Zágorec-Csuka Judit: A szlovéniai magyar könyvkiadás-, sajtó- és könyvtártörténet 1945-től 2004-ig (Lendva, 2006)

II. A szlovéniai írott magyar sajtó története 1945-től napjainkig - II. 7. A Félkegyelem című magyar nyelvű fanzinlap

ÖNKORMÁNYZATI KÉTNYELVŰ (SZLOVÉ N - M AC YAR) LAPOK A NEMZETISÉGI TERÜLETEN A szerkesztő célja az volt, hogy amit ír, ne legyen csak kifejtett gondolat, valakihez intézett üzenet, hanem annál több, vagy ha nem is több, hát valami más, amit nem ír mindenki, és nem ír minden nap. „Élni tudni és élni akarni kell a szabadságoddal, s élményt szerezni másoknak és magadnak” - írta egyik cikkében és fénymásolatokban, szamizdat formában terjesztette magyar nyelven, s küldte Muravidékre a lapot. A Félkegyelemnek 4 száma jelent meg, és 1984 decemberében meg is szűnt. Általában 35 példányban jelent meg. Az eredeti szövegek mellett egyre több fordítás jelent meg magyarról szlovénra, horvátra, horvátról szlovénra, magyarra s szlovénról magyarra és horvátra, hogy ezen irodalmak közt elősegítse az információcserét, és az esetleges recepciót is. A fanzinlap első számaiban nem voltak rovatok, hanem cikkek szerint rendeződött a lap, majd a 3-4. számban már szerepelt az Olvasónapló című rovat is, amelyben írókat és műveket mutatott be a szerkesztő, köztük Bogdánfi Sándor aforizmáit, Brecht hagyatékát, könyvismertetést Szabó Magda Abigél című ifjúsági regényéről. Érdekesnek bizonyult Az ész határán című rovat, amelyben Benedek István Aranyketrec című könyvéből jelentek meg részletek. Volt hirdetési rovat (Hirdetések, avagy FK-Progpaganda), ebben reklámkarikatúrákat is közzétettek. A Páros oldalon című rovatban jelentek meg Varga József Jofes írásai. A fanzinlap nem akart profi lap lenni, hanem a műkedvelő irodalmárok, s különféle, bizonyítványokra nem hivatkozó hobbysták lapja, vagyis az irodalmi szubkultúra lapja akart lenni. A főszerkesztőnek fontos volt, hogy spontán módon bemutassa a szlovén és a magyar irodalom, valamint a volt jugoszláv irodalmak közötti interakciót, íőlegfordítások és könyvismertetések által. A lap otthon akart lenni legalább két nyelvterületen, s ez később bővült volna. Minden második oldalon a főszerkesztő illusztrációi, karikatúrái szerepeltek. A Félkegyelemben Czimmermann Topiák Jánoson kívül publikáltak még Bajt Milan, Hermán László és Varga József Jofes. A Félkegyelem ben közölt írások általában más újságokból átvett, lefordított, lerövidített, sűrített, valamely másik nyelven már legálisan megjelent írások voltak, amelyek még magyar nyelven nem jelentek meg Muravidéken. A lap megszűnése azzal magyarázható, hogy a főszerkesztő nem kapta meg a hivatalos terjesztéséhez szükséges engedélyt, továbbá egy meghatározott írói csoportosulásnak támogatnia kellett volna a lap koncepcióját. 304

Next

/
Thumbnails
Contents