Zágorec-Csuka Judit: A szlovéniai magyar könyvkiadás-, sajtó- és könyvtártörténet 1945-től 2004-ig (Lendva, 2006)
I. Az írott szó gazdagsága, a szlovéniai magyar könyvkiadás 1945-től 2004-ig - I. 7. A tudomány szolgálatában
A TUDOMÁNY SZOLGÁLATÁBAN - TUDOMÁNYTÖRTÉNETI MŰVEK Dr. RUDAŠ Jutka (Karlsruhe, 1969 - ), irodalomtörténész, esztéta. 1969-ben született Karlsruhéban, Németországban, ahol szülei vendégmunkásként dolgoztak. Jelenleg Hosszúfaluban lakik. Tanári oklevelet 1996-ban szerzett magyar - földrajz szakon a maribori Pedagógiai Karon. 1993-tól a lendvai Kétnyelvű Középiskolában működött mint magyartanár. 1999-től a Maribori Egyetem Pedagógiai Karának Magyar Intézetében dolgozik tanársegéd-demonstrátorként. A 20. századi magyar irodalomból, irodalomelméletből és ifjúsági irodalomból vezet szemináriumokat és gyakorlatokat. Jelenleg a JPTE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola Összehasonlító Irodalom és Művészettudomány alprogramjának PhD-hallgatója. Mentora prof. dr. Thomka Beáta. Kutatási területe az irodalmi hermeneutika, recepcióesztétika, recepcióelmélet, a magyar irodalom szlovéniai recepciója, összehasonlító irodalomtudomány, fordításelmélet. PhD-dolgozatában az irodalmi befogadásnak mint az irodalmi kölcsönhatás általános rendszerét alkotó szükséges és valós elemnek a vizsgálatával foglalkozik. Kutatja a fordítást, mint az irodalmi folyamat kulcsfontosságú szerves részét, továbbá azt, hogy milyen szerepe, sajátossága és szellemi kívánalma van a befogadó irodalomnak. Doktori disszertációja alapvetően komparativisztikai, összehasonlító irodalomtörténeti munka, amelynek tárgya két nagyobb tematikus egységből tevődik össze. Az első rész az irodalomelméleti kérdésirányt igyekszik megragadni, amely alapvetően a fordítás-befogadás-hatás meglétéből indul ki. A másik részben a szlovén recepciót vizsgálja. Ezen a témakörön belül pedig azt, hogy milyen a jelentősége és visszhangja a kortárs magyar irodalomnak, a szlovén irodalom milyen saját eszközökkel felel meg az idegen szövegeknek, hogyan alkotható meg a modern fordítás elmélete. A második rész egy teljességre törekvő bibliográfiával zárul, melyben minden szlovénul megjelent magyar tanulmány, regény, vers adata megtalálható a 80-as évektől kezdve. Irodalomtörténeti, esztétikai tárgyú tanulmányai • Paul de Man és az irónia. Üzenet, Subotica, 2001. 31. évf., 154-164. p. 185