkiálíítás és persze el­sősorban a magyar labdarúgó-válo­gatott egyiptomi vendégjátéka Ma­gyarország felé fordítja az érdeklő­dést. Ezért díszítették fel lobogóink­kal a hidat. c4ml le tu | belépek az egyik leg­jobb kairói szálló, a Continental Savoy Hotel előcsarnokába, a por­tás a fejét rázza; „Nincs kérem szobai” Ám amikor megtudja, hogy a magyar sportküldöttséghez tarto­zom, átélés mosolyra húzódik a szája. „Áá, maguk győzték le az an­golokat 6:3-ra?" Máris barátságosan beljebb tessékel, s kiderül; mégis van szoba. A réggé Mzó asztal«® végi« talál­kozom a már egy hete Egyiptom­ban időző magyar játékosokkal: Megrohannak kérdéseikkel: mi van az otthoniakkal? Teleki a kislánya egészségi állapota, Grosics felesége üzenete, Bozsák édesapja felől ér­deklődik A mindig derűs, mosoly­gós arcú Sándor nekem szegezi a kérdést: „Nem küldött a feleségem valami jófajta csabai kolbászt? Mert az én gyomrom nehezen bírja az itteni kosztot,” <A teqtje/U | furcsa öttözékű, sö­tétbőrű pincérek szolgálják fel. Hálóinghez hasonló kék. piros, zöld felsőruhájukat aranysujtás díszíti. A galabia — így hívják az öltözé­ket — többezeréves viselet, s a ha­gyományos öltözék ma is minde­nütt megtalálható Egyiptomban. Az elsősorban külföldiek számára épült Continental Hotel nemzetközi lég­körében persze először szokatlan­nak tűnik ez az évezredes öltözék, de később megszokja a szem, sőt időnkint meg is pihen rajta. Külö­nösen akkor, amikor két tucat, kissé rikítóan öltözködő amerikai is érkezik a szállóba, Csak néhány órát tölt a külföldi Kairó utcáin és máris magával ra­gadja a keleti városokat jellemző élénkség, a nyüzsgő forgalom. Számt»Ian utcai árus fáradozik azon, hogy fülsiketítő lármával hívja fel a figyelmet nyjden el­képzelhető árucikkre: töltőtollra, törhetetlen szemüvegre, harisnyák­ra s más egyébre. Ha az árus észre­veszi, hogy az idegenben csak némi kis érdeklődést is sikerült keltenie, a pióca szívósságával „ragad-’ áldo­zatára. Pillanatok alatt hajlandó az először kért ár feléért, negyedéért, vagy tizedéért továbbadni a selej­tes, rendszerint értéktelen holmit. Az amúgyis hangos város zajában érdekes színfolt a népi kávézóból, az Ahwi Beledikból kiszűrődő ima hangja. Nehéz megszokni ezt a nyüzsgést. 'Dorka képet | mutatnak az üzletek cégtáblái is. Figyelemre­méltó, hogy csak elvétve találunk a tulajdonosok között arab nevűeket. Legtöbbjük olasz, görög, vagy más nemzetiségű s mint a hivatalos ki­mutatás közli, a kereskedelem 90 százaléka nem arab kézen van. Nagy forgalmat bonyolítanak le a gyógyszertárak is. Az egészségügy helyzete az imperialista kizsákmá­nyoló politika következtében rend­kívül súlyos Egyiptomban. Bár Faruk király elűzése után az új kormányzati rendszer nagy erő­feszítéseket tett a népegészség meg­javítására, az átlagéletkor még ma is mindössze 28 év! Különösen pusztít a trachoma, de sok áldoza­tot szed a jellegzetes egyiptomi nép­betegség, a bilharzia is. Ennek a betegségnek kórokozója a Nílus vi­zének élősdi.ie, amely bőrbajt és más betegségeket okoz. Ez az élősdi azért juthat a szervezetbe, mert az erős vízhiány következtében sokhe­lyütt a Nílus szolgáltatja az ivó­vizet. (A r&iyitLtíen.| alapításának ez­redik évfordulóját ünneplő Kairó — 973-ban alapította Gawhr al- Kald — az ellentétek városa. Köz­pontjában 12—14 emeletes magas épületek pompáznak, a dolgozók számára megfizethetetlen 1000— 1500 forintnak megfelelő havon­kénti lakbérért. De alig egy-két percre a város központjától már a Muszkiban vagyunk, olyan düle- dező vályogkalyibák között, ame­lyekről nehéz lenne megmondani, tulajdonképpen mi is tartja őket össze. A lakáshiány kínzó gond az egyiptomiak számára. Jelenleg Kai­róban egy szobára hét ember jut. A lakások berendezése is rendkívül szegényes, alig-alig láttam az egy­szerű egyiptomi szobájában a fek­helyen kívül más berendezési tár­gyat. Ilyen körülmények között nem csoda, hogy az egyiptomi nép gyű­löli a számára annyi szenvedést, nyomort jelentő imperializmust. Az egyiptomiakban rendkívül mélyen él az angolok elleni szenvedélyes harag. Ezt a haragot saját bőrün­kön is tapasztaltuk. Egyízben a Magyar Filmhíradó munkatársaival jártam a várost, de az egyik szűk sikátorban megrekedtünk. Pillana­tok alatt nagy tömeg gyűlt körénk, s ilyen kiáltásokat hallottunk: — „English englisi!” Fenyegető volt a hangulat, de szerencsére észbekap­tunk és kézzel-lábbal magyaráztuk, hogy nem vagyunk angolok. „Ma­gyar futbalistr kiáltoztuk némi arab, orosz keveréknyelven, de sze­rencsére, egyiptomi barátaink ér­tettek a szóbőL „Magar, magar” — mondogatták most már mosolyogva, a az ellenséges hangulat pillanatok alatt szertefoszlott. Barátságos váll­vereget ések, kéz szőri tások, a fekete » Nyolc, kilenc . i — saémlál- gatta mindinkább emelkedő han­gon ruhája fodrait Tiszatárkány község mezőgazdasági előadónője. amikor harmadszor berregett fel kellemetlen hangon a telefon, i— Mi az már megint, kit esz a fene szombat tisztességére is? — engedte le a szoknya szélét s eré­lyesen hallózni kezdett* *— Mi az?!3., Mezőgazdasági elő­adó?!*., Persze, hogy én vagyok... csak sürgősen, elvtárs, mert mind­járt vége a munkaidőnek s nálunk is van fegyelem.,, Mit? Hogy do- boltassuk ki a tavaszbúza, meg ta­vaszi árpa cserét?!..-. Mit gondol­nak az elvtársak? Azért, mert mi falun élünk, nem tudjuk; mit kell csinálnunk .,, Jó-jó meglesz .,, ff ' Azzal lecsapta a kagylót félkéz­zel, másikkal pedig újból felkapta szoknyája szélét, hogy a fodor- számlálást folytassa, — Kilenc, tíz .,, tizenkettő, ti­zenhárom! — Na, csakhogy meg­van ... Azzal — mintha csiklandoz­ná valaki — rákezdte: — Tizenhá­rom fodor van a szoknyámon ... (Hej!) Azt gondoltam... — itt ab­bahagyta s olyan jóízűt sóhajtott, hogy még a sarokban alvó kisbíró is felhorkant.., Marika, Marika! Te már nem énekelheted: „férjhez- megvek a nyáron“... est megesele- kggted tavaly, szemekből felénkvillanó mosolyogó tekintetek győztek meg minket ar­ról, hogy Egyiptom népe a magyar népet barátjának érzi. JlnMarnt/ÓPi apaiunk egyiptomi vendégjátéka kétségkívül jelentős mértékben hozzájárult en­nek a baráti hangulatnak a kiala­kításához. Csapatunkat nagyon megszerették Egyiptomban. Sokfelé jártunk, sok mindent lát­tunk a régi Egyiptomból is. Meg­figyeltük az évezredek óta hallgat1' kőszfinx titokzatos mosolyát, meg­csodáltuk a piramisokat és megille- tődötten álltunk Tutenkámen aranykoporsója előtt. De ha meg­kérdezik, mi volt a legszebb egyip­tomi műemlék, amit láttunk, bizto­san így felelnek játékosaink: a kar- naki oszlopterem. A kamaki temp­lomban van a föld legnagyobb és leghatalmasabb oszlopcsarnoka. Karnak csak néhány kilométerre van Luxortól, az évezredekkel ez­előtti egyiptomi fővárostól. 18 mé­ter magas és 11 méter kerületű oszlopok között sétáltunk. 124 ha­talmas oszlopot emeltetett tíz- és tízezer rabszolga vére hullása árán az évezredekkel ezelőtti zsarnok fáraó, csak azért, hogy uralkodásá­nak maradandó emléket állítson! Luxorral szemben, a Nílus túlsó partján is látogatást tett a magyar válogatott. Itt, a királysír völgyé­ben, a fáraók régi temetkezési he­lyén mesélte el az idegenvezető — ahogy Egyiptomban hívják: a dra- gomán —, hogy a fáraók holttestét 74 napon át balzsamozták. A be­balzsamozott holttestet szarkofágra helyezték és a nép naponta gazdag ajándékokkal, élelmiszerekkel, sely­mekkel, kincsekkel kedveskedett a holt fáraónak. A holttest mellett „ájtatoskodó” főpap reggelente mindig egybehívta a népet és kö­zölte a gyülekezettel, a fáraó na­gyon örül az ajándékoknak és olyan jól érzi magát, hogy mindent meg­evett s minden ajándékot gondosan félretett.., (Ezt persze el is hit­tek.) Jluxorhan, | a gazdag amerikai „turisták” számára épült Winter Palace Hotelben lakott a magyar csapat. Külön érdekesség volt játé­kosaink számára, hogy az egyes ét­kezésekhez messzehangzó harsány gongszó hívta a vendégeket. Meg­ismerkedhettünk itt az egyiptomi ételkülönlegességekkel is, a dió- mártásos csirkével, a sajtban meg- hempergetett bécsiszelettel és az igen ízletes kadasszal, ami tulaj­donképpen nem más, mint vékony metélttészta mézes vajban kisütve. Hozhatták azonban a legváltoza­tosabb egyiptomi ételkülönlegessé­geket a mi játékosainknak, minden­nél többet ért volna egy jóízű ma­gyar paprikáscsirke galuskával és uborkával. Később hazai ételben sem volt hiány, A kairói magyar követségen dolgozók „megsajnál­ták” a magyar labdarúgókat, s olyan gulyáslevessel vendégelték meg őket, hogy az itthoni szakács­művészetnek is díszére válnék. fjyitai l’Z’kbtn, | barnára sül­ten, jókedvűen értekeztek haza Egyiptomból a magyar labdarúgók. Az idei labdarúgóbajnokság küzdel­mein egész sor formába lendült, ki­tűnő labdarúgó játékában gyönyör­ködhet majd a szép sport hívetnek nagyszámú tábora. Amire nem jó a Lakodalomba azért szívesen megy az ember, még ha a máséba is, még ha mezőgazdasági előadó is, még ha a tavaszi búza vetés a község dolgozó parasztjainak körmére égett is . .•, így történt ez Tiszatárkány mezőgazdasági előadónőjével is. «— Azért annak örülök, Bandi bá­csi — szólt oda elmélázva a ren­dületlenül tovább horkoló kisbíró- nak a fiatalasszony — szóval jól­esik, hogy a haladó hagyományok szerint — tizenhárom fodor van a szoknyámon. így biztosítja az em­ber a tekintélyét is a lakodalmas nép előtt, ff Rég kiment már a fejéből a já­rási tanácstól kapott távmondat, miszerint a tavaszbúza felől intéz­kedni kellett volna, mikor a lak- ziban a sültekre került a sor. Javá­ban bomladozott már a násznépben a tavaszi hangulat, mikor egyszerre meghűlt előadónőnkben a vér. Egy középmély férfihang búgó templomi hangnemben zsolozsmára gyújtott: Arról énekelt, hogy Jézus Krisztus­tól megkérdezte Szent Péter a Ge- csemáné kertben: „Uram, mit va­csorázunk ma? Mire az Urjézus így válaszola: ..Kerek ez a zsemlye, — ném fér a zsebembe ■..“ — Jaj, a tavaszbúza cserét nem dobollattam ki! — kapta tenyerét J ászapáti lakos vagyok, azok közül a dolgozó parasztok kö­zül, akik nagyon szeretik a földet. 10 holdon gazdálkodom. Nyugodtan állíthatom, hogy életem nagyobb részét künn a határban töltöttem. Megőszültem ugyanúgy, mint má­sok, akik megöregedtek velem együtt. Gyermekkoromról nem sok szépet mondhatok, ha szépeket mondanék, hazudnék, az pedig nem illik becsületben megőszült fejem­hez. Nem a munka varázsolta a ráncokat fiatalon a homlokomra, hanem a rossz bánásmód, amiben a múltban részesítettek. Szerettem volna hallani néha-néha egy elis­merő szót, de ez abban az időben mindig elmaradt. A rossz emlékek lassan már a feledésbe merülnek, a jelen szépsége eloszlat minden régi bánatot. Ma is becsületesen dolgozom, an­nak ellenére, hogy 64 éves vagyok. Sajnos életem legszebb, legtermé­kenyebb szakasza a múlté. Most sem vagyok elmaradt ember, első negyedévi beadásomat 100 százalé­kig teljesítettem, sőt 138 forint adó túlfizetésem is van. A minap dolgozó társaim eljöt­tek hozzám. Pipázgatás, a régi dolgok felelevenítése közben el­határoztuk, hogy megnézzük a Csí­nom Palkót. Már szájról, szájra járt az előadás jóhíre. Falun bizony mindent meghall az ember. Még a feleségemet is elhívtam. A múltban nem jártunk mi sehova. Dolgozni kellett a szegénynek, még este is, szódabikarbóna a szája elé Marika, hogy hangosan ne kiáltsa nagy gondját.., Ettől kezdve igyekezett mindjobban bele­feledkezni a vigalomba és direkt fodros szoknyája iránti megtisztel­tetésnek vélte, mikor a középmély férfihang a következő rigmust arról énekelte, hogy „Uram; mivel ruház- kodunk ma? Mire az Urjézus így válaszola: „Tizenhárom végből van az én gatyám...“, amiből mindenki előtt nyilvánvalóvá vált, hogy ilyen esetben ruházkodási gondok nem lehetnek Tiszatárkányban sem. Hanem a gond felhői csaknem osz­lottak előadónőnk feje felől. Nem­sokára egy basszushang mordult fel mintegy gyomormélységről: í,Hul­lámzik a búzatenger ,.Alighogy a nóta utolsó hangjai szétfoszlottak a lakodalmi légben, egy tenor tril­lái hasogatták a plafont: „Zöld bú­zában keskeny a gyalogút.«,“ ÉP Előadónőnk úgy érezte, hogy a gyomra szűk keresztmetszetet kezd játszani. Gyorsan felugrott hát s ki­osont egy sötét szobába, hogy szó­dabikarbónával csitítsa háborgó lelkiismerctét. De vagy a bikarbóna minősége volt rossz, vagy nem hasz­nált lelki bajokra, tíz perc múlva újra menekült a mezőgazdasági elő­adónő. Tudniillik nem fogyott ki a búzanóta. Legközelebb egy me­meg aztán kigúnyoltak volna ben­nünket az urak a szegényes ru­hánkért, félszeg viselkedésükért. Amikor a kulturházban mentünk; udvariasan hellyel kínáltaik ben­nünket. Szép szavakkal, nagy hoz- zárétéssel nem tudok szólni a da­rabról, de ami belül, a szív legmé­lyén megfogott, arról talán tudok beszélni. A kurucok bátorsága, har­ca az elnyomó labancok ellen, na- gya., megtetszett. Bárcsak mi is úgy tettünk volna annak idején. Ami­kor felismertem Tyukodi pajtás szerepében Gojsza Janit, a tsz ta­got; egy kicsit büszke voltam. Fi- perec báró léha, semmittevő élete felháborodást idézett elő bennünk. Azután Eduska mézeskalácsos kis­lány és a szolgálóleány meghatóan ecsetelték a mellőzöttek szerepét, tiszta szerelmét Csínom Palkó és Balogh Ádám iránt N ékem feledhetetlen emléket nyújtott az előadás, őszintén elmondhatom, hogy ez és a felsza­badulás után látott néhány színda­rab megszerettette velem a szín­művészetet. Ezután is látogatni fo­gom a kultűrházat. mert ott jóné- hány órán keresztül a munkából kikapcsolódni és szórakozni lehet. Megköszönöm magam és dolgozó társaim nevében a színiátszócsoport jó munkáját és kérjük, hogy to­vábbra is tartsák szívügyüknek a község lakóinak szórakoztatását, nevelését. Elmondotta Grbán Pál dol­gozó paraszt. nyecske kamyarintotta: hogy: „Bent a disznó a búzában, csak a füle látszik.,.“ — Majd a tsz furfangos brigádvezetője kacsintott rá visz- sza s ezzel folytatta: „Ritka búza, ritka árpa B, Elég az hozzá, hogy a tizenhárom fodor alaposan összegyűrődött a haladó hagyományokban, mire elő­adónőnk hazatért a lakziból. Eljött a hétfő, de a járástól hiába keresték őt telefonon, csak annyit tudtak felderíteni, hogy Tiszatárká- nyon még egy deka tavaszbúzát, tavaszi árpát sem cseréltek. De, hogy is cseréltek volna, mikor nem is igényeltek. De, hogy is igényel­tek volna, mikor Portás VB. elnök sem tudta, mennyire van szüksége a falunak; de azért kivágta magát; „Küldjétek vagy harminc mázsát, majdcsak elsózzuk! Csak nem gon­doljátok. hogy vasárnap is dolgoz-* tunk volna .. ff Jó lesz azonban, ha Tiszatárkány község vezetői akkor vígadnak majd ilyen gondtalanul, ha irányításuk* kai minél hamarabb földbe kerül a tavaszbúza. Különben könnyen úgy járhat* nak; hogy jövő ilyenkor azt dalol* hatják csak a tarkanyi lakodalom* ban: „Réce-ruca-vudljba ■ *» Jöjje­nek a lakziba . .. Kenyeret is hoz­zanak .,, Éhen ne maradjanak! — (hán — J — Fiúk! Vége! — Nem értitek, mit mondok? Béke van! Az ausztriai hadifo­golytáborban a katonák értetlenül néztek jó hírt hozó társukra. Milyen régen vártak erre a naura. Roger. André. Mar­cel. Jean. Philippe ba­rátsága a háború alatt kovácsolódott. Most a béke első napién, bol­dogan foeadiák meg. hogy a jövőben nem hagyják el egymást. A fiúk visszatérnek régi foglalkozásukhoz. Mar­cel arra gondol, hogy hat hónap alatt megint boxbainok lesz. Jean visszamegy a mozgó­postához. Roger szín­padra vágvik. André továbbszolgálatra je­lentkezett. Csak Phi- lippe-nek nincsenek ilyen gondjai. Ő máriti és eddig sem foglalko­zott semmivel. * Roger első útja nővé­réhez. Valeriehez vezet. Szüleik elhaltak a há­borúban. A hitelezők a lányt mindenből ki­fosztották. — Amikor elmentem, jó állásod yolt — mond­ja Roger csodálkozva. — A főnököd szép jö­vőt jósolt neked. — Az ágyában — jegyzi meg Valérje. A fiú most már érti. hova jutott nővére. — Amíg én harcol­tam. addis te,«, — szó­lalt meg újra ingerült hangon, de Yalérie köz­bevág. Öt ödfiáJt — Francia film — — Én is harcoltam a kenyérért. ruháért, azért, hogy egyedül al- hassak .., ez legalább olyan nehéz harc volt. mint amit ti vívtatok * A beszélgetés hirtelen megszakadt a testvé­rek között, mert Valé­rje barátja és imoresz- száriója. Serge Briard lép a szobába. Magával hívja Rogert az ..Élet­öröm bárba”, ahol es­ténként Valérie énekel. Serge a fiú foglalkozá­sa iránt érdeklődik, s örömmel vállalkozik a fiatal színész elhelyezé­sére. A barátok közül né­gyen hamarosan talál­koznak egymással a bárban. A beszélgetés André nélkül folvik. mert p a hadseregben maradt. Apja. mint nagyiparos kiszolgálta a németeket s André szé­gyenében inkább Indo- kínába megy az Idegen­légióval. Jean magával hozta csinos fiatal fele­ségét. Simonét. A fia­asszony általános tet­szést arat a barátok között. Roger felejti rajta legtovább pillan­tását. * A márki már hetek óta 1ár a mulatóba Va- lérie kedvéért. Most örül. hogy végre meg­ismerheti Roger nővé­rét. Roger ezen az es­tén kezdi meg először és utoljára színészi fellé­pését. Szavalni kezd a bárban, de nem jut sokáig, mert általános verekedés támad. így a fiatal színész elbúcsú­zik a sokat álmodott színészi pályától. Meg­próbál ügynökösködni, de ez sem sikerüL Egy tavaszi napon Simone hívja sétálni, Roger szabódik. de az­tán enged a hívásnak, Jean névtelen levelet kapott s mikor hazaér­kezett lakásába, barátja karjai között találta fe­leségét. • Marcel törekvései, hogy újból a ringbe álljon, nem váltak va­lóra. Sérült bal kari a miatt a leggyengébb kezdő is kiütötte. Fel­adja a harcot és Roeer- rel együtt bekapcsoló­dik az Életöröm-bár tulajdonosának „sötét” ügyeibe, melynek bo-i nyodalmai során Roger börtönbe kerül, nővére pedig meghal. Roger • évek múltán szabadul a börtönből, mely előtt Jean és Philippe váriák őt, — Látod, úira kezdő­dik az élet — ezekkel * szavakkal lép ki Roser a börtönből és ezzel fe­leződik be a film. me­lvet csütörtökön, már­cius 18-án mutat be a szolnoki Vörös Csillag Filmszínház.

Next

/
Thumbnails
Contents