Zágorec-Csuka Judit: A szlovéniai magyar könyvkiadás-, sajtó- és könyvtártörténet 1945-től 2004-ig (Lendva, 2006)

III. Nemzetiségi könyvtárak Szlovéniában - III. 3. Könyvtári tevékenységek Lendván

KÖNYVTÁRI TEVÉKENYSÉGEK ÉENDVÁN 1976. február 8-án nyílt meg a korszerűen berendezett új könyvtár Lendván, a régi kaszárnya épületében, 24.700 kötetes kétnyelvű (szlovén, magyar) könyvállománnyal. Külön ifjúsági tagozata és szabadpolcos rendszere is volt. Barátságos körülményeket nyújtott minden könyvtárlátogatónak.118 53 különböző napilap és egyéb folyóirat, ebből 27 magyar nyelvű, állt az olvasók rendelkezésére. Lehetőség nyílt író-olvasó találkozók szervezésére, ugyanakkor a könyvtár szűkebb körű ünnepélyek és rendezvények otthonává is vált. A tagok száma 1500-ről 2100-ra emelkedett. Öt író-olvasó találkozót, hét könyvkiállítást szerveztek, ezeken összesen 7025 személy jelent meg. Könyvtárbemutatást is vállalt, és 27 iskolai csoportot fogadott 1137 tanulóval a könyvtár. A köztársasági rendszabályzat szerint ekkor a III. csoportba tartozott, illetve azon könyvtárak csoportjába, amelyek 20.000 - 50.000 fős lakosságot szolgáltak ki. 1977- ben a könyvtárosok száma bővült egy pedagógussal, aki a magyar olvasókkal foglalkozott, így a könyvállományt már szakképzett munkaerővel lehetett szisztematikusabban feldolgozni. 1978- ban a Lendvai Központi Könyvtárnak 15.390 szlovén és 13.214 magyar nyelvű kötete volt. Mivel a község központi könyvtára lett a 70-es években, ezért gondoskodnia kellett a község területén levő helyi, illetve kölcsönkönyvtárakról, a vegyesen lakott, kétnyelvű településeken: Dobronakon, Göntérházán, és Völgyifaluban. A lendvai Központi Könyvtár alapvető jellegzetessége, amely még ma is érvényes, a 70-es évek végén alakult ki. Ekkor vette fel hivatalosan a KnjiÉnica-Könyvtár nevet, amely kétnyelvű intézményre utal. A könyvek és az elrendezés is azt mutatják, hogy olyan kétnyelvű intézményről van szó, amelyben a szlovén és a magyar olvasók azóta is egyaránt kielégíthetik olvasási igényeiket. A kétnyelvű könyvanyag az egyetemes tizedes osztályozás szerint van elrendezve. Erről a kétnyelvű könyvtári koncepcióról így írtak a községi közleményben: „A polcokon egymás mellett állnak a szlovén és a magyar szépirodalmi művek, csak területenként (társadalmi, történelmi, regény stb.) vannak osztályozva. így az olvasó Ivan Cankar Hlapec Jernej című művét a Jernej, a szolgalegény című fordítás mellett, Jókai Mór Zlati človek című szlovén fordítását pedig az eredeti Aranyember című mű mellett találja meg. A könyvek ilyen módon 118 Kercsmár Rózsa: A kétnyelvű könyvtárak a lendvai községben. Nemzetiségi politika-nemzetiségi jog. Lendvai és Muraszombati Magyar Nemzetiségi Érdekközösség, 1978., 66-71. p. 341

Next

/
Thumbnails
Contents