Varga József: Bennem a Muravidék. Esszék, tanulmányok (Dunaharaszti, 2010)

A Pohárköszöntő (Zdravljica) című Prešeren-vers kontrasztív grammatikai vizsgálata

szemről, de éppen ezek a vonzatok szavatolják a nagy költemény lényegi hordozóit és az expresszivitást, magas röptű esztétikumot, például: A 19. század közepén számtalan korabeli nagy euró­pai költő (Petőfi, Puskin, Goethe stb.) versében fogalma­zódnak meg e gondolatok a mély hazaszeretet, az óhaj­tott szabadság, a megvalósult humanizmus és a várt for­radalom világot átfogó szellemében. Ha elfogadjuk tételként azt az esztétikai megfogal­mazást, hogy az irodalmi mű „több csatornás energiafor­rás", akkor azt kell mondanunk, hogy a Zdravljica (Pohár­köszöntő) című Prešeren-versben ez a forrás többirányú kisugárzást hordoz magában, és hatása gazdag kávájú az értelem, az érzelem, valamint a hangulat humánus hul­lámhosszán. Erős fokú kommunikatív és szuggeráló hatá­sát az is bizonyítja, hogy költeménye nemcsak saját népe, de a világ haladó szellemű nemzeti körében is tudatos interpretáló, denotációs és konnexiós befogadást ered­ményezhet. A Pohárköszöntő (Zdravljica című Prešeren-vers a rövid kontrasztív grammatikai összevetéséből, azaz a szlovén és a magyar szöveg nyelvi-nyelvtani megfigyelé­séből kiderül, hogy a műfordító alapos és jó esztétikai munkát végzett. Megőrizte a költemény formai jegyeit, és valósághűen adta vissza a belső lényeget a szavak, fo­galmak és mondatszerkesztési sajátosságok bravúros öt­dicső béke hős testvér égő szerelem hű szív friss remény jó barát hamis dal nagy virradat nemes egyetértés szlovén anya szabad hon új nép 73

Next

/
Thumbnails
Contents